Search is not available for this dataset
Keys
stringlengths 19
53
| Daasanach
stringlengths 40
960
| Masaaba
stringlengths 18
940
| Rendille
stringlengths 61
936
| Ganda
stringlengths 49
728
| Aringa
stringlengths 18
1.01k
| Kakwa
stringlengths 94
829
| Lugbara
stringlengths 18
683
| Talinga-Bwisi
stringlengths 66
1.15k
| Samburu
stringlengths 18
904
| Lango
stringlengths 18
637
| Rundi
stringlengths 54
668
| Swahili
stringlengths 54
737
| Ateso
stringlengths 52
793
| Somali
stringlengths 51
749
| English
stringlengths 18
735
| Chidigo
stringlengths 18
767
| Kinyarwanda
stringlengths 18
650
| Gwere
stringlengths 39
1.27k
| Acholi
stringlengths 18
694
| Kumam
stringlengths 18
685
| Jopadhola
stringlengths 18
651
| Keliko
stringlengths 61
991
| Suba
stringlengths 63
915
| Gungu
stringlengths 59
1.45k
| Soga
stringlengths 70
838
| Nyankore
stringlengths 18
783
| Kipfokomo
stringlengths 18
1.01k
| Ng'akarimojong
stringlengths 77
876
| Nyole
stringlengths 73
1.12k
| Kiswahili
stringlengths 18
669
| Alur
stringlengths 18
742
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MAT.1.1_MAT.1.2_MAT.1.3 | ['ˈBíl íl Yiesu Kirísto ˈdalloká hátlé hol ka hoycheká hééllá: Yiesu Kirísto ˈbíl íl ˈDawuˈd giri Abirááyam yé gáá ˈdiiyyeká he yé gáá ˈdie.', 'Yákob Yúúˈda ubaa nyaaramle ˈdale.', 'Béres Héseron ˈdale, Héseron Áram ˈdale,'] | ['Buurone bwe luruungo lwe bakuuka ba Yezu Kristu, umwitsukhulu wa Daudi, umwitsukhulu wa Ibulayimu. Khukhwaama khu Ibulayimu khukhwoola khu Daudi, luruungo nilwo luno: ', 'Ibulayimu asaala Isaaka, Isaaka wasaala Yakobo, Yakobo wasaala Yuda ni babandaaye.', 'Yuda wasaala Perezi ni Zela mu mukhasi Tamali, Perezi wasaala Kezironi, Kezironi wasaala Ramu, '] | ['Waha a magahenye aacchinye Yeesso Kiriistohi hiiy Dawuudhi karnate. Dawuud la a hiiy Aburaaham.', 'Yaakoobo la Yuuda ichoow walaalinyetiis ba dele.', 'ꞌHeesiron la Raam dele.'] | ['Luno lwe lulyo lwa Yesu Kristo, muzzukulu wa Dawudi, muzzukulu wa Aburahamu.', "Aburahamu yazaala Yisaaka, Yisaaka n'azaala Yakobo, Yakobo n'azaala Yuda ne baganda be, ", "Yuda n'azaala Pereezi ne Zera mu Tamari; Pereezi n'azaala Hezirooni, Hezirooni n'azaala Raamu; "] | ['Ãwí ꞌdĩ Yẹ́sụ̃ ', 'Yụ́dã kí ádrị́pịka abe ĩꞌbã átẹ́pị Yãkóꞌbõ ꞌi,', 'Rámũ ꞌbã átẹ́pị Hẽzĩrónĩ ꞌi.'] | ['Buku na wuroni merenyezi ti Yesu Kristo‚ ŋiro lo Dawidi‚ laga a ŋiro lo Abarahamalo. ', 'Abarahama a monye lo Isaka‚ Isaka a lo Yakobo‚ Yakobo a lo Yuda ku luŋaseri ti lepe kilo. ', 'Yuda a monye lasi Perezi seku Zera‚ (ŋote nasikona a Tamari), Perezi a lo Hezerona, Hezerona a lo Ramu. '] | [None, None, 'Yuda ti Perezi pi Zara be, Tamari be, Perezi ti Hezironi, Hezironi ti Aramu, '] | ['Baataata baa Yesu niibo bani:', 'Yakobbo aabyala Yu̱da na baana baani̱na Yu̱da oghu,', 'Heji̱looni̱ aabyala Laamu,'] | ['Kore kuna arn naasira eirukuruko tene, naa noo lmakui le Yeso Kristo, layieni le Daudi, layieni le Abraam.', 'neiu ꞉Yakobo Yuda o lalachera lenyena,', 'neiu Esiron Aram,'] | ['Man buk me kwari a Yecu Kricito, akwar Daudi, akwar Iburaim. ', 'Iburaim onywalo Icaka, Icaka onywalo Yakobo, Yakobo onywalo Juda kede omego mege; ', 'eka Juda kede Tamali te nywalo Perej kede Jera, Perej te nywalo Kejeron, Kejeron te nywalo Aram; '] | ['Igitabo kidondora ukuvuka kwa Yesu Kristo, umwana wa Dawidi, Dawidi wa Aburahamu.', 'Aburahamu yavyaye Isaka, Isaka yavyaye Yakobo, Yakobo yavyaye Yuda n’abandi bavukana,', 'Yuda yavyaye Peresi na Zera kuri Tamari, Peresi yavyaye Hesironi, Hesironi yavyaye Ramu,'] | ['Yesu Kristo alikuwa wa ukoo wa Daudi, wa ukoo wa Abrahamu. Hii ndiyo orodha ya ukoo wake:', 'Yakobo alimzaa Yuda na ndugu zake,', 'Hesroni alimzaa Rami,'] | ['Ekitabo loka ajena ka Yesu Kristo, okoku ka Daudi, okoku ka Aburaam. ', "Kerait Aburaam papa keng' ka Isaaka. Isaaka kerait papa keng' ka Yakobo. Yakobo kerait papa keng' ka Yuda nepepe ka ikanacan keng'. ", "Kidounete Yuda ka Tamar idwe lukenyarite Peres ka Sera. Kerait Peres papa keng' ka Esiron. Kerait Esiron papa keng' ka Ram. "] | ["Kanu waa kitaabkii abtirsiinyada Ciise Masiix, ina Daa'uud, ina Ibraahim.", 'Ibraahim wuxuu dhalay Isxaaq, Isxaaqna wuxuu dhalay Yacquub, Yacquubna wuxuu dhalay Yahuudah iyo walaalihiis, ', 'Yahuudahna wuxuu Tamar ka dhalay Feres iyo Serah, Feresna wuxuu dhalay Esroom, Esroomna wuxuu dhalay Araam, '] | ['This is the list of the ancestors of Jesus Christ, a descendant of David, who was a descendant of Abraham.', None, None] | ['Hino ni adisi ya Jesu Masihi. Iye kala ni chivyazi cha Daudi, na chivyazi cha Burahimu.', 'Burahimu wavyala Isaka, Isaka achivyala Jakobo, naye Jakobo achivyala Juda na nduguze.', 'Juda achivyala Peresi na Zera, ambao nine yao kala ni Tamari. Peresi kala ni isengbwa wa Hezironi, naye Hezironi achivyala Rami.'] | ['Amasekuruza ya Yesu Kristo, mwene Dawidi, mwene Aburahamu ngaya:', 'Aburahamu yabyaye Isaka, Isaka yabyaye Yakobo, Yakobo yabyaye Yuda na bene se, ', 'Yuda yabyaye Peresi na Zera kuri Tamari, Peresi yabyaye Hesironi, Hesironi yabyaye Ramu, '] | ['Lunu niirwo olulyo lwa Yesu Kurisito omwizukulu wa Dawudi, iye eyabbaire omwizukulu wa Ibbulaimu:', 'era oYaakobbo yabbaire iteeye wa Yuda nʼabagandabe.', 'era oKazirooni yabbaire iteeye wa Laamu.'] | ['Magi aye gubedo kwaro Yecu Kricito, Lakwar Daudi, lakwar Abraim.', 'Abraim onywalo Icaka, Icaka onywalo Yakobo, Yakobo onywalo Juda ki omegine; ', 'ka doŋ Juda ki Tamar gunywalo Perej ki Jera, ci Perej onywalo Kejeron, Kejeron onywalo Aram; '] | ['Man en nying joakwari ka Yesu Kirisito, ngat kobedo akwar Daudi kede Aburaam.', 'Aburaam onywalo Isaka, Isaka oko nywalo Yakobo, Yakobo oko nywalo Yuda kede imiegu mege, ', 'Yuda kede cege Tamar oko nywalo Peresi kede Seera, Peresi oko nywalo Keseroni, Keseroni oko nywalo Aram, '] | ['Me a bol ma nywolirok pa Yesu Kristo, nyakwar Daudi aka nyakwar Abraham: ', 'Abraham onywolo Isaka, Isaka onywolo Yakobo, Yakobo onywolo Yuda gi wutmin go; ', 'Yuda to nywolo Perez gi Zera i yok jo Tamar, Perez onywolo Heziron, Heziron onywolo Ram; '] | ['Ẹ́ꞌbị́pị́ị Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ pi ã rụ́ ꞌdĩ, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri úyú Dãwụ́dị̃ vé ni, Dãwụ́dị̃ ri úyú Ãbũrámã vé ni.', 'Yõkóbũ tị Yụ́dã pi ẹ́drị́pị́ị be,', 'Ẽzĩrónã tị Rámã ri,'] | ['Gano nigo amangʼana agaajojwa ku owuiwulane owua Yesu *Kristo omuizukulu owa Daudi, omuizukulu owa Abraamu:', 'ori swawu Yuuda ni waamwawu waae awekizia ikumi no omulala.', 'ni Ezrooni yawanga swawu Raamu.'] | ['B̯ubyalwa b̯wa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to, wa mulula lwa Mukama Dau̱di̱, kandi wa mulula lwʼI̱bbu̱rahi̱mu̱, b̯walingi yati:', 'Yakobbo yaabyala Yu̱da na bei̱ra baamwe.', 'Hezi̱rooni̱ yaabyala Ramu.'] | ['Oluzi lwa Yesu Kurisito mwidhukulu wa Daudi, mwidhukulu wa Aburahamu luti bwe lwali: ', 'Aburahamu yazaala Isaaka, Isaaka yaazaala Yakobo, Yakobo yaazaala Yuda ni baganda be. ', 'Yuda yazaala Perezi ni Zera mu Tamari Perezi yaazaala Hezironi, Hezironi yaazaala Ramu. '] | ["Okutondoora akarande k'obuzaare bwa Yesu Kristo, mwene Daudi, mwene Aburahamu.", "Aburahamu akazaara Isaaka, Isaaka yaazaara Yakobo, Yakobo yaazaara Yuda n'abarumuna, ", 'Yuda yaazaara Perezi na Zeera ahari Tamari, Perezi yaazaara Hezirooni, Hezirooni yaazaara Ramu, '] | ['Haya ni masari ya wantu wa yukoo jwa Yesu *Masiya eyekuwa jwa sindo wa haju D̯aud̯i na Iburahimu.', 'Yakobo kamuvyaa Yud̯a na wanduguzwe.', 'na Ezironi kamuvyaa Ramu.'] | ['Erae lu ŋirorwa atapapaa a Yesu Kristo, a ŋolo arae ekanateker a Daudi a ŋolo arae lopapait ka Aburaam.', 'Arae Aburaam papa a Isaka, touru Isaka Yakobo, touru Yakobo Yuda ka ŋikaitotoi keŋ. ', 'Touru Yuda Peres ka Sera (arae toto kec Tamar). Touru Peres Esiron, touru Esiron Ram. '] | ['Luno njʼolukalala lwʼamasiina gʼabaatu abomu lulyo lwa Yesu Kurisito Omwijuhulu wa Dawudi, owaali omwijuhulu wa Yibbulayimu.', 'Yibbulayimu', 'nga Yuda asaala Pereezi ni Zeera era nyinaawe gaali nje Tamali. Nga Pereezi asaala Kezirooni, nga Kezirooni asaala Raamu,'] | [None, None, ' Yuda akamzaa Peresi na Zera kwa Tamari; Peresi akamzaa Esromu; Esromu akamzaa Aramu; '] | ['Kitabu mi thekwaru pa Yesu Kristu, wod Daudi, wod Ibrahim.', 'Ibrahim unyolo Isak; Isak ke nyolo Yakobo; Yakobo ke nyolo Yuda ku utumin mire; ', 'man Yuda nyolo Perez man Zera kor Tamar; Perez ke nyolo Hezron; Hezron ke nyolo Aram; '] |
MAT.1.4_MAT.1.5_MAT.1.6 | ['Nááshon Sálmon ˈdale,', 'Óbed Yéshay ˈdale,', 'Aaléka, ˈDáwuˈd inylé Sólomon min Uriaká gáá ˈdale.'] | ['Ramu wasaala Aminadabu, Aminadabu wasaala Nahasoni, Nahasoni wasaala Salumoni ', 'Salumoni wasaala Bowazi mu mukhasi Rakabu, Bowazi wasaala Obedi mu mukhasi Ruse, Obedi wasaala Yese, ', 'ni Yese naye wasaala Daudi umuyiinga. Khukhwaama khu Daudi khukhwoola khu bifukhu khweesi babaandu ba Isiraeli baawuyisibwila bayilibwa i Babuloni; luruungo nilwo luno: Daudi asaala Solomoni, mu mukhasi uwaba mukha Uriya. '] | ['Nahachoon la Saalmon dele.', 'Obeed la Yeesse dele.', 'Dawuud la Soolomon dele. Abar Soolomon makhaabál Uuriya eheet.'] | ["Raamu n'azaala Amminadabu, Amminadabu n'azaala Naasoni, Naasoni n'azaala Salumooni; ", "Salumooni n'azaala Bowaazi mu Rahabu, Bowaazi n'azaala Obedi mu Ruusi, Obedi n'azaala Yesse;", "Yesse n'azaala Dawudi Kabaka, Dawudi n'azaala Solomooni mu eyali muka Wuriya: "] | ['Sãlĩmónĩ ꞌbã átẹ́pị Násõnĩ ꞌi.', 'Yésẽ ꞌbã átẹ́pị Ụ̃bẹ́dị̃ ꞌi.', 'Sũlũmánĩ ꞌbã átẹ́pị Dãwụ́dị̃ ꞌi, ãndrẽ Ụ̃rị́yã ꞌbã ũkû ꞌi.'] | ['Ramu a monye lo Aminadaba‚ Aminadaba a lo Nasona‚ Nasona a lo Salimona. ', 'Salimona a monye lo Boaza (ŋote na Boazana a Rahaba), Boaza a lo Obede (ŋote na Obedena a Ruta), Obede a lo Yese. ', 'Yese a monye lo Dawidi laga a matalo. Dawidi a monye lo Solomona (ŋote na Solomonana nyena gbo a kayona a noka na Uriya). '] | ['Aramu ti Aminadabu, Aminadabu ti Nasoni, Nasoni ti Salimoni, ', 'Salimoni ti Boazi Rahabu dri, Boazi ti Obedi Rutu dri, Obedi ti Yese, ', 'Yese ti Daudi opiruri’i. Daudi ti Sulemani oku Urianiri be,'] | ['Naasoni̱ aabyala Sali̱mooni̱,', 'Obbedi̱ aabyala Yese,', 'ni̱na Solomooni̱ oghu niiye akaba ali mukaa U̱li̱ya,'] | ['neiu ꞉Naachon Salmon,', 'neiu ꞉Obed Yese,', 'Neiu ꞉Daudi Solomon te nkitok e Uria.'] | ['Aram te nywalo Aminadab, Aminadab te nywalo Nacon, Nacon te nywalo Calamon; ', 'Calamon kede cege Rakab te nywalo Boaj, Boaj kede cege Luci te nywalo Obed, Obed te nywalo Yece; ', 'Daudi i dako a Uria te nywalo Culeman; '] | ['Ramu yavyaye Aminadabu, Aminadabu yavyaye Nahasoni, Nahasoni yavyaye Salumoni,', 'Salumoni yavyaye Bowazi kuri Rahabu, Bowazi yavyaye Obedi kuri Rusi, Obedi yavyaye Isayi,', 'Dawidi yavyaye Salomo kuri muka Uriya,'] | ['Nashoni alimzaa Salmoni,', 'Obedi alimzaa Yese,', 'Daudi alimzaa Solomoni (mama yake Solomoni alikuwa Bath-Sheba mke wa Uria).'] | ["Kerait Ram papa keng' ka Aminadab, lokerait papa keng' ka Nasion. Nasion kerait papa keng' ka Salmon. ", "Kerait Boas papa keng' ka Obed, toto keng' kerait Rut. Kidounete Boas ka Rut Obed. Kerait Obed papa keng' ka Yese. ", "Kerait Yese papa keng' ka ejakait Daudi. Kerait Daudi papa keng' ka Solomon, toto keng' kerait aberu ka Uria. "] | ['Araamna wuxuu dhalay Caminadaab, Caminadaabna wuxuu dhalay Naasoon, Naasoonna wuxuu dhalay Salmoon, ', 'Salmoonna wuxuu Raxab ka dhalay Bocas, Bocasna wuxuu Ruud ka dhalay Coobeed, Coobeedna wuxuu dhalay Yesay, ', "Daa'uudna wuxuu naagtii Uuriyaah qabi jiray ka dhalay Sulaymaan, "] | [None, None, None] | ['Rami achivyala Aminadabu, Aminadabu achivyala Nashoni, naye Nashoni achivyala Salimoni.', 'Salimoni na mchewe Rahabu avyala Boazi, naye Boazi na mchewe Ruthi avyala Obedi, naye Obedi achivyala Jese.', None] | ['Ramu yabyaye Aminadabu, Aminadabu yabyaye Nahashoni, Nahashoni yabyaye Salumoni, ', 'Salumoni yabyaye Bowazi kuri Rahabu, Bowazi yabyaye Obedi kuri Rusi, Obedi yabyaye Yesayi, ', 'Dawidi yabyaye Salomo kuri muka Uriya, '] | ['era oNasoni yabbaire iteeye wa Salumooni.', 'era Obbedi yabbaire iteeye wa Yese.', 'era oDawudi yabbaire iteeye wa Sulemaani, oguyabyaire omu muka Wuliya.'] | ['ci Aram onywalo Aminadab, Aminadab onywalo Nakucon, ka Nakucon onywalo Calmon; ', 'Calmon ki Rakab gunywalo Boaj, ci Boaj ki Ruth gunywalo Obed, ki Obed onywalo Yece; ', 'Daudi ki dako pa Uria gunywalo Solomon; '] | ['Aram oko nywalo Aminadab papa me Nakason, Nakason oko nywalo Salamoni, ', 'Salamoni kede cege Rakab oko nywalo Boasi, Boasi kede cege Lusi oko nywalo Obed, Obed oko nywalo Yese, ', 'Daudi kede dako ka Uria oko nywalo Sulumani, '] | ['Ram onywolo Aminadab, Aminadab onywolo Nason, Nason onywolo Salimon; ', 'Salimon gi cege Rahab to jonywolo Bowaz, Bowaz gi cege Ruth to jonywolo Obed, Obed onywolo Yese; ', 'Yese onywolo Daudi Kere. Daudi onywolo Solomon ma min oyido obedo cipa Uriya; '] | ['Nãsónã tị Sãlĩmónĩ ri,', 'Õbédẽ tị Yésẽ ri,', 'Yésẽ tị ꞌbãgú Dãwụ́dị̃ ri, Dãwụ́dị̃ tị Sõlõmónã ri, Sõlõmónã vé ẹ́ndrẹ́pị ĩri ọ́tụ́ ũkú Ụ̃rị́yã vé ni,'] | ['owawanga swawu Salmooni.', 'Obeedi yawanga swawu Yeese,', 'Daudi yawanga swawu Sulumaani, owa ngʼinwae yasooka akwewua ni Uria.'] | ['Nahasooni̱ yaabyala Salu̱mooni̱.', 'Obbeedi̱ yaabyeri̱ Yese,', 'Dau̱di̱ yaabyeri̱ Sulumaani, na yogwo mu̱kali̱ munyakubba muka U̱ri̱ya.'] | ['Ramu yazaala Amminadabu, Amminadabu yaazaala Nahashoni, Nahashoni yaazaala Salumoni. ', 'Salumoni yazaala Boazi mu Rahabu, Boazi yaazaala Obedi mu Ruthi, Obedi yaazaala Yesse. ', 'Yesse yazaala Daudi kyabazinga ate Daudi yaazaala Solomoni mu oyo eyali muka Uria.'] | ['Ramu yaazaara Aminadabu, Aminadabu yaazaara Nahashooni, Nahashooni yaazaara Saalimoni, ', 'Saalimoni yaazaara Boazi ahari Rahabu, Boazi yaazaara Obedi ahari Ruuti, Obedi yaazaara Yese, ', 'Daudi akazaara Solomooni ahari muka Uriya, '] | ['Nahasoni kamuvyaa Salimoni, ', 'na Obed̯i kamuvyaa Yese. (Mamajwe Obed̯i ekihanigwa Ruti).', 'na haju D̯aud̯i kamuvyaa Sulemani. (Mamajwe Sulemani d̯ura ewa mukaza Uria).'] | ['Touru Ram Aminadab, touru Aminadab Nason, touru Nason Salmon; ', 'touru Salimon Boas (arae toto keŋ Raab). Touru Boas Obed (arae toto keŋ Rus). Touru Obed Yese.', 'Touru Yese Daudi erwosit. Touru Daudi Solomon (ŋolo sek arae toto keŋ aberu a Uria). '] | ['nga Raamu asaala Aminadabbu. NgʼAminadabbu asaala Nasoni, nga Nasoni asaala Salumooni;', 'nga Salumooni asaala Bbowaazi. Era nyina ya Bbowaazi gaali nje Rahabbu. Bbowaazi gasaala Obbedi, nyina yʼObbedi gaali nje Luusi, era ngʼObbedi asaala Yese.', 'Nga Yese asaala habaha Dawudi, nga Dawudi asaala Sulemaani era nyina ya Sulemaani gaali muha Wuriya mu husooka.'] | ['Aramu akamzaa Aminadabu; Aminadabu akamzaa Nashoni; Nashoni akamzaa Salmoni; ', ' Salmoni akamzaa Boazi kwa Rahabu; Boazi akamzaa Obedi kwa Ruthu; Obedi akamzaa Yese; ', 'Daudi akamzaa Sulemani kwa yule mke wa Uria; '] | ['Aram ke nyolo Aminadab; Aminadab ke nyolo Nahacon; Nahacon ke nyolo Salmon; ', 'Salmon ke nyolo Boaz kor Rahab; Boaz ke nyolo Obed kor Ruth; Obed ke nyolo Yese; ', 'Daudi ke nyolo Suleman kor dhaku ma yang’ p’Uria; '] |
MAT.1.7_MAT.1.8_MAT.1.9 | ['Abíya Ássaf ˈdale.', 'Yóram Ussía ˈdale,', 'Áas Hesekía ˈdale,'] | ['Solomoni wasaala Rekobowamu, Rekobowamu wasaala Abiya, Abiya wasaala Asa, ', 'Asa wasaala Yehosofati, Yehosofati wasaala Yolamu, Yolamu wasaala Uziya, ', 'Uziya wasaala Yosamu, Yosamu wasaala Akazi, Akazi wasaala Kezekiya.'] | ['Abiija la Aassa dele.', 'Yooram la Uusiya dele.', 'Aahas la Heessekiya dele.'] | ["Solomooni n'azaala Rehobowaamu, Rehobowaamu n'azaala Abiya, Abiya n'azaala Asa; ", "Asa n'azaala Yehosafaati, Yehosafaati n'azaala Yoraamu, Yoraamu n'azaala Wuzziya; ", "Wuzziya n'azaala Yotamu, Yotamu n'azaala Ahazi, Ahazi n'azaala Heezeekiya; "] | ['Ásã ꞌbã átẹ́pị Ãbíyã ꞌi.', 'Ụ̃zị́yã ꞌbã átẹ́pị Yẽhõrámũ ꞌi,', 'Hẽzẽkíyã ꞌbã átẹ́pị Ãházị̃ ꞌi'] | ['Solomona a monye lo Rehoboama, Rehoboama a lo Abiya‚ Abiya a lo Asa. ', 'Asa a monye lo Yehosafata, Yehosafata a lo Yorama‚ Yorama a lo Uzia. ', 'Uzia a monye lo Yotama‚ Yotama a lo Ahaza‚ Ahaza a lo Hezekia. '] | [None, 'Asa ti Yehosafati, Yehosafati ti Yoramu, Yoramu ti Uzia, ', 'Uzia ti Yotamu, Yotamu ti Ahazi, Ahazi ti Hezekia, '] | ['Abbi̱ja aabyala Aasa,', 'Yolaamu aabyala U̱ji̱ya,', 'Ahaaji̱ aabyala Hejekiya,'] | ['neiu ꞉Abiya Asa,', 'neiu ꞉Yoram Usia,', 'neiu ꞉Aas Esekia,'] | ['Culeman te nywalo Rekoboam, Rekoboam te nywalo Abija, Abija te nywalo Acap; ', 'Acap te nywalo Yekocafati, Yekocafati te nywalo Joram, Joram te nywalo Ujia; ', 'Ujia te nywalo Yocam, Yocam te nywalo Akaj, Akaj te nywalo Kejekia; '] | ['Salomo yavyaye Rehobowamu, Rehobowamu yavyaye Abiya, Abiya yavyaye Asa,', 'Asa yavyaye Yehoshafati, Yehoshafati yavyaye Yoramu, Yoramu yavyaye Uziya, ', 'Uziya yavyaye Yotamu, Yotamu yavyaye Ahazi, Ahazi yavyaye Hezekiya, '] | ['Abiya alimzaa Asa,', 'Yoramu alimzaa Uzia,', 'Ahazi alimzaa Hezekia,'] | ["Kerait Solomon papa keng' ka Reoboam. Reoboam kerait papa keng' ka Abija. Abija kerait papa keng' ka Asa. ", "Kidouni Asa Yosopat. Kidouni Yosopat Yoram papa keng' ka Usia. ", "Kerait Usia papa keng' ka Yotam. Yotam kerait papa keng' ka Akas. Kerait Akas papa keng' ka Esekia. "] | ['Sulaymaanna wuxuu dhalay Rexabcaam, Rexabcaamna wuxuu dhalay Abyaah, Abyaahna wuxuu dhalay Aasaa, ', 'Aasana wuxuu dhalay Yoosafaad, Yoosafaadna wuxuu dhalay Yooraam, Yooraamna wuxuu dhalay Cusyaah, ', 'Cusyaahna wuxuu dhalay Yootam, Yootamna wuxuu dhalay Axaas, Axaasna wuxuu dhalay Xisqiyaah, '] | [None, None, None] | ['Selemani wavyala Rehoboamu, Rehoboamu achivyala Abija, naye Abija achivyala Asafu.', 'Asafu wavyala Jehoshafati, Jehoshafati achivyala Joramu, naye Joramu achivyala Uziya.', 'Uziya wakala isengbwa wa Jothamu, Jothamu achivyala Ahazi, naye Ahazi achivyala Hezekiya.'] | ['Salomo yabyaye Rehobowamu, Rehobowamu yabyaye Abiya, Abiya yabyaye Asa, ', 'Asa yabyaye Yehoshafati, Yehoshafati yabyaye Yoramu, Yoramu yabyaye Uziya, ', 'Uziya yabyaye Yotamu, Yotamu yabyaye Ahazi, Ahazi yabyaye Hezekiya, '] | ['era Abbiya yabbaire iteeye wʼAsafu.', 'era oYokolaamu yabbaire iteeye wa Wuziya.', 'era Akazi yabbaire iteeye wa Kezeekiya.'] | ['ci Solomon onywalo Rekoboam, Rekoboam onywalo Abija, Abija onywalo Aca; ', 'Aca onywalo Yekocapat, Yekocapat onywalo Joram, Joram onywalo Ujia; ', 'Ujia onywalo yocam, Yocam onywalo Akaj, Akaj onywalo Kejekia; '] | ['Sulumani oko nywalo Rekobuamu, Rekobuamu oko nywalo Abija, Abija di oko nywalo Asap, ', 'Asap oko nywalo Yekosapati, Yekosapati oko nywalo Yoram, Yoram oko nywalo Usia, ', 'Usia oko nywalo Yotam, Yotam oko nywalo Akas, Akas oko nywalo Esekia, '] | ['Solomon onywolo Rehobowam, Rehobowam onywolo Abija, Abija onywolo Asa; ', 'Asa onywolo Yehosafat, Yehosafat onywolo Yoram; Yoram onywolo Uziya; ', 'Uziya onywolo Yotham, Yotham onywolo Ahaz, Ahaz onywolo Hezekia; '] | ['Ãbíjã tị Ásã ri,', 'Yõrámã tị Ụ̃zị́yã ri,', 'Ãkázã tị Ĩjĩkíyã ri,'] | ['Abiija yawanga swawu Aasa.', 'Yoraamu yawanga swawu', 'swawu Ezekia.'] | ['Abbi̱ya yaabyala Asa.', 'Yolaamu yaabyala U̱zi̱ya.', 'Ahaazi̱ yaabyala Heezeki̱ya.'] | ['Solomoni yazaala Rehoboamu, Rehoboamu yaazaala Abiya, Abiya yaazaala Asa. ', 'Asa yaazaala Yehoshafati, Yehoshafati yaazaala Yoramu, Yoramu yaazaala Uzzia. ', 'Uzzia yazaala Yothamu, Yothamu yaazaala Ahazi, Ahazi yaazaala Hezekia. '] | ['Solomooni yaazaara Rehoboamu, Rehoboamu yaazaara Abiya, Abiya yaazaara Asa, ', 'Asa yaazaara Yehoshafaati, Yehoshafaati yaazaara Yoramu, Yoramu yaazaara Uziya, ', 'Uziya yaazaara Yotamu, Yotamu yaazaara Ahazi, Ahazi yaazaara Hezekiya, '] | ['Abiya kamuvyaa Asafi,', 'Yehosafati kamuvyaa Yoramu bibijwe Uzia.', 'Ahazi kamuvyaa Hezekia,'] | ['Touru Solomon Reoboam, touru Reoboam Abija, touru Abija Asa, ', 'touru Asa Yosapat, touru Yosapat Yoram, touru Yoram Usia, ', 'touru Usia Yotam; touru Yotam Akas, touru Akas Esekia, '] | ['Nga Sulemaani asaala Rehobbowaamu, nga Rehobbowaamu asaala Abbija, ngʼAbbija asaala Asa. ', 'NgʼAsa asaala Yehosofaati, nga Yehosofaati asaala Yolamu, nga Yolamu asaala Wuziiya.', 'Nga Wuziiya asaala Yosamu, nga Yosamu asaala Ahazi, ngʼAhazi asaala Hezekiya. '] | [' Sulemani akamzaa Rehoboamu; Rehoboamu akamzaa Abiya; Abiya akamzaa Asa; ', 'Asa akamzaa Yehoshafati; Yehoshafati akamzaa Yoramu; Yoramu akamzaa Uzia; ', 'Uzia akamzaa Yothamu; Yothamu akamzaa Ahazi; Ahazi akamzaa Hezekia; '] | ['Suleman ke nyolo Rehoboam; Rehoboam ke nyolo Abia; Abia ke nyolo Asa; ', 'Asa ke nyolo Yehocafat; Yehocafat ke nyolo Yoram; Yoram ke nyolo Uzia; ', 'Uzia ke nyolo Yotham; Yotham ke nyolo Ahaz; Ahaz ke nyolo Hezekia; '] |
MAT.1.10_MAT.1.11_MAT.1.12 | ['Ámon Yosía ˈdale,', 'Hé kinaallá bár giri gál Yuuˈdi gál Babilon hí uuneká.', 'Saláátiel Sorúbabel ˈdale.'] | ['Kezekiya wasaala Manase, Manase wasaala Amoni, Amoni wasaala Yosiya. ', 'Yosiya wasaala Yehoniya ni babandaaye mu bifukhu byeesi bawuyisibwa khuutsya i Babuloni. ', 'Lwanyuma lwe khuwuyisibwa khuutsya i Babuloni, Yehoniya wasaala Seyaluteli, Seyaluteli wasaala Zerubabeli, '] | ['Aamon la Yossaaya dele.', 'Yossaaya la Yekooniya ichoow walaalinyetiis dele. Waha la a maanti yaafohi Issiraayel gaasoo ili Baabiloon liibooliye.', 'Cheeltiyeel la Serubabeel dele.'] | ["Heezeekiya n'azaala Manasse, Manasse n'azaala Amoni, Amoni n'azaala Yosiya; ", "Yosiya n'azaala Yekoniya ne baganda be, mu biseera abantu ba Yisirayeli mwe baawaŋŋangusirizibwa e Babilooni.", "Nga bamaze okuwaŋŋangusirizibwa e Babilooni, Yekoniya n'azaala Seyalutiyeli, Seyalutiyeli n'azaala Zerubabbeeli; "] | ['Yõsíyã ꞌbã átẹ́pị Ãmọ́nị̃ ꞌi.', 'Yẽkõníyã kí ádrị́pịka abe sáwã ĩꞌbã kí adrujó ãmị́yọ́ŋá ru Bãbụ̃lọ́nị̃ gá rĩ sĩ, ĩꞌbã átẹ́pị Yõsíyã ꞌi.', 'Zẹ̃rụ̃bãbẹ́lị̃ ꞌbã átẹ́pị Sị̃yãlị̃tị́yẹ́lị̃ ꞌi.'] | ['Hezekia a monye lo Manase‚ Manase a lo Amona‚ Amona a lo Yosia. ', 'Yosia a monye lo Yekonia ku luŋaseri ti lepe kilo‚ i baŋe na zoŋani ŋutulu i ka na Babulona nu. ', 'I bo na zoŋani ko Babulona yuna‚ Yekonia a monye lo Salatieli, Salatieli a lo Zerubabeli. '] | ['Hezekia ti Manase, Manase ti Amosi, Amosi ti Yosia, ', 'Yosia ti Yekonia adripi erini pie, ewu yini yi jizu Babu\xadloniari ngarerisi.', None] | ['Amooni̱ aabyala Yosiya,', 'babatwete mu ehanga lyabo Bbabbu̱looni̱.', 'Silati̱yeeli̱ aabyala Jelubbabbeeli̱'] | ['neiu ꞉Amon Yosia,', "neiu ꞉Yosia Yekonia o lalachera lenyena ta ng'amata apa natarayieki ninche aaya nkop e Babilon.", "Kore tesiedi ng'amata natarayieki ltung'ana le Isirael aaya Babilon, neiu ꞉Yekonia Chealtiel, neiu ꞉Chealtiel Serubabel,"] | ['Kejekia te nywalo Manace, Manace te nywalo Amoc, Amoc te nywalo Yocia; ', 'Yocia te nywalo Yekonia kede omego mege i kare ame oterogi i Babulon.', 'Dok icennere ame doŋ oterogi oko i Babulon, Yekonia dok te nywalo Calatiel, Calatiel daŋ te nywalo Jerubabel; '] | ['Hezekiya yavyaye Manase, Manase yavyaye Amoni, Amoni yavyaye Yosiya, ', 'Yosiya yavyaye Yekoniya n’abandi bavukana, mu gihe co kwambukanwa i Babuloni.', 'Kuva mu gihe co kwambukanwa i Babuloni Yekoniya yavyaye Shalutiyeli, Shalutiyeli yavyaye Zerubabeli,'] | ['Amoni alimzaa Yosia,', 'Huo ulikuwa wakati Wayahudi walipopelekwa uhamishoni Babuloni.', 'Shealtieli alimzaa Zerubabeli,'] | ["Kidouni Esekia Manase lokerait papa keng' ka Amos lokidouni Yosia. ", "Kidouni Yosia Yekonia ka ikanacan keng'. Ng'in nes apak etogwosere Iyaudin kayaar Babilon. ", "Kedaun akitogwot kesi Babilon, kosodi Yekonia akidoun Sealtiel, papa keng' ka Serubabel. "] | ['Xisqiyaahna wuxuu dhalay Manaseh, Manasehna wuxuu dhalay Aamoon, Aamoonna wuxuu dhalay Yoosiyaah, ', 'Yoosiyaahna wuxuu dhalay Yekonyaah iyo walaalihiis waagii Baabuloon loo kaxeeyey.', "Goortii Baabuloon loo kaxeeyey dabadeed, Yekonyaah wuxuu dhalay Salaatii'eel, Salaatii'eelna wuxuu dhalay Serubaabel, "] | [None, None, None] | ['Hezekiya wakala isengbwa wa Manase, Manase achivyala Amoni, naye Amoni achivyala Josiya.', 'Josiya wavyala Jekonia na nduguze. Hinyu ndio wakati Ayahudi ariphohalwa achiphirikpwa tsi ya Babeli.', 'Bada ya Ayahudi kuhalwa kuphirikpwa Babeli, Jekonia wavyala Shealtieli, naye Shealtieli kala ni isengbwa wa Zerubabeli.'] | ['Hezekiya yabyaye Manase, Manase yabyaye Amoni, Amoni yabyaye Yosiya, ', ' Yosiya yabyaye Yekoniya na bene se, igihe bimuriwe i Babuloni.', 'Bamaze kwimurirwa i Babuloni, Yekoniya yabyaye Shalutiyeli, Shalutiyeli yabyaye Zerubabeli, '] | ['era Amoni yabbaire iteeye wa Yosiya.', 'OYosiya yabbaire iteeye wa Yekoniya nʼabagandabe. Abo babbairewo mu biseera owebatwaliire abantu bʼe Isirairi omu bugalama e Bbabbulooni.', 'Okuzwera nakimo omu biseera ebibatwaliiremu aBaisirairi omu busibe e Bbabbulooni paka oku kubyala oYesu, olulyo lwabwe niirwo lunu luti: OYekoniya yabbaire iteeye wa Seyalutiyeeri, era oSeyalutiyeeri yabbaire iteeye wa Zerubbabbeeri. '] | ['Kejekia onywalo Manace, Manace onywalo Amoc, Amoc onywalo Yocia; ', ' Yocia onywalo Yekonia ki omegine, i kare ma giterogi woko kwede i Babilon.', 'Lacen ma onoŋo doŋ giterogi woko i Babilon, Yekonia onywalo Cealtiel, ci Cealtiel onywalo Jerubabel; '] | ['Esekia oko nywalo Manase, Manase oko nywalo Amosi, Amosi oko nywalo Yosia, ', 'Yosia oko nywalo Yekonia kede imiegu mege i kare kame otero gi kede Babilon.', 'Ingei kare kame kotero gi kede Babilon: Yekonia oko nywalo Salatiel, Salatiel oko nywalo Serubabel, '] | ['Hezekia onywolo Manase; Manase onywolo Amos, Amos onywolo Yosia; ', 'Yosia to nywolo Yekonia gi wutmin go, gikenyo to itero jo paka ŋecin yu Babilon; ', 'Munyo otiek tero jo yu Babilon, Yekonia onywolo Salutiel, Salutiel to nywolo Zerubabel; '] | ['Ãmónã tị Yõsíyã ri,', 'Yõsíyã tị Yékóníyã pi ẹ́drị́pị́ị be lókí kộpi ní ápázú mụzú Bãbẽlónã gá rĩ gé.', 'Sãlĩtĩyélẽ tị Zẽrũbãbélã ri,'] | ['Amooni yawanga swawu Yosia,', 'ni waamwawu waae awekizia mu amiire aga Awaisraeli waawanga mu owusiwe mu ekialo ekia *Babulooni.', 'ni Seltieli yawanga swawu Zerubabeeli.'] | ['Amoni̱ yaabyala Yosi̱ya.', 'Yosi̱ya yaabyeri̱ Yekoni̱ya na bei̱ra baamwe, mu biro bi̱baanyagi̱i̱rwemwo kutwalwa Bbabbu̱looni̱.', 'Salatyeri̱ yaabyala Zeru̱bbabbeeri̱.'] | ['Hezekia yazaala Manasse, Manasse yaazaala Amoni, Amoni yaazaala Yosia. ', "Yosia yazaala Yekonia ni baganda be, mu byanda eby'okuwangangusibwa okw'e Babiloni.", 'Nga batwaliibwa e Babiloni, Yekonia yazaala Shealutieli, Shealutieli yaazaala Zerubbabeli. '] | ['Hezekiya yaazaara Manaase, Manaase yaazaara Amosi, ', "Amosi yaazaara Yosiya, kandi Yosiya yaazaara Yekoniya n'abarumuna omu biro by'okutwarwa Babulooni bari enkwatwa.", "Bwanyima y'okutwarwa Babulooni, Yekoniya akazaara Sheyalitieli, Shealitieli yaazaara Zerubabeeli, "] | ['na Amoni kamuvyaa Yosia.', 'Aḍe Yekonia na wanduguzwe wewa wavyajwa ngera ya Wayahud̯i weyohekwa na wakipfiikwa nsi ya Babeli.', 'na Salatieli kamuvyaa Zerubabeli.'] | ['touru Esekia Manase, touru Manase Amon, touru Amon Yosia, ', 'touru Yosia Yekonia ka ŋikaitotoi keŋ ŋirwa ŋulu arikorere Ŋisirael nakwap ŋina a Babilon aruwor ŋipi.', 'Kedaun arikor ikes Babilon, abu Yekonia touru Saelatiel, touru Saelatiel Serubabel, '] | ['Nga Hezekiya asaala Manase, nga Manase asaala Amoni, ngʼAmoni asaala Yosiya.', 'Nga Yosiya asaala Yekoniya nʼabalebe babe era ebiseera ebyo njʼebi baŋiriramo Abayisirayiri mu buŋaŋanguse e Bbabbulooni.', 'Oluvanyuma lwʼehiseera ehyo ehi baŋiriramo Abayisirayiri e Bbabbulooni, Yekoniya gasaala Salutyeri, nga Salutyeri asaala Zerubbabbeeri.'] | ['Hezekia akamzaa Manase; Manase akamzaa Amoni; Amoni akamzaa Yosia; ', ' Yosia akamzaa Yekonia na ndugu zake, wakati wa ule uhamisho wa Babeli.', None] | ['Hezekia ke nyolo Manase; Manase ke nyolo Amon; Amon ke nyolo Yosia; ', 'Yosia ke nyolo Yekonia ku utumin mire nindo ma gidak Babeli.', 'Yo ng’ei dak ma Babeli Yekonia nyolo Cealtiel; Cealtiel ke nyolo Zerubabel; '] |
MAT.1.13_MAT.1.14_MAT.1.15 | ['Eliakím Ássor ˈdale,', 'Akím Eliyúˈd ˈdale,', 'Matán Yákob ˈdale.'] | ['Zerubabeli wasaala Abiudi, Abiudi wasaala Eliyakimu, Eliyakimu wasaala Azoli, ', 'Azoli wasaala Zadoki, Zadoki wasaala Akimu, Akimu wasaala Eliudi, ', 'Eliudi wasaala Eliyazari, Eliyazari wasaala Matani, Matani wasaala Yakobo, '] | ['Eliyakiim la Aassor dele,', 'Akiim la Eliyuud dele,', 'Maaꞌdan la Yaakoobo dele,'] | ["Zerubabbeeli n'azaala Abiwuudi, Abiwuudi n'azaala Eliyakimu, Eliyakimu n'azaala Azori; ", "Azori n'azaala Sadoki, Sadoki n'azaala Akimu, Akimu n'azaala Eliwuudi; ", "Eliwuudi n'azaala Eleyazaari, Eleyazaari n'azaala Matani, Matani n'azaala Yakobo; "] | ['Ãzọ́rị̃ ꞌbã átẹ́pị Ĩlĩyãkímũ ꞌi,', 'Ị̃lị̃yụ́dã ꞌbã átẹ́pị Ãkímũ ꞌi.', 'Yãkóꞌbõ ꞌbã átẹ́pị Mãtánĩ ꞌi.'] | ['Zerubabeli a monye lo Abiuda, Abiuda a lo Eliyakima‚ Eliyakima a lo Azori. ', 'Azori a monye lo Zadoka‚ Zadoka a lo Akimu‚ Akimu a lo Eliuda. ', 'Eliuda a monye lo Eleazari, Eleazari a lo Matana‚ Matana a lo Yakobo. '] | ['Zerubabeli ti Abi\xadhudi, Abihudi ti Eliakimu, Eliakimu ti Azori, ', 'Azori ti Sadoki, Sadoki ti Akimu, Akimu ti Eliudi, ', 'Eliudi ti Eleazari, Eleazari ti Ma\xadtani, Matani ti Yakobo, '] | ['Eli̱yaki̱i̱mu̱ aabyala Ajooli̱,', 'Aki̱i̱mu̱ aabyala Eli̱yu̱u̱di̱,', 'Mataani̱ aabyala Yakobbo,'] | ['neiu ꞉Eliakim Asor,', 'neiu ꞉Akim Eliud,', 'neiu ꞉Matan Yakobo,'] | ['Jerubabel te nywalo Abiuda, Abiuda te nywalo Eliakim, Eliakim te nywalo Ajor; ', 'Ajor te nywalo Jadok, Jadok te nywalo Akim, Akim te nywalo Eliuda; ', 'Eliuda te nywalo Eleajar, Eleajar te nywalo Matan, Matan te nywalo Yakobo; '] | ['Zerubabeli yavyaye Abihudi, Abihudi yavyaye Eliyakimu, Eliyakimu yavyaye Azori, ', 'Azori yavyaye Sadoki, Sadoki yavyaye Akimu, Akimu yavyaye Elihudi, ', 'Elihudi yavyaye Eleyazari, Eleyazari yavyaye Matani, Matani yavyaye Yakobo, '] | ['Eliakimu alimzaa Azori,', 'Akimu alimzaa Eliudi,', 'Mathani alimzaa Yakobo,'] | ["Kerait Serubabel papa keng' ka Abiud. Kerait Abiud papa keng' ka Eliakim. Kidouni Eliakim Asor. ", "Kerait Asor papa keng' ka Sadok. Sadok kerait papa keng' ka Akim. Kerait Akim papa keng' ka Eliud. ", "Kerait Eliud papa keng' ka Eliesar. Eliesar kerait papa keng' ka Matan. Kerait Matan papa keng' ka Yakobo. "] | ['Serubaabelna wuxuu dhalay Abihuud, Abihuudna wuxuu dhalay Eliyaaqiim, Eliyaaqiimna wuxuu dhalay Asoor, ', 'Asoorna wuxuu dhalay Saadooq, Saadooqna wuxuu dhalay Akhiim, Akhiimna wuxuu dhalay Eliyuud, ', 'Eliyuudna wuxuu dhalay Elecaasaar, Elecaasaarna wuxuu dhalay Mataan, Mataanna wuxuu dhalay Yacquub, '] | [None, None, None] | ['Zerubabeli wavyala Abihudi, Abihudi achivyala Eliakimu, naye Eliakimu achivyala Azori.', 'Azori wavyala Sadoki, Sadoki wakala isengbwa wa Akimu, naye Akimu achivyala Eliudi.', 'Eliudi wavyala Eliazari, Eliazari achivyala Mathani, naye Mathani achikala isengbwa wa Jakobo.'] | ['Zerubabeli yabyaye Abihudi, Abihudi yabyaye Eliyakimu, Eliyakimu yabyaye Azori, ', 'Azori yabyaye Sadoki, Sadoki yabyaye Akimu, Akimu yabyaye Elihudi, ', 'Elihudi yabyaye Eleyazari, Eleyazari yabyaye Matani, Matani yabyaye Yakobo, '] | ['OZerubbabbeeri yabbaire iteeye wʼAbbiwudi, Abbiwudi yabbaire iteeye wʼEryakimu, era Eryakimu yabbaire iteeye wʼAzoli. ', 'Azoli iye yabbaire iteeye wa Zadooki, oZadooki yabbaire iteeye wʼAkimu, era Akimu yabbaire iteeye wʼEriyudi. ', 'Eriyudi yabbaire iteeye wʼEryezaali, Eryezaali yabbaire iteeye wa Matani, era oMatani yabbaire iteeye wa Yaakobbo. '] | ['Jerubabel onywalo Abiud, ka Abiud onywalo Eliakim, Eliakim onywalo Ajor; ', 'Ajor onywalo Jadok, Jadok onywalo Akim, Akim onywalo Eliud; ', 'Eluid onywalo Eleajar, Eleajar onywalo Matan, Matan onywalo Yakobo; '] | ['Serubabel oko nywalo Abiuda, Abiuda oko onywalo Eliakim, Eliakim oko nywalo Asora, ', 'Asora oko nywalo Sadoki, Sadoki oko nywalo Akim, Akim oko nywalo Eliud, ', 'Eliud oko nywalo Eriesa, Eriesa oko nywalo Matani papa me Yakobo, '] | ['Zerubabel to nywolo Abiud, Abiud to nywolo Eliakim, Eliakim to nywolo Azor; ', 'Azor to nywolo Zadok; Zadok to nywolo Akim, Akim to nywolo Eliyudi, ', 'Eliyudi to nywolo Eliazar; Eliazar to nywolo Mathan, Mathan to nywolo Yakobo; '] | ['Ẽlĩyãkímã tị Ãzórã ri,', 'Ãkímũ tị Ẹ̃lị̃yụ́dã ri,', 'Mãtánã tị Yõkóbũ ri,'] | ['swawu Azoori.', 'ni Akiimu yawanga swawu Eliudi.', 'Mathaani yawanga swawu Yakoobo,'] | ['Eri̱yaki̱mu̱ yaabyala Azoori̱.', 'Aki̱i̱mu̱ yaabyala Eli̱yu̱di̱.', 'Mataani̱ yaabyala Yakobbo.'] | ['Zerubbabeli yazaala Abiudi, Abiudi yaazaala Eliakimu, Eliakimu yaazaala Azori. ', 'Azori yazaala Zadoki, Zadoki yaazaala Akimu, Akimu yaazaala Eliudi. ', 'Eliudi yazaala Eleazari, Eleazari yaazaala Matthani, Matthani yaazaala Yakobo. '] | ['Zerubabeeli yaazaara Abiudi, Abiudi yaazaara Eliyakimu, Eliyakimu yaazaara Azoori, ', 'Azoori yaazaara Zadoki, Zadoki yaazaara Akimu, Akimu yaazaara Eliudi, ', 'Eliudi yaazaara Eleazaari, Eleazaari yaazara Mataani, Mataani yaazaara Yakobo, '] | ['Eliakimu kamuvyaa Azuri,', 'na Akimu kamuvyaa Eleudi.', 'Matani kamuvyaa Yakobo,'] | ['touru Serubabel Abiud, touru Abiud Eliakim, touru Eliakim Asor, ', 'touru Asor Sadok, touru Sadok Acim, touru Acim Eliud, ', 'touru Eliud Eleasar, touru Eleasar Matan, touru Matan Yakobo, '] | ['Nga Zerubbabbeeri asaala Abbiwudi, ngʼAbbiwudi asaala Eliyakimu, ngʼEliyakimu asaala Azori.', 'NgʼAzori asaala Zadooki, nga Zadooki asaala Akimu, ngʼAkimu asaala Eliwudi. ', 'NgʼEliwudi asaala Eliyazaali, ngʼEliyazaali asaala Matani, nga Matani asaala Yakobbo.'] | ['Zerubabeli akamzaa Abihudi; Abihudi akamzaa Eliakimu; Eliakimu akamzaa Azori; ', 'Azori akamzaa Sadoki; Sadoki akamzaa Akimu; Akimu akamzaa Eliudi; ', 'Eliudi akamzaa Eleazari; Eleazari akamzaa Matani; Matani akamzaa Yakobo; '] | ['Zerubabel ke nyolo Abihud; Abihud ke nyolo Eliakim; Eliakim ke nyolo Azor; ', 'Azor ke nyolo Sadok; Sadok ke nyolo Ahim; Ahim ke nyolo Eliud; ', 'Eliud ke nyolo Eleazar; Eleazar ke nyolo Matan; Matan ke nyolo Yakobo; '] |
MAT.1.16_MAT.1.17_MAT.1.18 | ['María Yíésu gaalí Kirísto yegetallá ˈdalle.', 'Ameeny Abirááyam tá ˈjíig ˈDáwuˈd đigallá, ˈdáltollé hol ka hoycheká lúl tomon tikiˈde a afur. Ameeny ˈDáwuˈd tá ˈjíig gál Yuuˈdi gál Babilon hí uune-, hí lésle mé ki nieká, ˈdáltollé hol ka hoycheká úba tomon tikiˈde a afur. Ameeny gál Yuuˈdi gál Babilon hí uuneká tá ˈjíig Kirísto đigallá, ˈdáltollé hol ka hoycheká úba tomon tikiˈde a afur.', 'Yiesu Kirísto ˈdalmaatle hatallá: Mú ˈjiellé María Yúósef hí đarm sidhe. Gaal hátle hol má shuunan, María ˈdaa fargogint Hím Naasan Waaˈgiet geer hí ki hile. '] | ['Yakobo wasaala Yozefu, uwaba umuseetsa wa Mariya, maayi wa Yezu, ulaangiwa Kristu.', 'Kiryo kimiboolo kyoosi khukhwaama khu Ibulayimu khukhwoola khu Daudi, kili liikhumi na kine. Ni khukhwaama khu Daudi khukhwoola khu khuwuyisibwila i Babuloni, kimiboolo liikhumi na kine. Ni khukhwaama nga ni baawuyisibwila i Babuloni nakyo kimiboolo liikhumi na kine, khukhwoola khu khusaalikha khwa Yezu Kristu.', None] | ['Yuussuf la a makhaábal Maariyati Yeessohi Ki Lasubhe layadeeh desse.', 'ꞌDeerka kholo tomon ichoow affare Aburaaham ichoow Dawuud dahche kijirte. Dawuud ichoow maanti yaafohi Issiraayel Baabiloon ka labooliye la, kholo tomon ichoow affare dahcho kajirte. Maanti yaafohi Issiraayel Baabiloon ka labooliye ichoowka maanti Ki Lasubhe desse laka, kholo tomon ichoow affare dahcho kajirte.', 'Delmaat Yeesso Kiriisto iꞌdane eheet. Abartiisti magahiche Maariya layadeeh, etoo Yuussuf layadeehe alkume. Iꞌdaasenyi geeddi icho isidisan on saggi iche miigti Rubeyti Munyee ka uur itahe laarge. '] | ["Yakobo n'azaala Yosefu bba Mariya, Mariya eyazaala Yesu ayitibwa Kristo.", "Kale nno emirembe gyonna, okuva ku Aburahamu okutuuka ku Dawudi, emirembe kkumi n'ena; okuva ku Dawudi okutuuka ku kuwaŋŋangusirizibwa e Babilooni, emirembe kkumi n'ena; ate okuva ku kuwaŋŋangusirizibwa e Babilooni okutuuka ku Kristo, emirembe kkumi n'ena.", "Okuzaalibwa kwa Yesu Kristo kwali bwe kuti: Mariya nnyina bwe yali ng'akyayogerezebwa Yosefu, nga tebannafumbiriganwa, n'alabika ng'ali lubuto ku bwa Mwoyo Mutuukirivu."] | ['Yãkóꞌbõ ĩꞌdi Yụ̃sụ́fụ̃ Mãríyámũ ꞌbã ágọ́bị́ ru rĩ ꞌbã átẹ́pị ꞌi. Mãríyámũ ĩꞌdi Yẹ́sụ̃ umvelé Kúrísĩtõ ꞌi rĩ ꞌbã ãndrẽ ꞌi.', 'Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, iꞌdójó Ịbụrahị́mụ̃ rụ́ cajó Dãwụ́dị̃ rụ́, áyị́pịka mụdrị́ drị̃ sụ, iꞌdójó Dãwụ́dị̃ rụ́ cajó ĩꞌbã kí adrujó ãmị́yọ́ŋá ru ãngũ Bãbụ̃lọ́nị̃ gá rĩ sĩ áyị́pịka mụdrị́ drị̃ sụ, ãzíla kí ãgõjó ãngũ Bãbụ̃lọ́nị̃ gá rĩ ꞌbã vúlé gá kpere cajó Kúrísĩtõ ', 'Ị́jọ́ Yẹ́sụ̃ Kúrísĩtõ ꞌbã tịŋá ꞌbã iꞌdóŋá drị̂ ĩꞌdi íni: Mãríyámũ Yẹ́sụ̃ ꞌbã ãndrẽ rú, Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã iꞌdólé ĩgbãlé ꞌbo rĩ, wó ịsụ́ ĩꞌdi ꞌa trũ ũkpó Úríndí Ãlá rĩ drị́ gá rĩ sĩ ꞌdĩ sĩ icí kí drĩ ru ku rú. '] | ['Yakobo a monye lo Yosefa‚ laga a lale lo Maria‚ naga a ŋote na Yesu ilo. laga lo luŋu a Kristolo. ', 'Gbode merenyezi giri i driŋi na Abarahama seku Dawidi ina ko mere gele konye iŋmani. Merenyezi i driŋi na Dawidi yeŋadru tozo i baŋe naga ma ko zoŋani Babulona yuna ko mere gele konye iŋmani. ’Bo merenyezi i driŋi na zoŋani ko Babulona yuna yeŋundra ku Kristo ko mere gele ku konye iŋmani. ', 'Nyenaga yuŋe na Yesu Kristona gbo de. Luŋa lo ŋote na lepe naga Maria lo tokuliakini ko seku Yosefa a lale lonye ilo ti inga ko aku mora kugele‚ lepe arie ti gbo ku pele na Yuka Nakiyena. '] | ['Yakobo ti Yusufu, Mariamu Yesu omvele Kristo’iri osipiri ma agupi.', '’Dini a’bianzi dria e’dozu Iburahimusi cazu Daudi vu, yi a’bianzi mudri drini su engazu Daudisi cazu kpere ewu yi jizu Babuloniaria, a’bianzi mudri drini su engazu yi jizu Babuloniarisi cazu Kristo vu, a’bianzi mudri drini su.', None] | ['bali̱i̱ wa Mali̱ya ni̱na Yesu, oghu bakughilaghamu Ki̱li̱si̱to.', 'Baataata be aba bakahi̱ki̱ya buusukulu eku̱mi̱ na bbunaa ku̱lu̱gha bwile obu Ebbulahi̱mu̱ aabaaghʼo ku̱hi̱ki̱ya bwile obu Mukama Dhau̱dhi̱ aabaaghʼo. Kandi buusukulu eku̱mi̱ na bbunaa ku̱lu̱gha bwile obu Dhau̱dhi̱ aabaaghʼo ku̱hi̱ki̱ya bwile obu baabahambi̱ye kubatwala mu ehanga lya Bbabbu̱looni̱. Kandi buusukulu eku̱mi̱ na bbunaa ku̱lu̱gha obu baalu̱ghi̱ye Bbabbu̱looni̱ ku̱hi̱ki̱ya haa bwile Ki̱li̱si̱to aabyahuwe.', 'Ku̱byaluwa kwa Yesu Ki̱li̱si̱to kukabʼo mu mulingo ghuni: Yojeefu̱ akaba amali̱ye ku̱lu̱gha Mali̱ya ni̱na Yesu, bhaatu batakaswelangaane. Mali̱ya oghu eesanga aku̱li̱i̱ye haabwa maani̱ ghaa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye. '] | ['neiu ꞉Yakobo Yosep, lpayian le Maria, inia natiiwua Yeso oji Mesia.', "Neaku naa kore ntowuoitin pooki, ang'asu Abraam metabaki Daudi naa tomon o ong'uan. Naa kore ang'asu Daudi metabaki inia ng'amata natarayieki ltung'ana le Isirael aaya Babilon, naa tomon o ong'uan, naa kore ang'asu inia raroto e Babilon metabaki Mesia ", None] | ['Yakobo te nywalo Yucepu cwar Maliam a rik onywalo Yecu ame olwoŋo ni Kricito.', 'Amannono kwari luŋ ame onywalo geye i kom Iburaim ituno kede i kom Daudi, romo kwari apar wie aŋwen, dok geye i kom Daudi ituno i kare ame oterogi i Babulon romo kwari apar wie aŋwen, dok geye i kare ame oterogi i Babulon ituno kede i kom Kricito romo kwari apar wie aŋwen.', None] | ['Yakobo yavyaye Yosefu, umugabo wa Mariya nyina wa Yesu yitwa Kristo.', 'Nuko ba sekuruza bose guhera kuri Aburahamu gushitsa kuri Dawidi n’icumi na bane, kandi guhera kuri Dawidi gushitsa ku gihe co kwambukanwa i Babuloni n’icumi na bane, kandi guhera ku gihe co kwambukanwa i Babuloni gushitsa kuri Kristo n’icumi na bane nyene.', 'Ukuvuka kwa Yesu Kristo kwabaye gurtya: nyina Mariya yar’ akowe na Yosefu ataramurongora bamubona afise inda yavuye kuri Mpwemu Yera.'] | ['Yakobo alimzaa Yosefu, mumewe Maria mama yake Yesu aitwaye Kristo.', 'Basi, kulikuwa na vizazi kumi na vinne tangu Abrahamu mpaka Daudi, vizazi kumi na vinne tangu Daudi mpaka Wayahudi walipochukuliwa mateka Babuloni, na vizazi kumi na vinne tangu kuchukuliwa mateka mpaka wakati wa Kristo.', 'Basi, hivi ndivyo Yesu Kristo alivyozaliwa: Maria, mama yake, alikuwa ameposwa na Yosefu. Lakini kabla hawajakaa pamoja kama mume na mke, alionekana kuwa mjamzito kwa uwezo wa Roho Mtakatifu. '] | ["Kerait Yakobo papa keng' ka Yosef okilen ka Maria nakerait toto keng' ka Yesu lo enyarite Kristo.", "Kanuka ng'unu, kejaasi aturin atomon kaung'on ageun kamaka Aburaam akitodol nama ka Daudi. Kejaasi aturin atomon kaung'on ageun kamaka Daudi akitodol apak na keyarere Iyaudin ong'atune Babilon. Kejaasi aturino atomon kaung'on ageun apak na etogwosiere Iyaudin Babilon akitodol akidouno ka Kristo.", "Ekoni akidouno ka Yesu Kristo ne. Kisumunikiit Yosef akimany Maria, toto keng' ka Yesu. Ering'a kesi kimorikikina nenipe kwaanyuni Maria epotie ka apedor ka Emoyo Lokalaunan. "] | ['Yacquubna wuxuu dhalay Yuusuf oo ahaa ninkii Maryan, tii Ciise, kan Masiix la yidhaahdo, ka dhashay.', "Haddaba abtirsiinyada oo dhan oo Ibraahim ilaa Daa'uud waa afar iyo toban oday, Daa'uud ilaa waagii Baabuloon loo kaxeeyeyna waa afar iyo toban oday, waagii Baabuloon loo kaxeeyey ilaa Masiixana waa afar iyo toban oday.", 'Dhalashadii Ciise Masiix sidanay ahayd. Kolkii hooyadiis Maryan u doonanayd Yuusuf, intaanay isu iman, waxaa la arkay iyadoo Ruuxa Quduuskaa ka uuraysatay. '] | [None, 'So then, there were fourteen generations from Abraham to David, and fourteen from David to the exile in Babylon, and fourteen from then to the birth of the Messiah.', None] | ['Jakobo wakala isengbwa wa Yusufu, mlumengbwa wa Maryamu. Naye Maryamu wakala ninengbwa wa Jesu, aihwaye Masihi.', 'Kpwa hivyo vivyazi vyosi kula Burahimu hadi Daudi ni vivyazi kumi na vine. Kula Daudi hadi Ayahudi kuhalwa kuphiya Babeli ni vivyazi kumi na vine. Bada ya Ayahudi kuhalwa kuphirikpwa Babeli hadi wakati wa kuvyalwa Masihi', None] | ['Yakobo yabyaye Yosefu umugabo wa Mariya, ari we nyina wa Yesu witwa Kristo.', 'Nuko ba sekuruza bose, uhereye kuri Aburahamu ukageza kuri Dawidi ni cumi na bane, kandi uhereye kuri Dawidi ukageza igihe bimuriwe i Babuloni ni cumi na bane, kandi uhereye icyo gihe bimuriwe i Babuloni ukageza kuri Kristo ni cumi na bane.', None] | ['OYaakobbo yabbaire iteeye wa Yusufu oibaaye wa Malyamu, oMalyamu eyabbaire omaaye wa Yesu, iye ogubeeta oKurisito ogubasukireku amafuta.', 'Kale emigigi gyonagyona giri ikumi nʼena, okuzwa okwIbbulaimu okutuuka oku Dawudi. Era tete giri emigigi ikumi nʼeena okuzwa oku Dawudi okutuuka oku kutwala aBaisirairi omu bugalama e Bbabbulooni. Era tete nʼegindi giri emigigi ikumi neena okuzwa oku kubatwala e Bbabbulooni okutuuka oku kubyala oKurisito ogubasukireku amafuta.', 'Atyanu okubyala oYesu Kurisito kwabbaire kuti: OMalyamu omaaye wa Yesu yabbaire ngʼasuubizire oYusufu ati ayaba okumufumbirwa era nga kimanyikaine. Neye ngʼakaali okumufumbirwa, ni kitegerekeka ngʼali kida, neye ngʼoMwoyo oMweru niiye eyamwezeserye okukisuna.'] | ['Yakobo onywalo Yucepu cwar Maliam mubedo min Yecu ma gilwoŋo Kricito-ni.', 'Kit meno kwaro ducu ma yam ginywalogi cakke ki i kom Abraim o kwede i kom Daudi, ducu onoŋo welgi romo apar wiye aŋwen, dok cakke ki i kom Daudi o wa i kare ma yam giterogi kwede i Babilon, onoŋo romo kwaro apar wiye aŋwen, dok cakke i kare ma giterogi kwede i Babilon o kwede wa i kom Kricito romo kwaro apar wiye aŋwen.', None] | ['Yakobo oko nywalo Yosepu cwar Maria, kame oko nywalo Yesu kame kolwongo be Kirisito.', 'Aso, oudo tie joakwari tomon kiwie ongwon cako kibut Aburaam tuno but Daudi. Do cakere kibut Daudi tuno kede i kare kame kotero gi kede Babilon, oudo tie joakwari tomon kiwie ongwon; kede da oudo tie joakwari tomon kiwie ongwon cako i kare kame kotero gi kede i ipasun i Babilon tuno but Kirisito.', None] | ["Yakobo onywolo Yozefu, m'obedo cwor Maria, m'onywolo Yesu m'ilwoŋo ni Kristo. ", "Riameno, wok kwoŋ Abraham tundo kwoŋ Daudi, obedo luse ji apar g'aŋwen; odoko wok kwoŋ Daudi, tundo munyo oter jo yu Babilon, obedo luse ji apar g'aŋwen; kendo wok munyo oter jo yu Babilon tundo kwoŋ Kristo, bende obedo luse ji apar g'aŋwen.", None] | ['Yõkóbũ tị Yõsépã Mãríyã ágó ni ri, Mãríyã ní Yẹ́sụ̃ ĩ ní zịị́ Kúrísítõ ri tịzú.', 'Íꞌdózú Ãbũrámã vúgá cazú Dãwụ́dị̃ vúgá, ca úyú mụdrị́ drị̃ ni sụ. Íꞌdózú Dãwụ́dị̃ vúgá cazú ĩ ní ꞌbá rĩ pi urụzú mụzú Bãbẽlónã gá rĩ gé, ca úyú mụdrị́ drị̃ ni sụ. Íꞌdózú ĩ ní ꞌbá rĩ pi urụzú mụzú Bãbẽlónã gá rĩ gé cazú Kúrísítõ vúgá, ca úyú mụdrị́ drị̃ ni sụ.', 'Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ'] | ['iwa Maaria ngʼinwawu Yesu oetwa mbwe Kristo.', 'Kutio tuwona mbwe kwatoola amakula agalondokana ikumi ni ine okuemera ku Abraamu kutuuka ku Daudi, amakula ikumi okuemera ku Daudi nawuno Awaisraeli waagia mu owusiwe mu ekialo ekia Babulooni, kandi amakula ikumi okuemera ao kutuuka ku okuiwulwa okwa Kristo.', 'Okuiwulwa okwa Yesu Kristo kwawa kutino: Kwatuukra ngʼinwae Maaria ni yawanga na amiire okukola empurizanio ni Yoseefu mbwe waaza okukwezana. Ni, ni waawanga ni wakiari okuwa owulala ki omukazi no omusaaza, Maaria yatuukrwa na ari ni isaai ku amaani aga *Omwoyo Omweru ogwa Katonda!'] | ['Yakobbo yogwo, yooyo munyakubyala Yozefu̱ i̱ba Mali̱ya, Mali̱ya munyakubyala Yesu̱, Yesu̱ yogwo yeetwa Ku̱ri̱si̱to.', 'Nahab̯waki̱kyo kuruga hali I̱bbu̱rahi̱mu̱ kudwa hali Mukama Dau̱di̱, haalingiho mi̱hi̱hi̱ mya beizukulu i̱ku̱mi̱ na minei; na kuruga hali Mukama Dau̱di̱ kudwa ha Banyei̱saleeri̱ kutwalwa Bbabbu̱looni̱, nahoodede haalingiho mi̱hi̱hi̱ i̱ku̱mi̱ na minei. Kandi de, na kuruga ha kutwalwa Bbabbu̱looni̱ kudwa ha kubyalwa kwa Ku̱ri̱si̱to, naho haalingiho mi̱hi̱hi̱ i̱ku̱mi̱ na minei.', 'Bigambu bya kubyalwa kwa Yesu̱ Ku̱ri̱si̱to byalingi yati: Maawe Mali̱ya, b̯uyaali atakamu̱byeri̱, naali ali̱ndi̱ri̱i̱ri̱ kugab̯uka wu Yozefu̱, kandi b̯u̱b̯wo de, atakawonangaho ku mudulu, kyazooki̱ri̱ nti yaalingi naali na nda hab̯wa Mwozo Mu̱syanu̱. '] | ['Yakobo yazaala Yosefu iba Maria, eyazaala Yesu ayetebwa Kurisito.', "Kale ense dhityo bwe dhaali: Okuva ku Aburahamu okutuuka ku Daudi, ense ikumi na ina okuva ku Daudi okutuuka ku kuwangangusibwa okw'e Babiloni ense ikumi na ina okuva ku kuwangangusibwa okw'e Babiloni okutuuka ku Kurisito, ense ikumi na ina.", "Okuzaalibwa kwa Yesu Kurisito kuti bwe kwali. Maria, inhina, ng'amaze okwandhula Yosefu, aye ng'akaali kumubayira, kyaboneka ng'ali nda ku bwa Mwoyo Mutukuvu."] | ['kandi Yakobo yaazaara Yosefu, iba wa Mariya nyina wa Yesu orikwetwa Kristo.', "N'ahabw'ekyo enzaaro za baishenkurubo zikakuratana ziti: ikumi na ina okwiha ahari Aburahamu okuhitsya ahari Daudi, ikumi na ina okwiha ahari Daudi okuhitsya aha kutwarwa Babulooni bari enkwatwa; kandi ikumi na ina okwiha aha kutwarwa Babulooni bari enkwatwa okuhitsya ahari Kristo.", 'Oku nikwo Yesu Kristo yaazairwe. Mariya nyina akaba naagambwa Yosefu obugyenyi. Ku yaabaire atakamutaahize, yaareebwa aine enda ahabwa Mutima Orikwera. '] | ['Na Maria ni mamajwe Yesu, huyu eyenahanwa Masiya.', 'Ndookomu haya haya masari yorejweyo, ni vivyazi kumi na vine hangu ngera ya Iburahimu mumpaka ngera ya haju D̯aud̯i. Na hangu ngera ya haju D̯aud̯i mumpaka ngera ya Wayahud̯i wahekejweyo na wakinjia kukaani Babeli, viwa ni vivyazi kumi na vine. Na hangu ngera wagaliyeyo kuyawa Babeli mumpaka kuvyajwa kwa huyu Masiya, pia viwa ni vivyazi kumi na vine.', 'Kuvyajwa kwa Yesu *Kirist̯o kwiwa hidzaa: Maria, huyu adzeyeakimuvyaa Yesu ewa kamanyana na muntu eyeakihanigwa Yusufu. Ela wasidzahwaana, Maria kamiha kuchiiya na kwa nguvu za Ruhu Mudheru. '] | ['touru Yakobo Yosepu, ŋolo abu toruwor ekile a Maria a ŋina edouni Yesu, ŋolo enyaritae Kristo.', 'Ŋanyameta a ŋituŋa a ŋul ameun aneni ka Aburaam tari neni a Daudi, arae daadaŋ ŋatomon ka ŋaomwon, ameun aneni a Daudi tari ŋina arikorere Ŋisirael Babilon aruwor ŋipi, arae ŋatomon ka ŋaomwon, nabo ameun anarikoret Ŋisirael Babilon tari ŋina edounere Kristo, arae ŋuna daŋ ŋatomon ka ŋaomwon.', 'Ekoni akidouno a Yesu Kristo etakanuni ne: eikinitae Maria toto a Yesu aruwor aberu a Yosepu, nai ani eriŋa ikes nyeruko, toryamunae Maria epoti aŋuna ka apedor a ŋina ke Etau a ŋolo Asegan. '] | ['Nga Yakobbo asaala Yosefu yamwe ya Malyamu, nyina ya Yesu oyu balanga baati Kurisito oyu bafuujaho amate ohunoŋola abaatu.', 'Ŋaaliŋo emirembe ehumi neene ohuŋwa hu Yibbulayimu ohwola hu Dawudi, ehumi nʼene ohuŋwa hu Dawudi ohwola olu baŋira Abayisirayiri mu buŋaŋanguse e Bbabbulooni. Nindi ehumi neene ohuŋwa mu buŋaŋanguse ohwola olu basaala Kurisito oyu bafuujaho amate ohunoŋola abaatu.', 'Bino njʼebyaliŋo ko basaale Yesu Kurisito: nyina Malyamu ni Yosefu baali basalireŋo ohufumbirigana.'] | [' Yakobo akamzaa Yusufu mumewe Mariamu aliyemzaa YESU aitwaye Kristo.', 'Basi vizazi vyote tangu Abrahamu hadi Daudi ni vizazi kumi na vinne; na tangu Daudi hadi ule uhamisho wa Babeli ni vizazi kumi na vinne; na tangu ule uhamisho wa Babeli hadi Kristo ni vizazi kumi na vinne.', None] | ['Yakobo ke nyolo Yusuf ma cwar Mariamu, m’unyolo Yesu, ma julwong’o Kristu.', 'Kum kumeno thekwaru ceke m’ugambre kum Ibrahim utundo kum Daudi gi thekwaru apar wi ang’wen; m’ugambre de kum Daudi utundo kum dak ma Babeli de gi thekwaru apar wi ang’wen; m’ugambre kum dak ma Babeli de utundo kum Kristu gi thekwaru apar wi ang’wen.', None] |
MAT.1.19_MAT.1.20_MAT.1.21 | ['Yúósef giri mú đarm sidheká ˈdaa giri he máá ˈdúwaká onnoyká hé mú kern ˈgiˈgidhieká ma fédiny. Mu har úba María hany ˈgieka, hé mú gálaat ma maalsîny.', 'Mu hátle tawuny kinaal ˈgaa, máá ˈgasso-, urru-, Waaˈgietká mú hát amadhyoká ˈdu gáá yimie, mú geey, kieye, Yúósef, iny ˈbíl íl ˈDawuˈd! María egeet-, minkú hođisatká ha kían. María Hím Naasan Waaˈgiet ˈdaallé geer hí ki hile. ', 'María eiyyo hol nanniyya, veel yab hai ˈdaalla. Véel meenylé shigichoká Yíésu.'] | ['Ne lwekhuba Yozefu umuseetsa weewe abe ali umusaani umukwalaafu, walekha khukana amuwambise kamaŋaanyu mu baandu ta, aryo kila ambaasa khumulekha mu shimoonyo busa.', "Ne n'aaba ali khukhwambaasa aryo, malayika w'Omukasya wamubonekhela mu marooro, nga amuloma ari, “Yozefu, umwitsukhulu uwa Daudi, ukharya khuyila Mariya nga umukyelema woowo ta, lwekhuba shisoombo sheesi ali nasho shili sh'Omwoyo Umukhosefu. ", 'Alisaala umwaana umusiinde, ni nawe ulimutwiikha lisiina uri Yezu, lwekhuba niye uliwonesa babaandu beewe khukhwaama mu byonako byaawe.”'] | ['Jeenteti Yuussufhi Maariya soodisti etoo fissan ieheet u, usuhi Maariya ꞌdooꞌd ortiis ka lakhaanyo kadowo ma ꞌdoono, Maariya dagsi ka katabin gooche.', 'Iꞌdaasenyi inkoo us ayta kamasse, hertoo Kamur issillo goyaka isoobahte wihi iche itidah, “Yuussuf, ínam Dawuud, Maariya disan akaroorin. Iꞌdi tahe iche miigti Rubeyti Munyeenye kuurowte. ', 'Iche la inankoo dessa, magahi at ibihisso la a Yeesso. A mehe us ꞌdooꞌdiissa uskeelicho karibaa.”'] | ["Awo Yosefu bba, kubanga yali muntu mulungi, n'atayagala kumuswaza, n'alowooza okumulekayo mu kyama. ", "Yali akyalowooza ebyo, malayika wa Mukama n'amulabikira mu kirooto, n'amugamba nti: “Yosefu, muzzukulu wa Dawudi, leka kutya kutwala Mariya mukazi wo, kubanga ali lubuto ku bwa Mwoyo Mutuukirivu. ", "Alizaala omwana wa bulenzi, n'omutuuma erinnya lye YESU; kubanga ye wunyo alirokola abantu be mu bibi byabwe.”"] | ['Wó Yụ̃sụ́fụ̃ ꞌbã ásị́ gá rĩ ílẽ ĩꞌdi gãlé ũní-ũní ru, ílẽ ĩꞌdiní drị̃nzá fẽlé ũꞌbí agá ku ãꞌdusĩku ĩꞌdi ꞌbã adrujó ágọ́bị́ ãzí ásị́ ãlá la rĩ sĩ.', 'Wó ĩꞌdi mụ ị́jọ́ ꞌdĩ ũrãlé ĩꞌdi agâlé ꞌdĩ ꞌbã áni ꞌbo, ', 'Mãríyámũ la mụ ngọ́tị́ ágọ́bị́ tĩlé, ãzíla mi mụ ĩꞌdi rụ́ ꞌdalé Yẹ́sụ̃ ꞌi, '] | ['Igbonaga Yosefa‚ lale lo lepelo‚ a ŋutu laga mŋgba ina, ’bo ani nyadru tikindra Maria yukuwe i konye ti ŋutulu ina‚ lepe ayo’yu i ko’yu na lepeŋa tali. ', 'Kugbo lepe laga inga ilo yoyo’yu kine kulia de‚ lepe amedra malaikata lo Matalo i kpeza na mugu kanyeni i rudesi kata‚ akulia adi‚ “Yosefa‚ ŋiro lo Dawidilo‚ ku kukuze i ’deba na Maria a noka nonu‚ igbonaga pele naga ma lepe riondri ina de a na Yuka Nakiyena. ', 'Lepe iyuyuŋundro ŋiro lalale‚ ’bo do igbizo lepe a Yesu‚ igbonaga lepe iriritu ŋutulu kanye kilo i torozi kasiko kine ina. '] | ['Yusufu agupi erini, eri ’ba kililiruni, te leni drinza fe eri dri ’ba ma milia ku, nga ani e’yo osu i asia eri kuzu ndindiru. ', 'Erini e’yo ’diyi egaria, mi mire, malaika Opini e’da i eri vu orobisi, kini, Yusufu naudi mvi, mi ru Maria\xadmuni ejizu mi okuru ku, afa eri ma alia ’diri Orindi Alatararuni tile\xadniri’i; ', 'eri nga agupimva osi, mi nga runi ’da Yesu, erini ngale ’ba erini opale e’yo onzi yinisirisi.'] | ['Bhaatu bali̱i̱ wee Yojeefu̱ oghu akaba ali musaasa ahi̱ki̱li̱i̱ye, ataabbala kumuhemula mu bantu. Aatu̱wamu kumuleka mu ki̱bi̱so. ', 'Obu aaneeli̱li̱kanagha eki, malai̱ka wa Mukama aamubonekela mu ndooti̱, aamughila ati, “Yojeefu̱, muusukulu wa Dhau̱dhi̱, otoobaha kuswela Mali̱ya kuba mukaawe. Aku̱li̱i̱ye etundu haabwa maani̱ ghaa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye. ', 'Aku̱byala mwana wa wabusaasa du̱mbi̱ omuluke li̱i̱na Yesu, nanga niiye alijuna bantu be bibhi byabo.” '] | ["Kore tankaraki kera apa Yosep, lpayian lenye, ltung'ani loosipat, nemeyieu neitam ninye anyit, neyieuu ta ltau neleliari aing'uaa ninye.", "Kore ewuon erare ninye ana bae, neipung'oki ꞉lmalaika la Laitoriani te nkidetidetata nejoki ninye, <<Yosep, layieni lo ltim le Daudi, miurie aawa Maria aitaa nkitok ino, amu kore nutai enye naa ne Ltau Sinyati.", None] | ['Cware Yucepu nwaŋ en baŋ o a kite atir, mom omito kelo lewic i kom nyan-nu; oparo ni ewek aweka i muŋ. ', 'Ame onwoŋo pwod tye aparo koppono, amalaika a Rwot te nen baŋe i waŋ lek, a kun kobbe ni, “Yucepu akwar Daudi, kur ilwor tero Maliam me wot bedo cegi, pien yic ame en tye kede-nu mea Cuny Acil gire. ', 'En bino nywalo atin awobi, ibino cako nyiŋe Yecu, pien bino laro jo mere i kom bal megi.” '] | ['Ariko Yosefu, umugabo wiwe, kukw ar’ umugororotsi, kandi kukw atagomvye kumutetereza, yiyumvira kumubengera mu mpisho. ', 'Akivyiyumvira, umumarayika w’ Umwami Imana amwiyerekera mu nzozi, aramubarira, ati Yosefu, mwana wa Dawidi, ntutinye kurongora Mariya umugeni wawe, kukw atwaye inda ya Mpwemu Yera. ', 'Azovyara umwana w’umuhungu, nawe uz’ umwite YESU, kukw ari we azokiza abantu biwe ivyaha vyabo.'] | ['Yosefu, mumewe, kwa vile alikuwa mwadilifu, hakutaka kumwaibisha hadharani; hivyo alikusudia kumwacha kwa siri. ', 'Alipokuwa bado anawaza jambo hilo, malaika wa Bwana alimtokea katika ndoto, akamwambia, “Yosefu, mwana wa Daudi, usiogope kumchukua Maria awe mke wako, maana amekuwa mjamzito kwa uwezo wa Roho Mtakatifu. ', 'Atajifungua mtoto wa kiume, nawe utampa jina Yesu, kwa kuwa yeye ndiye atakayewaokoa watu wake katika dhambi zao.”'] | ["Kanu keraitere Yosef, okilen keng' etwan loka adolit kalo amam akote akitisilikin Maria, kotiakuni nesi akinyekin Maria etiiti. ", "Konye ering'a nesi ewomowomoe akinyekin Maria, kotakanikini emalaikat ka Lokapolon koruja kolimokini nesi ebe, “Yosef, okoku ka Daudi, mam akurianaar akimany Maria. Naarai elang'ir nesi ka apedor ka Emoyo Lokalaunan; ", "idouni nesi esapat, kosodi amaaikini ijo nesi ekiror Yesu, naarai ebuni nesi ayuuni itung'a keng' karokusio kes.”"] | ['Ninkeedii Yuusuf wuxuu ahaa nin xaq ah oo aan doonayn inuu dadka tuso, wuxuuse doonayay inuu si qarsoon u eryo. ', "Laakiin intuu waxan ka fiirsanayay ayaa malaa'igtii Rabbigu riyo ugu muuqatay, iyadoo leh, Yuusuf ina Daa'uudow, ha ka baqin inaad naagtaada Maryan qaadatid, waayo, waxa ay uuraysatay ayaa Ruuxa Quduuskaa ka yimid. ", 'Oo waxay umuli doontaa wiil, magiciisana waxaad u bixin doontaa Ciise, waayo, dadkiisa ayuu dembiyadooda ka badbaadin doonaa. '] | ['Joseph was a man who always did what was right, but he did not want to disgrace Mary publicly; so he made plans to break the engagement privately. ', 'While he was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary to be your wife. For it is by the Holy Spirit that she has conceived. ', ' She will have a son, and you will name him Jesus—because he will save his people from their sins.”'] | ['Yusufu ariphomanya kukala wendewe ana mimba, wapanga kumricha chisiri-siri kpwa mana kala ni mutu wa haki, naye kayalonda kumuifya. ', 'Bada ya kuririkana dzambo hiro, malaika wa Mlungu wamwedzera ndosoni, achimuamba, “Yusufu, chivyazi cha Daudi, usiogophe kumhala Maryamu akale mcheo, mana ana mimba kpwa uwezo wa Roho Mtakatifu. ', 'Iye andadzivugula mwana wa chilume, naye undamuiha Jesu,'] | ['Umugabo we Yosefu kuko yari umukiranutsi kandi adashaka kumukoza isoni ku mugaragaro, yigira inama yo kumubenga rwihishwa. ', "Akibitekereza, marayika w'Umwami Imana amubonekera mu nzozi ati “Yosefu mwene Dawidi, witinya kurongora umugeni wawe Mariya, kuko imbuto imurimo ari iy'Umwuka Wera. ", ' Azabyara umuhungu uzamwite YESU, kuko ari we uzakiza abantu be ibyaha byabo.”'] | ['Neye olwakubba oYusufu eyabbaire ayaba okubba oibaaye, yabbaire muntu atuukiriire, era nga tataka okumuswaza omu lwatu, nʼaseega kumulekawo mu kyama. ', 'Yabbaire akaali aseega atyo, omalaika wa Musengwa oKibbumba nʼamubonekera omu kirooto nʼamukoba ati, “Yusufu, omwizukulu wa kabaka oDawudi, tiwaatya okutwala oMalyamu okubba omukaliwo olwakubba, ekida ekyali nakyo oMwoyo oMweru niiye eyamwezeserye okukisuna. ', 'Era ayaba okubyala omwana mwisuka, era bamwerula bati, Yesu, olwakubba niiye eyalirokola abantu okuzwa omu bikole byabwe ebibbibibbi.”'] | ['Cware Yucepu yam onoŋo obedo dano ma kite atir, pe omito ni eket lewic i wi Maliam; ento onoŋo mito ni eryem woko liŋliŋ i muŋ. ', 'Ento i kare ma onoŋo Yucepu pud tye ka lwodo lok meno ki i cwinye, cutcut lamalaika pa Rwot onen bote i waŋ lek, kun wacce ni, “Yucepu, lakwar Daudi, pe ilwor kwanyo Maliam me bedo dakoni, pien ic ma en tye kwede-ni obedo ic pa Cwiny Maleŋ. ', ' En binywalo latin awobi, ibicako nyiŋe Yecu, Pien bilaro dano ki i balgi.” '] | ['Kite kame Yosepu oudo obedo kede ngat kame timo gi kopoore kede kalikame mito mine lewic, en gire eko moko tam mere pi wekere kede Maria i mung. ', 'Do bin di etie paro kop noni, malaika ka Rwot oko nyutere bute i wang lek di oko waco ne be, “In Yosepu akwar Daudi, kur ibed kede lworo pi tero Maria doko dako ni, pien en eyac pi twer me Tipo Kacil. ', 'En ebino nywalo atin awobi di iko cako nyinge Yesu, piento en ebino lako jo ki dub gi.”'] | ["Gikenyo Yozefu cwore, rupiri oyido obedo dhano m'otire aka k'omito miyo go wickwot, oyido paro weyo go nyaliŋliŋ. ", "Neni, munyo fodi go paro ameno, malaika pa Rwoth to bino rigo i lek, to waco rigo ni, “Yozefu wod pa Daudi, Ikir'ilwor rwako Maria bedo dhako perin, rupiri go yac gi meni pa Cuny Maleŋ. ", 'Go bino nywolo nyathi majayac, aka ibino cwoko nyinge ni Yesu; rupiri go ama bino botho ji pere kwoŋ reco pajo.” '] | ['Yõsépã ní adrií ꞌbá tã be pịrị rĩ sĩ, lẽ tã ꞌdĩri áyú gúnyá agá drị̃njá sẽzú Mãríyã ní ku, ụ̃sụ̃ ꞌí ẹ́sị́ agá ꞌdãlé, ꞌí lẽ Mãríyã ri gãá, ꞌbá ãzi ã nị̃ ku. ', 'Yõsépã kã tã ꞌdĩri ụ̃sụ̃ụ́ ꞌdíni, Úpí vé mãlãyíkã', 'Ĩri ímụ́ mvá rĩ tĩ ágó, mi rụ́ ni ꞌda Yẹ́sụ̃ ꞌi, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ímụ́ ꞌbá rĩ pi pa ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ.”'] | ['Yoseefu, owaagianga okuwa omusaaza owa Maaria, yawanga omuntu omuigolovu. Lwona ngakaagalanga okufumia Maaria enze asuuke emberi wa awantu.', 'Ni ni yawanga na akiaingirizia okukola otio, *enyankoi owa Katonda yamuuzra mu amalooto na agona, amulaga otino, “Yoseefu omuzia owa Daudi, otatia okutoola Maaria awe omukazi waao, aeniki isaai eria ari nario rimuemiire ku Omwoyo Omweru ogwa Katonda. ', 'Maaria aaza okuiwula omwana owekizia, kandi paka omuluke eriina Yesu,'] | ['Hab̯wakubba Yozefu̱, munyakubba naakugyenda kumugab̯ura, yaali mudulu akubalwa kubba naaku̱si̱i̱mwa mu mei̱so ga Ruhanga, yaacwi̱ri̱mwo kuleka Mali̱ya mu ki̱cei̱cei̱, mwa b̯utahemura Mali̱ya.', 'B̯uyaali naacaateekereza bi̱byo, malayika wa Mukama Ruhanga yaamu̱wonekeeri̱ mu kilooto naakoba, “Yozefu̱, mwizukulu wa Dau̱di̱, otati̱i̱na kugab̯ura Mali̱ya kubba mu̱kali̱ waamu, hab̯wakubba nda gyali nagyo, gili hab̯wa Mwozo Mu̱syanu̱. ', 'Alibyala mwana wa b̯udulu, kandi olina kumweta ibara Yesu̱, hab̯wakubba yooyo alijuna bantu baamwe kifubiro kya bibii byab̯u.”'] | ["Yosefu iba, olw'okuba yali muntu mutuufu, era nga tiyayenda kumuswaza, mule yaasalagho okumulekagho mu ngiso. ", "Aye aba akaalowooza ekyo, malaika wa Musengwa yaamubonekera mu kirooto yaamukoba ati: “Yosefu omwana wa Daudi, otatya kutwala Maria abe mukazi wo, kuba ky'alinda kya Mwoyo Mutukuvu. ", "Aidha kuzaala omwana wa bulenzi, era oidha kumutuuma eriina lya Yesu, kuba n'oyo alirokola abantu mu bibi byaibwe.”"] | ["Yosefu iba, ahabw'okuba omuntu ohikiriire, tiyaayenda kumuhemura, yaacuma enaama y'okwita obugyenyi bwesherekye. ", "Ku yaabaire akiri omu mitima y'okukikora, maraika wa Nyakubaho yaamubonekyera omu kirooto, yaamugira ati: Yosefu mwene Daudi, otatiina kutwara Mariya owaawe kuba omukazi waawe, ahabw'okuba enda ei abakire n'ahabwa Mutima Orikwera. ", "Aryazaara omwana omwojo, omwete Yesu, ahabw'okuba niwe arijuna abantu be ebibi byabo. "] | ['Na kwa kwamba Yusufu muumewe Maria ewa ni muntu atsakiye kuhenda yeyo ya hachi, nkakutsaka kumuajaisa Maria. Ndookomu kahuna kumuyatsa na siri. ', 'Ela epfoakimamat̯a kuhenda hivi, malaika jwa Ḅwana kamut̯upukia ndohoni kamwamba, “Yusufu mwana jwa D̯aud̯i,', 'Maria kadzavyaa mwanamuyume nawe kudzamumpa sari, kudzamuhana Yesu.'] | ['Aŋuna araakar Yosepu ekile keŋ ŋolo ajokan, abu iŋes totamu aesikin Maria ekililiŋat, anerae pa acamit akisirum iŋes ŋileec alotuŋa. ', 'Nai ani eriŋa iŋes etamatamae ŋakiro ŋun, totakanu emalaika ŋolo ke Ekapolon neni keŋ anakiruja tema, “Yosepu lopapait a Daudi, nyikuryaniar akiit Maria toruwor aberu kon, anerae ŋini epoti iŋes ebunit aneni ke Etau a ŋolo Asegan; ', 'idouni iŋes ikoku ŋini sapat, ilimokini iyoŋ ekeekiro Yesu, anerae eiuni iŋes ŋikeetuŋa anasecisya kec.”'] | ['Olwohuba Yosefu yamwe ya Malyamu gaali muutu ahola ebiruŋamu, sigendire humuswasa mu baatu. Olwʼehyo, gendire amuleheŋo mu ngiso. ', 'Ne ni gaali nʼategeha ohuhola atyo, nga malayika wa Hatonda Musengwa amubonehera mu hirooto amuloma ati, “Yosefu, omwijuhulu wa Dawudi, otatya huŋira Malyamu ngʼomuhasi wuwo. Ehida ehi ali ni nahyo hyʼOmwoyo Omutukuvu. ', 'Aja husaala omwana musinde era olimuguliha esiina oti Yesu; olwohuba aja hunoŋola abaatu babe mu bibi byawe.”'] | ['Naye Yusufu, mumewe, kwa vile alivyokuwa mtu wa haki, asitake kumwaibisha, aliazimu kumwacha kwa siri. ', ' Basi alipokuwa akifikiri hayo, tazama, malaika wa Bwana alimtokea katika ndoto, akisema, Yusufu, mwana wa Daudi, usihofu kumchukua Mariamu mkeo, maana mimba yake ni kwa uweza wa Roho Mtakatifu. ', ' Naye atazaa mwana, nawe utamwita jina lake Yesu, maana, yeye ndiye atakayewaokoa watu wake na dhambi zao. '] | ['Yusuf de ma cware, kum en e ng’atu ma pwe, eyenyo ngo nia enyai lewic i wie i wang’ dhanu, e ie pido ya ekethe cen ling’. ', 'Ento ka ie pido kum lembe maeni, nen, malaika pa Rwoth uwok i bang’e ku wang’ lek ewacu kumae, Yusuf, i wod Daudi, lworo kud unegi nigamu Mariamu ma dhaku peri i beng’i: kum maeno m’egamu i ie en e pa Tipo Maleng’. ', 'Man ebinyolo nyathin ma nico; e ibilwong’o nyinge Yesu; kum en e ng’atu ma bilaru dhanu pare kud i dubo migi. '] |
MAT.1.22_MAT.1.23_MAT.1.24 | ['Hééllá lulle hatallá ˈdíéllá he giri Máá Guđo Waag máállé ˈdeem ka shigieká ˈdeenylé ˈdiiyimeká ˈduuwawká, ', 'yieká. (Emánuel hélle kieye, Waag hé ke hol af ijo.)', 'Yúósef ram gaa kieká, hát giri máá ˈgasso-, urru-, Waaˈgietká hí geeyká el gaa veere, ini eedhdhe, ini hí minle chie. '] | ["Bino byoosi byabawo khukhwoolelesa bibyalomewa n'Umukasya mu muŋoosi biri; ", '“Bona, umukhaana uli indungubaasi aliba shisoombo asaale umwaana umusiinde, bamwitwiikhe lisiina bari Emmanueli,” lilimanyisa liri, “Wele ali ni nafwe.”', "Yozefu n'asiisiimukha mwiilo, wakhola sheesi malayika w'Omukasya amuloma, wayila Mariya ingo nga umukyelema weewe. "] | ['Waha dakkhan a yitaaheene, ꞌdee wihi Kamur eti Waákh íyeyyeedo ka yidah labuuhicha, ', '“Inanti mejel igaran a uurowta, inankoo dessa. Magahiis la Emmaanuwel', 'Yuussuf inkoo us sooneybaate ka, amuri kootte herti Kamure keleye ibihisse raahe, Maariya diste. '] | ['Ebyo byonna byabaawo, okutuukiriza Mukama kye yayogerera mu mulanzi nti: ', "“Omuwala embeerera aliba olubuto, n'azaala omwana wa bulenzi. Erinnya lye, balimuyita Emmanweli” (eritegeeza nti: “Katonda ali naffe”).", "Yosefu bwe yazuukuka mu tulo, n'akola nga malayika bw'amulagidde: n'atwala mukazi we. "] | ['Ị́jọ́ ꞌdĩ idé kí ru íni la ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé nábị̃ kí tị gá rĩ sĩ rĩ ꞌbã adru rú sĩ ãndá-ãndá ru. ', '“Ĩzóŋá bíkĩrã rú rĩ la adru ꞌa trũ ĩꞌdi ngọ́tị́ ágọ́bị́ tị, ála mụ ĩꞌdi rụ́ umvelé Ị̃mánụ̃wẹ̃lị̃ ꞌi” ífí la “', 'Yụ̃sụ́fụ̃ la mụ angálé ꞌbo, idé ị́jọ́ tá mãlãyíkã Úpí drị̂ bã jọlé ĩꞌdiní rĩ áni, ãzíla ꞌdụ dó Mãríyámũ agụlé ĩꞌdidrị́ lị́cọ́ gâlé ĩꞌdi ꞌbã ũkú ru rá. '] | ['Kine kulia de giri ayeŋundra i torumokindro kulia ti Matalo na pupute ku kakeyonilo kine adi. ', '“Mete‚ ŋiro ’diye iririozu pele‚ iyuyuŋundro ŋiro lalale‚ ’bo lepe igbiyo a Imanuele” trugo adi‚ Ŋun ilo ku yi kugele. ', 'Ku Yosefa laga apure i toto yu‚ lepe druga kondra beti malaikata lo Matalo ma takindri lepe kukuzuna‚ druga ’deba Maria a noka nanye‚ '] | [None, '(efini, ka ti ojarisi, Munguni ama be). ', 'Yusufuni engaria o’du koriarisi, nga di ’ye malaika Opinini azilerile; eji di oku ini ra, '] | ['Ebi byona bikubʼo ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya ebi Mukama aasangu̱u̱we abu̱ghi̱ye kukwama mu mulangi̱ wee ati, ', '“Manaabukali̱ atamani̱ye basaasa aku̱ku̱li̱ya abyale mwana wa wabusaasa bamuluke li̱i̱na Manu̱weli̱”', 'Obu Yojeefu̱ aasu̱su̱mu̱ki̱ye, aakola ngoku malai̱ka wa Mukama aamughambiiye mu ndooti̱, aaswela Mali̱ya. '] | ['Naa ketaasate kuna pooki payie ebaya lkilikuai la Laitoriani to loiboni lenye ejo, ', "<<Ng'ura kore inia oliontoi neitu eboitiere lee, naa keiu layieni neji nkarna enye Emanuel.>> Kore inia arna naa <<Nkai tenebo o iyioo.>>", 'Kore payie einyuototo Yosep too njuo, neas ana natiaka ꞉lmalaika la Laitoriani, nerik Maria aitaa nkitok enye. '] | ['Mano ducu otimere me wek kop a Rwot cobere kakare a yam okobo i dog odwarpiny ni, ', '“Nen, nyako a mom ru tye kede apayi mere, bino yac, bino nywalo atin awobi; obino cako nyiŋe Emmanuel,” te koppere ni, Obaŋa tye kedwa. ', 'A doŋ Yucepu oco i waŋ nino, otimo i kite acalo amalaika a Rwot ocike kede; otero dako mere baŋe, '] | ['Ivyo vyose vyabaye birtyo ngw ivyo Umwami Imana yavugiye mu kanwa k’uwavugishwa na we biboneke,', 'risobanurwa ngw Imana iri kumwe natwe. ', 'Yosefu yikanguye aravyuka, agira nk’uk’ umumarayika w’Umwami Imana yamubariye, arongora umugeni wiwe. '] | ['Basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno Bwana alilosema kwa njia ya nabii:', '(maana yake, “Mungu yuko nasi”).', 'Hivyo, Yosefu alipoamka usingizini alifanya kama malaika huyo alivyomwambia, akamchukua mke wake nyumbani. '] | ["Kisomakinosi nu kere tetere itodolikinosi ng'unu nu kinerit Lokapolon itorit nama ka ekadwaran keng' ebala ebe: ", "“Ebuni abekot apotuun ka akidouni ikoku ni isapat, emaikino nesi Emanueli” (apolou keng' erait ebe, “Ejaasi Akuju ka oni.”).", "Na kekwenyuna Yosef kajoo, kisomakini kwape kelimokina emalaikat ka Lokapolon nesi; koyaari aberu keng' "] | ['Waxaas oo dhan waxay u dhaceen in la arko wixii Rabbigu kaga dhex hadlay nebiga, isagoo leh,', 'kan micnihiisu yahay, Ilaah baa inala jooga. ', "Markaasaa Yuusuf hurdadii ka kacay oo yeelay sidii malaa'igtii Rabbigu ku amartay, oo naagtiisii ayuu qaatay; "] | ['Now all this happened in order to make come true what the Lord had said through the prophet, ', ' “A virgin will become pregnant and have a son, and he will be called Immanuel” (which means, “God is with us”).', 'So when Joseph woke up, he married Mary, as the angel of the Lord had told him to. '] | ['Phahi gosi higa gahendeka ili neno rogombwa ni Mlungu kutsupira nabii ritimiye, roamba: ', '“Lola, mwanamwali andagbwira mimba, adzivugule mwana mlume, naye andamuiha Imanueli, yani Mlungu a phamwenga naswi.”', 'Yusufu aripholamuka kula usingizini, wahenda vira malaika wa Mlungu arivyolagiza. Wamlóla Maryamu, '] | ["Nuko ibyo byose byabereyeho kugira ngo ibyo Umwami Imana yavugiye mu kanwa k'umuhanuzi bisohore ngo", 'risobanurwa ngo “Imana iri kumwe natwe”.', "Yosefu akangutse abigenza uko marayika w'Umwami Imana yamutegetse, arongora umugeni we. "] | ['Era ebyo byonabyona byabbairewo, kaisi oolwo oMusengwa oKibbumba ekiyatumwire ngʼabitira omu naabbi kituukirire ekikoba kiti: ', '“Muwulisisye! Omwala omuguna yalibba ekida, era yalibyala omwana mwisuka. Era balimwerula eriina bati Manweri,”', 'Era oYusufu oweyalamukire, nʼakola ngʼomalaika oyo oweyamulagiire era nʼatwala oMalyamu e ika e wuwe nʼabba mukaliwe. '] | ['Lok man ducu otimme wek lok pa Rwot ocobbe kakare kit macalo yam oloko i dog lunebi ni.', 'te lokke ni, Lubaŋa tye kwedwa. ', 'I kare ma Yucepu oco ki i waŋ nino, otimo kit macalo lamalaika pa Rwot ocike kwede; okwanyo dakone otero bote, '] | ['Magi dedede bin otimere pi mino cobere kakare kop ka Rwot, kame bin ewaco i dog enabi be, ', '“Neni, nyako kame pwodi likame ngeo icuo bino yac di en eko nywalo atin awobi, di oko bino cako nyinge Emanuel,” kame dwong mere be, “Rubanga tie karacel kede wa.”', 'Kakame bin Yosepu ocei kede ki nino, en eko timo bala kite kame bin malaika ka Rwot ocike kede; en eko tero Maria oko doko dako mere. '] | ['Gino je otimere, ŋey gima jatuci wac Were oluwo wotundi i kare ni, ', "“Nyako mambula bino gamo iye, to nywolo nyathi majayac, m'ibino cwoko nyinge ni Manwer.” Dwoŋ mere ni, “Were nigi wan.” ", 'Yozefu munyo ocew, to timo paka malaika pa Were owaco rigo, to tero Maria bedo cege; '] | ['Tã ꞌdĩri ꞌo ꞌi ꞌdíni, átángá Úpí ní átá nẹ́bị̃', 'Átángá rĩ kĩnĩ, “Ũkú kácáŋá rú ni ímụ́ ꞌa ị́sụ́, ĩri mvá ágó tị, kộpi ímụ́ rụ́ ni ꞌda Ẽmánũẽlẽ ꞌi.”', 'Yõsépã kã aruú ụ́ꞌdụ́ gélésĩ, ꞌdụ tã rĩ ngaá sụ̃ Úpí vé mãlãyíkã ní ẹzịị́ ꞌí ní rĩ tị́nị, jị Mãríyã ri mụzú ꞌbẹ̃tị́ ꞌí ní ũkú rú, '] | ['Wino wiona wiaikola okutuusia amangʼana aga *Omwami Katonda yawoola ni kuwita ku *omugambi waae otino: ', '“Omwala omugima aaza okuamba isaai aiwule omwana owekizia. Waaza okumueta eriina Emanueli”', 'Olwa Yoseefu yalamuka mu endoolo, yakola kiomo enyankoi yamulaga mala atoola Maaria aira engo, awa omukazi waae. '] | ['B̯u̱b̯wo nu, bi̱byo byensei̱ byabbeeri̱ho, aleke bi̱doosereerye bigambu bya Mukama bi̱yaakobi̱ri̱ kuraba mu mu̱ragu̱ri̱ waamwe nti: ', '“Muhala atakawonangaho ku mudulu alibba na nda, abyale mwana wa b̯udulu, kandi balimweta ibara Manweri̱.”', 'Yozefu̱ b̯u̱yaasi̱si̱mu̱ki̱ri̱, yaakora kya malayika wa Mukama Ruhanga ki̱yaamu̱weereeri̱ kukora, yaagab̯ura Mali̱ya; '] | ['Bino byonabyona byaligho okutuukiriza Musengwa kye yayogerera mu mulanzi ati: ', "“Bona, omughala omwegha aja kutoola enda azaale omwana wa bulenzi, era eriina balimweta Emmanueli”, ekitegeeza kiti: “Katonda ali n'ife.”", 'Yosefu bwe yasisimuka mu ndoolo yaakola nga malaika wa Musengwa bweyamulagira, yaatwala Maria mukazi we, '] | ['Ebyo byona bikabaho kuhikiiriza ebi Nyakubaho yaagambiise omurangi ati: ', 'Reeba, omwishiki oshugaine aryabaka enda, azaare omwana omwojo, eiziina rye aryayetwa Emanueli, (eririkumanyisa ngu Ruhanga ari hamwe naitwe). ', "Yosefu ku yaasisiimukire, yaakora nk'oku maraika yaamuragiire; yaataasya omukazi we, "] | ['D̯ubva haya haya yonse yahendeka ili hiviḍe vya Ḅwana aneneevyo kuchiiya na kwa *nabii jwakwe vit̯imiye. ', 'Ewa kamba, “T̯asikiani! Mwanamuke galit̯ama kadzamiha na kadzavyaa mwanamuyume. Nao wadzamuhana Imanueli.” (Yani, “Muungu ka pfamodza naswi.”)', 'D̯ubva Yusufu epfoyamuka kahenda dza viviḍe vya huyu malaika jwa Ḅwana amwambiiyevyo. Kenda kamuhwaa Maria, '] | ['Apotu ŋun daadaŋ totakanut, ikotere iyookinotor ŋuna koloŋ kirworo Ekapolon anakituk ke ekadwaran ebe,', '(Apolou keŋ atemar, “Ikirukit iwon ka Akuj.”)', 'Ani ekienyuni Yosepu, kitiya ikwaŋina alimokinitor emalaika ŋolo ke Ekapolon iŋes, ya iŋes Maria aruwor akeeberu. '] | ['Bino byosibyosi byaliŋo ohwoheresa ehi Musengwa gaaloma nʼabitira mu naabbi ati, ', '“Omuhaana ahiiri ohweŋimbangaho nʼomusinde aliba hida, ngʼasaala omwana omusinde. Era balimuguliha esiina baati Emanweri,” (amahulu galyo ti, “Hatonda ali ni neefe.”)', 'Olwʼehyo Yosefu ni gasisimuha, gaahola ngʼolu malayika wa Musengwa gamulagira, gaŋira Malyamu ngʼomuhasi wuwe. '] | [' Hayo yote yamekuwa, ili litimie neno lililonenwa na Bwana kwa ujumbe wa nabii akisema,', 'Yaani, Mungu pamoja nasi.', 'Naye Yusufu alipoamka katika usingizi, alifanya kama malaika wa Bwana alivyomwagiza; akamchukua mkewe; '] | ['Nie maeni ceke timbre, kara lembe ma yang’ Rwoth uyero ku dhu jubila timbre kakare, m’uwacu kumae,', 'thelembene, ka juloke, Mungu wakugi. ', 'Yusuf uai ku wang’ nindo pare, etimo de calu malaika pa Rwoth ung’olo ire, e egamu cege gire; '] |
MAT.1.25_MAT.2.1_MAT.2.2 | ['Tá gaal hé hol af ma ráfiny, ˈjíig ini veel yab ˈdalle. Véel meenylé muí shieká Yíésu.', 'Yíésu ény Beteleem lés Yuuˈdia-, ki ˈdalmaatallá, he bár giri Heróˈde kansich onnoyká. Yíésu ˈdalmaatle el ˈdaal gál hidhino dhaˈgasanká ˈdaa baryo gáá yimie, Yerúsalem kí fame. ', 'Gaal gálaat heete, kieye, Veel ˈdalidhe-, kánsích gál Yuuˈdi yegetká ále he gaa ija? Nyiin mú hidhintlé ˈdaa baryo yé gáá ˈdiiyyeká nyí argiyye, in nyí ká chimie, giri nyí mú met les kurram gaa ˈdaraanna-, nyí mú ˈdúúw shigichaká, gaalí yie.'] | ["Ne niye s'etubaasakho ni naye ta khukhwoolesa n'asaala umwaana weewe umusiinde, ni Yozefu wamutwiikha lisiina Yezu.", 'Nga Yezu wasaalikhile mu Betelehemu shiriimba she mu Yuda, mu bifukhu bya Herode umuyiinga, abawo basaani be kamakhula mu bye tsinieniesi babaama Ibwaama inyaanga, babiitsa i Yerusalemu. ', 'Beetsa nga bareeba bari, “Umwaana usaalikhile khuuba umuyiinga we Bayudaaya, ali waheena? Khwaboone inieniesi yeewe i Bwama Inyaanga kila khwitsile khumwisaaya.”'] | ['Iꞌdaasenyi Yuussuf Maariya ma leeurꞌdine ichoowka inankoo desse. Ulla magah ibahche, Yeesso yidah.', 'Yeesso ilkerengeetti Beꞌdeleheeme boroofenhi Yaꞌhuudiya kijirto iche lakadele. Maantaas la, ꞌHeroode karnati ilaase. Inkoo Yeesso desse, makhaaballetoo bakkaalle walah kaabatti iloo beri katimiyye, ilkerengeetti weene Yeerusaleem timiy. ', 'Iche la wihi iche worsatte, “Weeli desse karnati Yaꞌhuud yateeh mee? Iꞌdi tahe bakkaali delmaattiis tuso usuhi beri kasookore a agarre, nah la usu nimiyye wahannaa.”'] | ['Kyokka teyamumanya okutuusa lwe yamala okuzaala', "Awo Yesu bwe yazaalibwa e Betilehemu, ekibuga eky'omu Buyudaaya, mu kiseera ekyo nga Herode ye Kabaka, abasajja abeetegereza eby'emmunyeenye ne bava ebuvanjuba, ne bajja e Yerusaalemu, ", "ne babuuza nti: “Kabaka w'Abayudaaya azaaliddwa ali ludda wa? Twalaba emmunyeenye ye mu buvanjuba, ne tujja okumusinza.”"] | ['Wó Yụ̃sụ́fụ̃ icí kí ru ĩꞌdi be ku kpere ĩꞌdi ꞌbã ngọ́tị́ ágọ́bị́ tĩ agá ráká ãzíla ꞌda dó rụ́ la Yẹ́sụ̃ ꞌi.', 'Yẹ́sụ̃ tịjó Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ gá ãngũ Yụ̃dị́yã gá ꞌbo rĩ sĩ, ꞌdĩ sáwã ', 'ãzíla zị kí, “Ũrekeŋá tịlé mụlépi adrulépi úpí ꞌbá '] | ['’bo lepe aku ’deba keni lo lepelo yeŋadru tozo i ta’du na lepe na ŋirolo. Druga lepe gbizo lepe a Yesu.', 'Kugbo Yesu laga ayuŋe i kezi naga Betelehema i ka na Yudayana kata yu‚ i baŋe na mata laga Herodelona, ŋutu ti totore lo ŋiyu i lupundro na kolona yu kilo ayeŋundra Yerusalemani, druga piza adi‚ ', '“Ŋutu lo yuŋe a mata lo Yahudi kilo ilo yeda ya? ’Bo yi amedra kasirita lo lepelo i lupundro na kolona yu‚ nyena pondrini yi i teminizo na lepe.” '] | ['te nini eri ku kpere mvani osiria: ’da runi Yesu’i.', None, 'Mva osile opi ’ba Yahudiniruri ngoa ya? A’disiku ama ndre ’bi’bio erini etuni efuria, ama eca eri ma ru inzizu ani.'] | ['Bhaatu Yojeefu̱ oghu taabaaye na Mali̱ya oghu ku̱hi̱ki̱ya obu aabyaye mwana oghu. Yojeefu̱ aamuluka li̱i̱na Yesu.', 'Haanu̱ma ya Yesu kubyaliluwa mu tau̱ni̱ ya Bbeteleheemu mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya, bwile obu Mukama Helude niiye akaba alemi̱ye kyalo eki. Basaasa baakalimagheji baalu̱gha bu̱lu̱gha ejooba, baasa mu tau̱ni̱ ya Yelusaalemu. ', 'Baabu̱u̱li̱ya bati, “Mukama wa Bayu̱daaya oghu baabyaye eni, ali haa? Nsooli̱ya eghi yooleki̱ye ngoku aabyahuwe twaghiboneeye ewaatu bu̱lu̱gha ejooba, ti̱ naatu twasi̱ye kumulami̱ya.”'] | ["Kake eitu eboitiere ninye ana metiiu inia kerai enye, neng'amaki nkarna naji Yeso.", "Kore apa eidipaki aatiiu Yeso te lkerenket le Beteleem le nkop e Yudea, ta ng'amata e nkitoria e Lkinkii Erode, nepuonu loibonok laa lakir ooing'uaa ng'oji neiliepunyie ndama aabaki Yerusalem, ", "ejo, <<Aji etii ilo kinkii loo Lyiaudi otiiwuaki? Ikitoduaa lakira lenye eiliepu to ng'oji neiliepunyie ndama, nikiotuo aasai ninye.>>"] | ['naka mom te notte kede, ituno ka onywalo atin; te cako nyiŋe Yecu.', 'Ame doŋ onywalo Yecu i Beterekem i lobo Judaya i kare abaka Kerode, oryeko mogo te nen oko kun ya i tuŋ kide, obino i Jerucalem. Ote penyo ni, ', '“En ame onywalo me bedo abaka Ojudaya kara tye ka kwene? Pien wan oneno acerrere tuŋ kide, obino me wore.” '] | ['Kandi ntiyigera amwēgēra gushitsa aho yavyariye umwana w’umuhungu; araheza amwita YESU.', 'Yesu amaze kuvukira i Betelehemu mu gihugu c’i Yudaya ku ngoma y’umwami Herode, haza abanyabgenge bavuye i burasirazuba, baja i Yerusalemu,', 'barabaza, bat’ Umwami w’Abayuda yavutse ari hehe? Kuko twābonye inyenyeri yiwe, tur’ i burasirazuba, none tukaba tuzanywe no kumushengerera.'] | ['Lakini hakulala naye hata Maria alipojifungua mtoto wa kiume. Naye Yosefu akampa jina Yesu.', 'Yesu alizaliwa mjini Bethlehemu, mkoani Yudea, wakati Herode alipokuwa mfalme. Punde tu baada ya kuzaliwa kwake, wataalamu wa nyota kutoka mashariki walifika Yerusalemu, ', 'wakauliza, “Yuko wapi mtoto, Mfalme wa Wayahudi, aliyezaliwa? Tumeiona nyota yake ilipotokea mashariki, tukaja kumwabudu.”'] | ['konye mam kesi abutu kimorikikinosi akitodol akidouno ka ikoku; komaikini Yosef ikoku, Yesu.', "Na edounere Yesu ko Beteleem ko Yudea, kerait Erode ejakait. Kolomutu itung'a luka acoa ko kide abunore Yerusalem ", "king'isete ebe, “Waali ejii ejakait ka Iyaudin lo edoun? Naarai aanyutu siong' akanyerete keng' elomuni ko kide. Abutu siong' akimaa nesi.”"] | ['uma uuse tegin iyada ilaa ay wiil umushay, oo wuxuu magiciisa u baxshay Ciise.', 'Goortii Ciise ku dhashay Beytlaxamtii Yahuudiya, waagii Herodos boqorkii ahaa, waxaa Yeruusaalem bari kaga yimid niman xigmad leh iyagoo leh, ', 'Xaggee buu joogaa boqorka Yuhuudda ee dhashay? Waayo, bari ayaannu xiddigtiisii ka aragnay, oo waxaannu u nimid inaannu caabudno. '] | [' But he had no sexual relations with her before she gave birth to her son. And Joseph named him Jesus.', 'Jesus was born in the town of Bethlehem in Judea, during the time when Herod was king. Soon afterward, some men who studied the stars came from the East to Jerusalem ', 'and asked, “Where is the baby born to be the king of the Jews? We saw his star when it came up in the east, and we have come to worship him.”'] | ['ela kayalala naye hadi ariphodzivugula. Wadzivugula mwana wa chilume, ndipho Yusufu achimhasa dzina ra Jesu.', 'Phahi, Jesu wavyalwa hiko Bethilehemu, mudzi urio jimbo ra Judea. Siku na hizo, Herode ndiye kala ni mfalume. Bada ya Jesu kuvyalwa, kpwakpwedza atu hiko Jerusalemu, mudzi mkpwulu. Atu hinyo kala ni ajuzi a nyenyezi kula mlairo wa dzuwa. ', 'Achiuza, “A kuphi mwana achiyevyalwa, mfalume wa Ayahudi? Swino hwaona nyenyeziye iriphotsembuka na vino hukedza kumuabudu.”'] | [' Ariko ntibaryamana arinda ageza igihe yabyariye umuhungu, amwita YESU.', "Yesu amaze kuvukira i Betelehemu mu gihugu cy'i Yudaya ku ngoma y'Umwami Herode, haza abanyabwenge baturutse iburasirazuba bajya i Yerusalemu, barabaza bati ", "“Umwami w'Abayuda wavutse ari hehe? Ko twabonye inyenyeri ye turi iburasirazuba, none tukaba tuje kumuramya.”"] | ['Neye tiyeegaitire naye paka oweyabyaire, era oYusufu nʼayerula omwana oyo ati, Yesu.', 'OYesu owebamubyaliire omu kibuga e Bbeserekeemu, omwitwale lyʼe Buyudaaya, oKerode yabbaire niiye okabaka wʼeitwale eryo. Era abasaiza abeetegereza ebyʼenkota ni bazwera omu kyalo kyʼe buzwaisana, ni baaba omu kibuga e Yerusaalemi. ', 'Kale eeyo ni babuulya abantu bati, “Omwana ogubabyaire okubba okabaka wʼaBayudaaya ali nkonaki? Twaboine onkota alaga ati bamubyaire ngʼaizira eenu, kale twizire kusinza mwana oyo nago.”'] | [' ento pe obedo kwede, nio waŋ ma ginywalo latin, ci ocako nyiŋe Yecu.', 'Ka doŋ ginywalo Yecu i Beterekem ma i Judaya i kare me loc pa kabaka Kerode, nen, luryeko mogo ma gua yo tuŋ wokceŋ gubino i Jerucalem, kun gipenyo ni, ', '“En latin ma ginywalo me bedo kabaka pa Lujudaya-ni tye kwene? Pien onoŋo waneno lakalatwene yo tuŋ wokceŋ, ci man wabino ka wore.”'] | ['Do Yosepu likame oko ngere kede Maria, tuno kede Maria nywalo atin awobi, di en eko cako nyinge Yesu.', 'Di do kotieko nywalo Yesu i bomba me Betelem i piny me Yudea, i kare kame oudo Erode tie kede abaka, cucuto jorieko mogo oko bino Yerusalem di kiwok ki tetu kide. Gin kiko penyere be, ', '“Ani bo atin kame konywalo pi bedo abaka me Iyudayan? Pien wan oneno acer kame nyuto nywale di wok ki tetu kide, nan wan obino pi wore.”'] | ["aka k'obedo gine tundo munyo ocowo nywolo nyathi no to cwoko nyinge ni Yesu.", 'Munyo otiek nywolo Yesu i tindi ma Bethelehem, i Yuda i ndir ma Herode oyido kere, jorieko moro ma jofonjere kwoŋ micalin jowok yuwok ceŋ to jobino Yerusalem; ', "aka jopenjo ni, “Nikune nyathi m'onywol bedo kere pa Joyuda? Waneno micala pere munyo owok yuwok ceŋ am'omiyo onyo wabino lamo go.” "] | ['ꞌbo kộpi úmúkí ĩ trụ́ kuyé cĩmgbá Mãríyã ní mváŋá rĩ tĩngárá gá. Mãríyã kã mváŋá rĩ tĩí, Yõsépã ní mváŋá rĩ ã rụ́ ꞌdazú Yẹ́sụ̃ ꞌi.', 'Tịkí Yẹ́sụ̃ ri Bẽtẽlémẽ gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá, ị́sụ́ ãkũdẽ Ẽródẽ ri ꞌbãgú', 'Kộpi ní zịzú kínĩ, “ꞌBá ĩ ní tịị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé ꞌbãgú rú rĩ íngãá? ꞌBá ndrekí ĩrivé línyã dị̃ị́pi rĩ ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gá ꞌdãlé, ꞌbá ímụ́kí ĩri ị̃njị̃ngárá gá.”'] | ['Ni kukawa kutio, ngakawa nae owulala ki omukazi no omusaaza nawuno Maaria yaigawula areeta omwana owekizia. Kandi Yoseefu yamuluka eriina Yesu.', 'Yesu yaiwulwa ku omugizi ogwa Bethleemu mu ekialo ekia Yudeea. Mu amiire ago, Omwami *Eroode nio owawanga ku entewe. Nikuemao otino, wario awantu awaaza ku omugizi ogwa Yerusaleemu ni waema mu ewialo ewia ewufumanyanga. Awantu wano waaesanga okusoma engʼeni-ngʼeni kandi wamanya ekia zilagana.', 'Waawuuzia otino, “Ariai omwana oiwuulwe okuwa omwami owa *Awayaudi? Twawona engʼeni-ngʼeni elagana okuiwulwa kwae ewufumanyanga, kandi wuno tuuzre okumuifunamira tumu-ee owunene.”'] | ['bei̱tu̱ kandi, atakateerane nayo, atakabyeri̱ yogwo mwana wa b̯udulu. Yozefu̱ yeeti̱ri̱ yogwo mwana ibara, Yesu̱.', 'Yesu̱ b̯u̱yaabyali̱i̱rwe mu rub̯uga Bbeterehemu̱ lwa mu kicweka kyetwa B̯uyudaaya, Herodi̱ naali mukama, badulu banyamagezi̱ baaru̱gi̱ri̱ b̯uhuluka lyoba, bei̱za mu rub̯uga Yeru̱salemu̱, ', 'baab̯u̱u̱lya yati: “Mwana akugyenda kubba Mukama wa Bayudaaya, abyali̱i̱rwe hanya? Twaweeni̱ luzota lu̱kwolokya nka kwabyali̱i̱rwe, niluhuluka kuruga b̯uhuluka lyoba; kandi hataati̱, twi̱zi̱ri̱ ku̱mu̱ramya.”'] | ["aye nga ghazira bya bufumbo okutuusa bwe yazaala omwana ow'obulenzi era yaamutuuma eriina Yesu.", "Agho Yesu bwe yazaalibwa e Bethelehemu mu Buyudaaya, mu byanda bya kyabazinga Herode, ghaabaagho abakugu mu by'emuunienie abaava e buvandhuba baatuuka mu Yerusalemu. ", "Baakoba bati: “Ali gha oyo azaaliibwa okuba kyabazinga ow'Abayudaaya? Kuba tuboine emuunienie y'e buvandhuba era n'okwidha tumusinze.” "] | ['kwonka tiyaateerana nawe okuhitsya obu onu yaazaire omwana omwojo; haza Yosefu yaayeta ogwo mwana Yesu.', "Yesu ku yaazaariirwe Beetelehemu ey'omuri Buyudaaya, omu busingye bwa Herode omugabe, abashaija abanyabwengye baaruga burugwa-izooba, baija Yerusalemu. ", "Baabuuza bati: Omugabe w'Abayudaaya ozairwe ari nkahi? Manya ku tureebire enyonyoozi ye burugwa-izooba, twaija kumuramya. "] | ['ela ntawakuonana kimwii hat̯a adzepfoakimuvyaa huyu mwana. Nae Yusufu kamumpa sari kamuhana Yesu.', 'Yesu kavyajwa mudzi wa Betilehemu wiwo ḍyimbo ḍya Yud̯aya, ngera ya haju *Herod̯e. Epfovyajwa, mudzini Yerusalemi kwenda wamanyi nyoha wayawiyeo muyao dzuwa. Wenda na kuuza-uza wakyamba, ', '“Ayu mwana avyaijwee eye haju jwa Wayahud̯i kaku? Koro huiona nyohaye hangu muyao dzuwa,'] | ['Nai nyiryamakina tari ŋina edounio Maria ikoku ŋini sapat, tolimok Yosepu ekiro a ikoku Yesu.', 'Kedaun akidoun Yesu alo Betelem anakwap a ŋina a Yudaya, ŋirwa ŋulu araakar Erode erwosit, potu ŋikaosok ŋice alo Kide tari Yerusalem, ', 'iŋitasi ebasi, “Ai eyai erwosit ŋolo a Ŋiyudayan ŋolo ariŋa sek idounio? Anerae ikianyu isua etop keŋ ebuni alo Kide, ikiponit aryedik akima iŋes.”'] | ['Aye sigeŋimba ni naye ohwola olu gasaala omwana omusinde, nga Yosefu amuguliha esiina ati Yesu.', 'Oluvanyuma lwʼohusaaliwa hwa Yesu e Bbeserekemu mu twale lyʼe Buyudaaya, mu hiseera ehi Herode gaali habaha, abasinde abagesi', 'Ni boola nga babuusa baati, “Omwana oyu basaaye ohuba habaha wʼAbayudaaya ali ŋeena? Hwaweene emunyeenye nʼeraga ohusaaliwa huhwe, njʼohuuja humujumirye.”'] | [' asimjue kamwe hadi alipomzaa mwanawe; akamwita jina lake YESU.', None, ' Yuko wapi yeye aliyezaliwa mfalme wa Wayahudi? Kwa maana tuliiona nyota yake mashariki, nasi tumekuja kumsujudia. '] | ['man eng’eye ngo ma fodi k’enyolo nyathin ma nico ngo: man elwong’o nyinge Yesu.', 'Nie kinde ma junyolo Yesu i Beth-lehem mi Yahudi i ceng’ p’ubimo ma Herode, nen, Jurieko m’uai yo nyangu gibino Yerusalem giwacu kumae, ', 'Ng’atu ma unyolo ni Ubimo mi Juyahudi e, eni kani? kum waneno cero pare yo nyangu, wabino de nirwo ire, '] |
MAT.2.3_MAT.2.4_MAT.2.5 | ['Aalé Heróˈde giri kansichká héél maaleká birge. Gál Yerusalem gál gúúđo úba birge. ', 'Heróˈde gál Yuuˈdi-, gállé guguđo-, suoryoká ubaa gállé gálaat nyatalaam', 'Gaal mú ˈdéé hol ˈdú nie, kieye, Mu ény Beteleem giri lés Yuuˈdiaká ki ˈdalmidhdha. Hééllá yaalmit giri warˈgat máá Waag hí ˈdeem ka shigicheká hí hote-, giri kieye,'] | ["Ne umuyiinga Herode n'awulila shino, weyembelela naabi, niye atweela ni be mu Yerusalemu boosi. ", 'Aryo wabusanisa basaayi bakhulu be babaandu boosi atweela, ni baleekeli be kamakaambila ka Musa, wabareeba ari, “Kristu alisaalibwa waheena?”', "Nabo baamwiilamo bari, “Mu Betelehemu shiriimba she mu Yuda, lwekhuba shiryo nga ni sharonebwa n'umuŋoosi shiri:"] | ['Karnati ꞌHerood layadeeh uus yeedaas daage, weyti mal gele, ꞌdooꞌdi ilkerengeetti weene Yeerusaleem kijiro tuumman laka mal gele. ', 'Inkoo us kuhaaniyyohi wewween ichoow tagaammeti amurre tuumman tol iwahe ka, inti Ki Lasubhe lakadelo worsate.', 'Icho la wihi icho ilaabeen, “Ilkerengeetti Beꞌdeleheeme boroofenhi Yaꞌhuudiya kijirto iche lakadela. Iꞌdi tahe waha a wihi goorat etoo Waákh íyeyyeedo chiire.'] | ["Herode kabaka bwe yawulira, ne yeeraliikirira, era n'abalala bonna mu Yerusaalemu ne beeraliikirira. ", "N'akuŋŋaanya bakabona abakulu bonna, n'abakugu abannyonnyola abantu amateeka, n'ababuuza nti: “Kristo wa kuzaalibwa wa?” ", "Bo ne bamugamba nti: “Mu Betilehemu, ekibuga ky'omu Buyudaaya, kubanga bwe kityo bwe kyawandiikibwa omulanzi nti:"] | ['Úpí Hẽródẽ la mụ ị́jọ́ ꞌdĩ arelé, drị̃ la iza ru rá, ꞌbá pírí Yẹ̃rụ́sãlẹ́mụ̃ gá rĩ kí abe. ', 'Hẽródẽ la mụ ãtalo ãmbogo rĩ kí atrálé, imbaꞌba ãzị́táŋá Mụ́sã drị̂ kí imbálépi rĩ abe ꞌbo, zị kí, “Ãngũ sĩ Kúrísĩtõ tịjó rĩ íngõlé yã?” ', 'Umvi kí ĩꞌdiní, “Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ gá ãngũ Yụ̃dị́yã drị̂ gá. Ãꞌdusĩku nábị̃ sĩ ĩꞌdi ꞌdĩ ꞌbã áni:'] | ['Kugbo Mata Herode laga ayinga kine kulia de‚ teili lo lepelo druga ’du’duki, ku ŋutu ti Yerusalema kilo giri. ', 'Kugbo lepe laga atunundra ka’i’ila drumala kilo giri‚ ku katogolo ti kukuzuna kilo‚ lepe druga piza ko piri na yuŋeni Kristona. ', 'Ko druga teyitokindro lepe adi‚ “I Betelehema i ka na Yudayana kata yu igbonaga kakeyonilo awudyo de: '] | ['Opi Herode ka eri ’dini, asini oti, ’ba Yerusalemua ’diyi be dria; ', 'eri nga kuhani amboru oku dria, karani ’ba nde ’diyini be, nga pari Kristoni osizuri zi yi tia. ', 'Yi nga e’yo omvi eri tia, Betelehemu Yudiaari ma alia a’disiku nabi si ndra e’yoni ’dini:'] | ['Obu bantu baaghambiiye Mukama Helude ebi baakalimagheji aba baabu̱ghi̱ye, eye aasobeluwa kandi na bantu bʼomu Yelusaalemu bakani̱ye nabo baasobeluwa. ', 'Niibuwo Mukama Helude oghu aabilikiiye lukulato lwa bakulu baa bahongi̱ hamui na beegheesi̱ya baa bilaghilo. Aababu̱u̱li̱ya hambali balangi̱ baaghi̱li̱ye bati Ki̱li̱si̱to akubyaliluwa. ', 'Baamukuukamu bati, “Mu tau̱ni̱ ya Bbeteleheemu mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya, nanga eki niikiyo mulangi̱ aahandi̱i̱ki̱ye ngu,'] | ['Kore payie ening ꞉Lkinkii Erode kuna baa, nenyamalu o Yerusalem pooki. ', "Neiturrurru laitainok kutuaa la lasar o laiteng'enak loo nkitanapat, neipar ng'oji neikini Mesia. ", 'Newoliki ꞉ninche aajoki, <<Te Beteleem e Yudea amu inji apa eikuna ꞉Nkai payie eiger to loiboni lenye:'] | ['Ka abaka Kerode owinyo kop man, cunye opoto, anaka cuny jo me Jerucalem luŋ aluŋa; ', 'omio en te coko olamdog adoŋo kede opwony-cik me rokgi luŋ, te penyogi ni, “Kricito obino nywale kwene?” ', 'Gin te kobbe ni, “I Beterekem i lobo Judaya, pien adwarpiny yam ocoo oko ni,'] | ['Umwami Herode avyumvise, ahagarikana umutima n’ab’i Yerusalemu bose. ', 'Akoranya abaherezi bakuru n’ abanyabgenge b’ivyanditswe bose bo mur’ ubgo bgoko, arababaza, ati Kristo azovukira hehe? ', 'Bati N’i Betelehemu mu gihugu c’i Yudaya, ni ko vyanditswe n’ umuntu yavugishwa n’Imana,'] | ['Mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, yeye pamoja na wakazi wote wa Yerusalemu. ', 'Basi, akawaita pamoja makuhani wakuu wote na waalimu wa sheria, akawauliza, “Kristo atazaliwa wapi?” ', 'Nao wakamjibu, “Mjini Bethlehemu, mkoani Yudea. Ndivyo nabii alivyoandika:'] | ["Na kiirara ejakait Erode nu, kokadak nesi noi ka itung'a kere luko Yerusalem. ", "Konyarauni lukapolok ka isaseredootin kere ka lukesisianakinak ka ikisila. King'isi kesi ebe, “Wali idounere Kristo?”", 'Kinyakakinete nesi ebe, “Idouno Kristo ko Beteleem, kalaro kanako Yudea”. Naarai nu nes kigirit ekadwaran:'] | ['Goortuu boqor Herodos waxan maqlay, ayuu welwelay, isaga iyo reer Yeruusaalem oo dhan. ', 'Oo intuu isu ururiyey wadaaddadii sare iyo culimmadii dadka oo dhan, ayuu weyddiiyey meeshii Masiixu ku dhalan lahaa. ', 'Oo waxay ku yidhaahdeen, Beytlaxamtii Yahuudiya, waayo, sidaasaa nebigii u qoray,'] | ['When King Herod heard about this, he was very upset, and so was everyone else in Jerusalem. ', 'He called together all the chief priests and the teachers of the Law and asked them, “Where will the Messiah be born?”', '“In the town of Bethlehem in Judea,” they answered. “For this is what the prophet wrote:'] | ['Herode ariphosikira higo, iye phamwenga na atu anji a Jerusalemu ainjirwa ni wasiwasi sana. ', 'Phahi waaiha akulu a alavyadzi-sadaka na alimu a Shariya, achiauza, “Masihi', 'Nao achimuamba, “Andavyalwa Bethilehemu, mudzi wa Judea kama Mlungu arivyoamba kutsupira kpwa Maandiko ga nabii:'] | ["Umwami Herode abyumvise ahagarikana umutima n'ab'i Yerusalemu bose, ", "ateranya abatambyi bakuru n'abanditsi bose b'ubwo bwoko, ababaza aho Kristo azavukira aho ari ho.", "Bati “Ni i Betelehemu mu gihugu cy'i Yudaya. Ni ko byanditswe n'umuhanuzi ngo"] | ['Awo abantu owebakobeire okabaka oKerode ebintu ebyo, ni yeeraliikirira, era nʼabantu abakira obungi omu Yerusaalemi ni beeraliikirira. ', 'Kale awo oKerode nʼakumbaania abakabona abakulu bonabona, nʼabakugu omu byʼaMateeka ga Musa, kaisi nʼababuulya ati, “OKurisito ogubasukireku amafuta iye babbaire nʼokumubyala yaina?” ', 'Ibo ni bamwiramu bati, “Balimubyala mu kibuga e Bbeserekeemu, omwitwale lyʼe Buyudaaya. Ekyo kityo olwakubba onaabbi yakiwandiikire ati:'] | ['I kare ma kabaka Kerode owinyo lok man, cwinye opoto matek, kadi wa jo Jerucalem bene ducu cwinygi opoto matek; ', 'pi meno omiyo kabaka Kerode ocoko ajwagi madito ki lupwony-cik me rokgi ducu, ci openyogi ni, “Kricito mono gibinywalo kwene?” ', 'Jo-nu gudokke iye ni, “I Beterekem ma i Judaya, pien lanebi yam ocoyo ni,'] | ['Kakame Erode owinyo kede kop noni, wie oko dubere, en karacel kede jo dedede kame oudo tie Yerusalem. ', 'En eko lwongo jodongo me josaseredoti kede jopwony me Iswil karacel, di en eko penyo gi be, “Kara ber koyaro nywalo Kirisito tuai?”', 'Gin kiko dwoko ne be, “Koyaro nywale i bomba me Betelem i piny me Yudea; pien enabi bin owandiko be,'] | ['Munyo Kere Herode owinjo gime, obwok, aka kiri gi ji man je i Yerusalem. ', 'Go olwoŋo jotel pa jocway ri Were i wi migam je kodi jondiko kanyacel to penjo jo ni, “Ibino nywolo Kristo kune?” ', 'Jodwoko ni, “I tindi ma Bethelehem, i Yuda.” Me a gima jatuci wac Were ondiko ni,'] | ['ꞌBãgú Ẽródẽ kã tã ꞌdĩri yịị́, sẽ ĩri ní tã ụ̃sụ̃ngárá ambamba, sẽ kpá ꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã gá rĩ pi ní tã ụ̃sụ̃ngárá ambamba. ', 'ꞌBãgú rĩ ní atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi zịzú ímụ́zú ꞌbá tãị́mbị́ ímbáꞌbá rĩ pi be ꞌí vúgá nõlé, ĩri ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩ ímụ́ Kúrísítõ ri tị íngũgá?” ', 'Kộpi ní újázú kínĩ, “Ĩ ímụ́ ĩri tị Bẽtẽlémẽ gá, ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ ĩri ꞌdíni,'] | ['Olwa Omwami Eroode yawurra ekingʼana kino, iye alala na awantu awangi mu omugizi ogwa Yerusaleemu, waawa no okuinyaasia ino mu emioyo giawu. ', 'Yaeta awakangasi awa *awoozia alala na *awagerezi awa endagirra woona wamuuzako. Yawawuuzia aa *Kristo yasugananga aiwulwe. ', 'Waamulaga mbwe, “Bethleemu mu ekialo ekia Yudeea, aeniki kino nikio ekia *omugambi owa Katonda omulala yajoja:'] | ['Mukama Herodi̱ b̯u̱yeegwi̱ri̱ bigambu bya bab̯wo badulu bi̱baabazi̱ri̱, yeelalikiira hoi̱; na bantu banene ba mu Yeru̱salemu̱, nabo beelalikiira nka yo. ', 'Mwomwo yeeta bahandu̱ ba balaami̱ bensei̱ na beegesa ba biragiro, yaabab̯u̱u̱lya bamuweere ha Ku̱ri̱si̱to yaali naakugyenda kubyalirwa. ', 'Baamwi̱ri̱ri̱mwo nibakoba, “Mu rub̯uga Bbeterehemu̱ lwa B̯uyudaaya; kubba mu Binyakuhandiikwa, mu̱ragu̱ri̱ wa Ruhanga kwokwo yaakobi̱ri̱:'] | ['Olwawulira bino, kyabazinga Herode ni Yerusalemu yoonayoona baatabulwa. ', "Agho Herode yaasoloza Bakabona Abakulu boonaboona n'Abanamateeka ab'eighanga yaababuuza gha Kurisito ye yali ow'okuzaalibwa.", "Baamukoba bati: “Mu Bethelehemu eky'e Buyudaaya kuba kyaghandiikibwa omulanzi kiti:"] | ["Omugabe Herode ku yaakihuriire, yaayemereza omutima, we n'ab'omuri Yerusalemu boona. ", "Yaateerana abahongyerezi abakuru boona hamwe n'abahangu b'eiteeka, yaababuuza omwanya ogu Kristo arizaarirwamu. ", "Baamugarukamu bati: Ni Beetelehemu ey'omuri Buyudaaya; ahabw'okuba egyo niyo omurangi yaahandiikireho ati:"] | ['Haju Herod̯e epfosikia hivi, kahuka muno na kanjia yuhangaiko hangu jeje na wantu wonse wa Yerusalemi. ', 'D̯ubva Herod̯e, kawahana wakohani wakuu wonse pfamodza na waalimu wa *Sharia, na kawauza kawamba, “Awa manabii wat̯aḅiri kwamba ayu *Kirist̯o kadzavyajwa ku?” ', 'Nao wamwambukuya wamwamba, “Kadzavyajwa mudzi wa Betilehemu wiwo Yud̯aya. Koro hivi ndivyo vyorejwevyo ni *nabii akyamba,'] | ['Ani iirari erwosit Erode ŋakiro ŋun, kiyaloloŋo ka ŋituŋa a Yerusalem daadaŋ. ', 'Tonyarau ŋisacaradotin ŋulu apolok daadaŋ ka ŋiketatamak ŋulu a Ŋikisila, kiŋit ikes neni etemokino kidounere Kristo.', 'Tolimokis ikes iŋes temasi, “Betelem, nakwap a Yudaya, anerae igirit ekadwaran ebe,'] | ['Ehyo ni hyagwa habaha Herode mu hutwi, hyamweralihirisa era nʼabaatu bosibosi mu Yerusaalemu beralihirira. ', 'Olwʼehyo, Herode galanga oluhiiho lwʼabatangirisi bʼabasengi ba Hatonda nʼabasomesa bʼamagambi bosibosi, ngʼababuusa ati, “Kurisito oyu bafuujaho amate ohunoŋola abaatu wahusaaliwa ŋeena?” ', 'Nga bamugobolamo baati, “Wahusaaliwa e Bbeserekemu mu twale lyʼe Buyudaaya, olwohuba naabbi gaŋandiiha ati,'] | ['Basi mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, na Yerusalemu pia pamoja naye. ', 'Akakusanya wakuu wa makuhani wote na waandishi wa watu, akatafuta habari kwao, Kristo azaliwa wapi? ', ' Nao wakamwambia, Katika Bethlehemu ya Yudea; kwa maana ndivyo ilivyoandikwa na nabii,'] | ['E ka Herode m’ubimo winjo maeni, cwinye ng’abre, en ku Yerusalem ceke bende. ', 'E kan ecoko julam ma dongo ceke karacelo ku jugorcik mi dhanu bende, epenjogi pi ka ma jubinyolo ie Kristu. ', 'E giwacu ire kumae, I Beth-lehem mi Yahudi: kum egore kumeno ni kum jubila,'] |
MAT.2.6_MAT.2.7_MAT.2.8 | ['chieká, gaalí Heróˈde yie.', 'Aaléka, Heróˈde gál hidhino dhaˈgasan kinaal hát hinyamoká hol ˈdu gáá vie, gáál yiete, giri ram aleđuđugullé hidhint hí yé kí ˈdiiyyeká gaalí geđuoká. ', 'He đueká mu gáál Bételeem ali ˈdú fie, kieye, Sedhíe, véel álle hát ˈdabaanká ˈgas ka yietíe, hí véel argiyyeka ye fayám ˈdu gáá sidháa, yú úba sedhe, véel vita, gáál yie.'] | ['alyaama mwiiwe.’”', 'Lwanyuma Herode walaanga basaani tsana be kamakhula mu bye tsinieniesi mu shimoonyo busa, wabareebelesa nga akana amanye imbuka shiina esi inieniesi yababonekhelamo. ', 'Aryo wabarumana i Betelehemu, nga abaloma ari, “Ni mutsye mureebelese nga muwentelesa bulayi esi umwaana ali. Ne nga mwamunyoolile, nase mwiitse mumanyise, nio manya nase naatsya khumwisaaya.”'] | ['ki ꞌdooꞌdeeyki Issiraayel yaakhicho.’', 'ꞌHerood ꞌdeerka makhaaballeti bakkaalle yeyto dagsi ka wahe, ibeenki bakkaal soobahe kaabte. ', 'Ilkerengeetti Beꞌdeleheem ierge, toro la wihi us iyidah, “Nyaama, weel mujjum soohiisda. Maanti atin ꞌhesseen, amiita ani laka isoocheeka, ꞌdee an laka a irdi a wahdi.”'] | ['alirabirira abantu bange Yisirayeli.’ ”', "Awo Herode n'ayita mu kyama abasajja abeetegereza eby'emmunyeenye, n'ababuuza n'obwegendereza ekiseera kyennyini emmunyeenye kye yalabikiramu. ", "N'abasindika e Betilehemu, n'abagamba nti: “Mugende mubuulirize nnyo ku mwana oyo, era nga mumulabye, muntegeeze, nange ŋŋende mmusinze.”"] | ['mụlépi adrulépi ꞌbá mádrị́ ', 'Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Hẽródẽ ꞌdụ dó ꞌbá ũndũwã rú ꞌdĩ kí ụzịlé yõkõlé sĩ ãzíla ịsụ́ dó sáwã pịrị lẽlẽgó ꞌbã sĩ iꞌdájó rĩ kí tị gá rá. ', 'Pẽ dó kí tị mụjó Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ gâlé, ãzíla jọ ĩꞌbaní, “Ĩmụ ãngũ ngọ́tị́ŋâ drị̂ ụzị trũ jãjã rú, cọtị ĩdrĩ ĩꞌdi ꞌbã ãngũ ịsụ́ rá, ĩmi amụ́ mání vú la nze trũ, ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ álẽ mụlé ĩꞌdi ị̃nzị̃lé ĩndĩ.”'] | ['‘Do Betelehema i ka na Yudana kata yu ani gbo’da a na’di tro i dridriŋi na mataki ti Yuda kilo‚ igbonaga ka’depani ilulupundro konuni‚ lo i’deba zuru lio lo Isiraeli ilo‚’ ina.” ', 'Herode druga tunundra ŋutu ti totore kilo kanyeni tali‚ i piza na baŋe na lupundri kasirita ŋanilo. ', 'Lepe druga sonyodru ko Betelehema yu‚ ti atakindra ko adi‚ “Utita‚ galeta ŋiro ŋanilo ku teriŋi‚ kugbo ta laga ario lepe‚ poota ku takita na‚ ma na utu i teminizo na lepe itro.” '] | ['ngapi suru mani Israeliniri ocepiri’i.', 'Herode nga di ’ba onduaru ’diyi omve oyokolosi, nga zi yi tia o’du ’bi’bioni e’dazuri oluzu i tia kilili; ', 'nga’yi ti pe Betelehemua, nga ’yo, Emi mu e’yo mvani ozi kililiru, emi ka eri isu ra emi pe e’yoni ma ti ma vu, ma’i indi ma emu eri inzizu beni. '] | ['ngoku mu̱li̱i̱si̱ya akuloleelelagha bisolo biye.”', 'Niibuwo Mukama Helude aatu̱mi̱ye bantu mu ki̱bi̱so kughambila baakalimagheji aba kwisa ewe. Ti̱ mbaasi̱ye, ababu̱u̱li̱ye amanye bwile bwonini obu baaboneeyemu nsooli̱ya eghi. ', 'Obu baasi̱ye mbaamughambila buwo, du̱mbi̱ aabatuma e Bbeteleheemu, aabaghila ati, “Mughende bwangu mubbale bhyani hambali mwana oghu ali. Ti̱ nimwabaaye makamubona muti, mwise mungambile hambali ali niikuwo nanje ngende nimulami̱ye.”'] | ["oaku lchekut loo ltung'ana lainien, Isirael.> >>", "Neipot aitoki ꞉Erode loibonok laa lakir too nkurrat payie etum ateyielo sipata e ng'amata naipung'ua ilo akira. ", 'Neipaaya ninche Beteleem nejoki, <<Enchom enterrerrekuanu aasipu mbaa e inia kerai. Naa kore ake payie itumtum, nikirewakiki sii nanu lkilikuai paa alo asai ninye.>>'] | ['en ame bino kwayo jo mera Icrael.’ ”', 'Kerode te cwano oryeko i muŋ, gin te niaŋe kare ikome ame acer onen iye. ', 'Eka te cwayogi i Beterekem kun kobbigi ni, “Wun wotu, peny wunu kop i kom atin i yore i yore; ka doŋ ityeko wunu nwoŋo, dwoggo wunu koppere baŋa, me an daŋ awot, awore.” '] | ['Ni we azoragira abantu banje b’Abisirayeli.', 'Buno Herode ahamagaza ba banyabgenge mu mpisho, abasiguza igihe iyo nyenyeri yabonekeye. ', 'Abatuma i Betelehemu, ati Mugende, mubaze mushirutse umwete ivy’ uwo mwana. Ni mwamubona muce muza kumbarira, ngo nanje nze kumushengerera. '] | ['atakayewaongoza watu wangu, Israeli.’”', 'Hapo, Herode aliwaita faraghani hao wataalamu wa nyota, akawauliza wakati hasa ile nyota ilipowatokea. ', 'Kisha akawatuma Bethlehemu akisema, “Nendeni mkachunguze kwa makini habari za mtoto huyo. Mkisha mpata nileteeni habari ili nami niende kumwabudu.”'] | ["lo ebuni akipuga itung'a kang' luko Israel.”", 'Kosodi Erode acedar lukacoa atukot, ekote ajenun kama kes apak na ketakanuna akanyeret. ', "Kosodi akijukiar itung'a ng'ulu Beteleem ebala ebe, “Kolototo, komoata kotenan nama idoutere ikoku. Kidumutu osi, kobutu kolimokisi eong' tetere abuni eong' de akimaa nesi.”"] | ["Kan dadkayga Israa'iil u talin doona.", 'Markaasuu Herodos nimankii xigmadda lahaa hoos ahaan ugu yeedhay, oo ka hubsaday goortay xiddigtu u muuqatay. ', 'Kolkaasuu Beytlaxam cid u diray oo ku yidhi, Taga oo ilmaha aad u doondoona, oo goortaad heshaan i soo ogeysiiya si aan anna ugu tago oo u caabudo. '] | ['who will guide my people Israel.’”', 'So Herod called the visitors from the East to a secret meeting and found out from them the exact time the star had appeared. ', 'Then he sent them to Bethlehem with these instructions: “Go and make a careful search for the child; and when you find him, let me know, so that I too may go and worship him.”'] | ['ndiyekala mrisa wa atu angu, Aiziraeli.’ ”', 'Phahi Herode waaiha njama hara ajuzi a nyenyezi achilonda kumanya hasa ni wakati gani iriphotsembuka hira nyenyezi. ', 'Naye achiahuma hiko Bethilehemu achiamba, “Phiyani mkamuendze na mchimuona nireherani habari ili nami nkamuabudu.”'] | ["Uzaragira ubwoko bwanjye bw'Abisirayeli.’ ”", 'Nuko Herode ahamagara abanyabwenge rwihishwa, abasobanuza neza igihe baboneye ya nyenyeri, ', "abatuma i Betelehemu ati “Nimugende musobanuze neza iby'uwo mwana. Nimumubona muze mubimbwire, nanjye njye kumuramya.”"] | ['iye yakubbemberanga abantu bange abʼe Isirairi.’ ”', 'Kale awo oKerode nʼayeta abasaiza abo abeetegereza ebyʼenkota, nʼababuulya mu kyama ekiseera ekinanyerenyeere onkota ekiyabonekeiremu. ', 'Awo nʼabatuma e Bbeserekeemu ngʼabakoba ati, “Mwabe munoonererye nakusani omwana oyo, era owemwabba nga mumuboine, mwaira ni munkobera egyali zena ni njaba ni mmusinza.”'] | ['en aye ma biloyo jona jo Icrael.’ ”', 'Ci Kerode olwoŋo luryeko i muŋ, guniaŋe kun gititte kare ma lakalatwe onen iye. ', 'Ka doŋ ocwalogi me cito i Jerucalem kun waco botgi ni, “Wuciti wupeny lok kom latin man maber kikore, ce ka wunoŋe ci wudwokka lok, wek an bene acit awore.” '] | ['pien ngatel bino wokun ki diere wu, kame bino bedo ngakwat me jo na me Isirael.’ ”', 'Erode oko lwongo jorieko kame bin owok ki tetu kide en eko bedo kede gi i cokere i mung, di en eko udo niang kibut gi i kom esawa kame acer oudo oneeno iye kikokome. ', 'En eko cwano gi Betelem di ewaco ne gi be, “Otunu imounu atin no kiber, do ka iudenu, bianu iwacanu, tetekeny ada aot awore.”'] | ['ma bino bedo jakwath pa Joisiraili.”', "Gikenyo Herode olwoŋo wendo ma jowok yuwok ceŋ no i romo manyaliŋliŋ, aka oŋeyo kwoŋ jo ndir won ma micala no omenyer'iye rijo. ", 'Gikenyo ooro jo Bethelehem gi wac me: “Kidhi win wirangi kama di nyathi no maber aka ka winwaŋo go wimiyan ŋeyo, ŋey abende abin alam go.” '] | ['ĩri ímụ́ mávé ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi úcé nĩ.’ ”', 'Kúru Ẽródẽ ní ꞌbá úmĩ be ꞌdĩꞌbée zịzú gãrã gá, lẽ nị̃ị́ kộpi vúgá línyã rĩ ĩfũ dõ pịrị ni sâ ngõri gé. ', 'Ĩri ní kúru kộpi pẽzú mụzú Bẽtẽlémẽ gá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, ĩmi mụkí mváŋá rĩ ndãá múké múké, ĩmi ị́sụ́kí dõ ĩri gí, koro ĩmi íjị́kí tã ni lũú má ní, mâ mụ rí kpá ĩri ị̃njị̃ị́ bẽsĩnĩ.'] | ['aeniki ni iwue omwami ooza okuaaya awantu wange Awaisraeli aaza okuemako.”', 'Nikuemao, Eroode yaeta awasomi awa engʼeni-ngʼeni waria owuiwisi, awaamulaga enyinga ezia engʼeni-ngʼeni eria yafumiramo. ', 'Eroode yawatuma wagie Bethleemu na awalaga otino, “Mugie muagale omwana oyo geeza. Ni, ni mumutuukiire-utuukra otino, munkubre omunwa kugere neena ngie muifunamire mu-ee owunene.”'] | ['alilema bantu bange Bei̱saleeri̱.’ ”', 'Mwomwo Herodi̱ yeeta bab̯wo badulu bei̱ze mu nsita bamuwone; b̯u̱bei̱zi̱ri̱, yaabab̯u̱u̱lya bamu̱manyi̱sye kasu̱mi̱ koonyi̱ni̱ kabaawoneerimwo lu̱lwo luzota. ', 'B̯u̱yaamaari̱ kubaza nabo, yaabatuma Bbeterehemu̱ naakoba, “Mu̱gyende mu̱toolye hoi̱ mwana yogwo, b̯umwakamwagya, mwi̱ze mu̱mmanyi̱sye, aleke nagya de ngyende mmu̱ramye.”'] | ['anaalabirira abantu bange Abaisiraeli.’ ”', 'Agho ni Herode yaayeta abasaadha mu kyama yaababuuza ku biseera emuunienie bye yabonekeramu. ', "Yaabatuma e Bethelehemu ng'akoba ati: “Muje mwagale bukalamu omwana oyo, era bwe mumuzuula muntemyaku zeena nsobole okwidha okumusinza.”"] | ['Abaisiraeli.', 'Herode nikwo kweta abo banyabwengye kumureeba omu mubonano, akababuuza obunaku obu baareebeiremu egyo nyonyoozi, ', "kandi akaboohereza Beetelehemu naabagira ati: Mugyende mubuuririze gye eby'ogwo mwana, haza ku muraamureebe, mummanyise, naanye nze kumuramya. "] | ['adzeewayongowa wantu wa Isiraeli.’ ”', 'Kisa Herod̯e kawahana sirini hawaḍe wamanyi nyoha, na kapata kumanya uhakika kuyawa kwao, kwamba aiḍe nyoha ionekana ngera ga. ', 'Makisa kawahuma wende Betilehemu kawamba, “Gijani njia mwende hat̯a Betilehemu, mukauze-uze muno dzuu ya huyo huyo mwana avyaijwe. Na mukimuona nzoni munimpe maagu, ili nami nyende nikamuvunziye nkuhi.”'] | ['ekarikon ŋolo iyoki ŋituŋa kaŋ Ŋisirael.’ ”', 'Tonyara nai Erode ŋikaosok ŋul neni kec make, kiŋit ikes kojokan apaki ŋina kire atakanunia etop; ', 'kiyakiya iŋes ikes Betelem tema, “Toloto akimimaun ejok ŋuna a ikoku, ani kiryamut, ipotu itolimokis, ikotere ayoŋ daŋ alosi oryedik, oma iŋes.”'] | ['aliŋuga Yisirayiri, abaatu bange.’ ”', 'Ngʼaŋo Herode alanga abasinde abagesi abo mu ngiso ababuusa ehiseera ehyene nʼehyene ehi baboneramo emunyeenye. ', 'Ngʼabaloma ati, “Mutiine e Bbeserekemu mubuuhirise hu biŋamba hu mwana oyo, era ni muvumbula aŋa ali, muutebuseeho keesi nahatiina mujumirye.”'] | ['Atakayewachunga watu wangu Israeli.', 'Kisha Herode akawaita wale majusi faraghani, akapata kwao hakika ya muda tangu ilipoonekana ile nyota. ', 'Akawatuma Bethlehemu, akasema, Nendeni mkachunguze kwa makini habari za mtoto; na mkiisha kumwona, nileteeni habari, ili mimi nami niende nimsujudie. '] | ['M’ebibedo jakwac mi dhanu para Israel.', 'Herode lund ulwong’o Jurieko nyalwe man epenjogi cu pi kanindo ma cero wok i ie. ', 'Man eorogi Beth-lehem, ewacu kumae, Wuci wuyeny cu pi nyathin ma nok; ka wunwang’e de, wukel lembene ira, kara an bende abin arwo i bang’e. '] |
MAT.2.9_MAT.2.10_MAT.2.11 | ['Aalé gaal máá kansichal fayamle maaleká đo kie, sienyle mé gáá kodhdhe. Gaal sienylé gaa igireká hidhint giri gaalí ˈdaa baryo gaa argeká gáál met naate, ˈjíig ál veel hí gaa ijeká ˈdug ˈdú ˈdiiyye. ', 'Gaal hidhint argeká đo súm ger hí gaa meedhe. ', 'Aalé gaal ˈbíl hileká véel ubaa ˈjiellé María arge. Gaal véel metle les kurram gaa ˈdoy, véel ˈdúúw shie. He đueká gaal đo tokolaamle af fuufure, gaal hórkí ubaa íláám ussaká, tá henyit gaalí salab hol fie-, he véel ˈdu gáá sidheká véel shie. '] | ['Baryo ni bamala khuwulilisa byeesi umuyiinga aloma, beloosela mu ntsila yaawe. Ne bona ndi inieniesi tsana yeesi baabonela i Bwamanyaanga, yabaraangilila lundi khukhwoolesa ni yeetsa yeemikha angaaki e shiifwo mweesi umwaana aba. ', 'Ne ni baabona inieniesi, betsusibwa ni kumwikhoyo. ', 'Baryo nga benjiile mu ntsu, baabona umwaana ni Mariya maayi weewe, baafukhamila asi, besaaya umwaana. Lwanyuma bakangulula tsisutilo tsaawe, bamuwa biwaanwa bye zaabu, ni bubaani, ni bye khukhwiyakha bibiwunya bulayi. '] | ['Inkoo icho yeedi karnat daageen ka, jit khabteene, bakkaali kootte beri kasokoore icho sooraaheen la orcho raahe, ichoowka meessi weel kijiro sartiis ka tolossate. ', 'Chirri icho toro bakkaal argeen ka weyti hamaadeen. ', 'Chirri icho min geleen ka, weel ichoow Maariyati abartiise argeene, jilbo il kaguꞌddeene weel wahteen. Urgohicho fureene, gaalkahsihi weyti gato miigenye icho sookhaateen soobahcheene, siicheen. Gaalkahsiha la a ꞌdahab ichoow halalle ichoow miricchinye. '] | ["Bwe baamala okuwulira ebya kabaka, ne bagenda. Awo ne baddamu okulaba emmunyeenye gye baalaba ebuvanjuba, n'ebakulembera okutuusa lwe yajja n'eyimirira waggulu w'ekifo awali omwana. ", 'Bwe baalaba emmunyeenye, ne basanyuka nnyo nnyini ddala. ', "Ne bayingira mu nnyumba, ne balaba omwana ng'ali ne Mariya nnyina. Ne bafukamira ne basinza omwana, ne basumulula ensawo zaabwe, ne bamutonera ebirabo: zaabu, obubaane n'ebyakawoowo ebiyitibwa mirra."] | ['Kí mụ ị́jọ́ úpí tị gá rĩ arelé ꞌbo, ko kí drị̃ mụlé gẹ̃rị̃ ĩꞌbadrị́ gá rĩ gá ãzíla lẽlẽgó tá ĩꞌbã kí ndrelé ị̃tụ́ ꞌbã ãfũ agâlé rĩ ꞌde kí drị̃ nĩ kpere ĩꞌdi ꞌbã pá tu agá ãngũ ũrekeŋá ꞌbã sĩ adrujó rĩ gá. ', 'Kí mụ lẽlẽgó tá rĩ ndrelé ꞌbo ãyĩkõ ãmbógó la ga dó kí agá tré. ', 'Kí mụ filé jó agâlé ꞌbo, ndre kí ũrekeŋá kí ãndrẽ Mãríyámũ be, ãvụ̃ kí dó pírí vú gâ sĩ ĩꞌdi ị̃nzị̃jó. Nzị̃ kí málĩ ĩꞌbadrị̂ kí tị, fẽ kí ĩꞌdiní fẽtáŋá ru gólũdĩ, ãdu ãjị́ ngụ̃lépi vĩrĩ rĩ trũ ãzíla ãdu ãzí umvelé mírã rĩ trũ. '] | ['Kugbo ko laga ayinga kulia ti mata ŋanilo kine‚ ko druga ’depadru kiko laselo‚ ’bo kasirita ŋani laga ma ko medri i lupundro na kolona yulo‚ ti ilo itu kasiko i koŋoni druga lira i piri na gbo’dini ŋiro lotri nu. ', 'Kugbo ko laga ameri kasirita ŋanilo ko druga nyonyola koru. ', 'Kugbo ko laga alubo kadi yu‚ ko druga medra ŋiro ŋanilo seku ŋote na lepe naga Maria‚ ko druga memereke ka i teminizo na lepe. Ku ko laga aŋazu kapazi kase kilo‚ ko druga tikindra lepe ’doketa, drumo‚ libani‚ ku wele na ŋmwa sisisi ina. '] | ['Yi ka e’yo opi ma tiari eri ’bo, yi mu ra; te mi ndre, ’bi’bio ndra yini ndrele etuni, efuriari nga dri ce yi drilia, de nga emuni pa sozu ’bua pari mvani ovuzuri ma drilia ku, ', 'Yi ka ’bi’bioni ndre ra, yi asi ovu ayikoru tu; ', 'yi ka fi joa ’bo yi nga odekua ndre andri Mariamu be, yi nga kumuti osi va runi inzizu; nga afa yini lonyi ta mbazu ’diyi ma ti ozi ra, afa feza fezu eri dri, mele pi, obiese pie, odu arikariruri be. '] | ['Haanu̱ma ya ku̱u̱ghu̱wa ebi Mukama oghu aabu̱ghi̱ye, baaghenda. Baatodha baabona nsooli̱ya nga eli yoonini eghi baaghendagha banaboone ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba. Yaaghenda enabahikiiye eli mu mwanya ku̱hi̱ki̱ya obu yaahi̱ki̱ye haa ki̱i̱kalo hambali mwana oghu ali du̱mbi̱ yeemilila. ', 'Obu baaboone nsooli̱ya eghi niyaaleka kughenda, baadheedhuwa kwonini. ', 'Obu baataahi̱ye mu numba baamubona mwana hamui na ni̱na wee Mali̱ya. Baateeli̱ya kandi baalami̱ya mwana oghu. Baasambuula bikapa byabo, baayamu bisembo bya muhendo bya milingo esatu: feeja, bubbani̱ na miila. '] | ["Kore payie ening inia natejo lkinkii, neibung nkoitiei aapuo. Nerikoo tekue ꞉ilo akira apa otoduaa te nkiliepunoto e ndama ana meitacho te keper e ng'oji netii nkerai, ", "neng'ida ninche oleng, payie edol ilo akira. ", "Nejing nkaji, nedol nkerai o ng'otonye naji Maria, neirrigokino ꞉ninche ninye aasai. Neitoki aalak lbenia lenche ootii ntokitin naagol nkinyiang'a, neicho ninye nkichoorot, e saabu"] | ['A doŋ gin owinyo kop abaka, gin owoto ote neno acer a yam koŋ gin oneno i tuŋ kide otelogi, obino olirakino malo kakan ame atin-nu tye iye. ', 'Ka gin oneno acer, oyomo yigi, ote lelo atek meicel.', 'Ka gin odonyo i ot, ote neno atin, kede tottere Maliam, ote ryebere piny, wore, ote gonyo jamigi me wel ame gin okelo, ote miye mot, jabu kede luban kede murra. '] | ['Na bo bumvise iry’ umwami, baragenda. Maz’ iyo nyenyeri bābonye i burasirazuba irabarōngōra, irinda ishika hejuru y’ah’ uwo mwana ari, ihagararaho. ', 'Babonye iyo nyenyeri banezerwa akaneza kenshi cane. ', 'Bashitse mu nzu babona uwo mwana na Mariya nyina wiwe; bikubita hasi, baramupfukamira, barumūra ibisimbo vyabo, bamushikanira amashikanwa, izahabu n’imibavu n’isenga.'] | ['Baada ya kumsikiliza mfalme, hao wataalamu wa nyota wakaenda. Kumbe ile nyota waliyokuwa wameiona upande wa mashariki iliwatangulia hata ikaenda kusimama juu ya mahali pale alipokuwa mtoto. ', 'Walipoiona hiyo nyota, walifurahi mno. ', 'Basi, wakaingia nyumbani, wakamwona yule mtoto pamoja na Maria mama yake; wakapiga magoti, wakamsujudia. Kisha wakafungua hazina zao, wakampa zawadi: Dhahabu, ubani na manemane.'] | ["Kedautu apupuun nu kebala ejakait, koikarete. Kanepe kaneni, kogei akanyeret na kaanyuto kesi ko kide aking'arenikin kes, kogwoi kalaro kana kejii ikoku. ", 'Nape kaanyunata akanyeret, abutu kolakarosi noi. ', "Na kelomiata otogo, koanyunete ikoku ka toto keng' Maria. Kosodete akukokin kaluronokin nesi. Na keng'arata icwei kes, kosodete ainakin nesi idutan: Esawabu, epulaket ka emira."] | ['Goortay boqorkii maqleen ayay tageen, oo xiddigtii ay bari ka arkeen ayaa hor kacday ilaa ay timid oo ay kor joogsatay meeshii ilmuhu joogay, ', 'oo goortay xiddigtii arkeen ayay farxad aad u weyn ku farxeen. ', 'Markaasay gurigii galeen oo waxay arkeen ilmihii iyo Maryan hooyadiis, wayna dhaceen oo caabudeen isaga, oo intay khasnadahoodii fureen waxay isaga u dhiibeen hadiyado dahab iyo beeyo iyo malmal ah. '] | [None, None, 'They went into the house, and when they saw the child with his mother Mary, they knelt down and worshiped him. They brought out their gifts of gold, frankincense, and myrrh, and presented them to him.'] | ['Bada ya kuphundza yuya mfalume, agbwira njira achiphiya vyao. Hira nyenyezi ambayo kala akaiona, yatsembuka tsona mbere zao. Ichialongoza hadi ichiima dzulu ya phatu phokala yuya mwana. ', 'Ariphoiona, atu hinyo ahererwa sana. ', 'Na bada ya kuinjira mura nyumbani amuona mwana na nine Maryamu, nao achimsujudiya na achimuabudu. Badaye avugula mikoba yao achilavya zawadi za ye mwana za zahabu, uvumba na manemane. '] | ['Bamaze kumva umwami baragenda, kandi ya nyenyeri babonye bakiri iburasirazuba ibajya imbere, irinda igera aho uwo mwana ari ihagarara aho. ', 'Babonye iyo nyenyeri baranezerwa cyane. ', "Bageze mu nzu basangamo umwana hamwe na nyina Mariya, barapfukama baramuramya. Maze bahambura imitwaro yabo, bamutura amaturo y'izahabu n'icyome n'ishangi."] | [None, None, 'Kale abasaiza abo owebatuukire ni baingira omu nyumba, era ni babona omwana ngʼali nʼomaaye oMalyamu, bakomere amazwi ni basinza omwana oyo. Awo ni basindibula emigangi gyabwe, era ni bamutonera ebirabo. Bamutoneire ezaabbu, nʼobubbaani nʼebyakaloosa ebibeeta miira.'] | ['I kare ma doŋ guwinyo lok pa kabaka, gucito ki yogi ci guneno lakalatwe ma yam koŋ guneno yo tuŋ wokceŋ ca otelo nyimgi, obino ocuŋ ki malo wa i kabedo ka ma onoŋo latin-nu tye iye.', 'Ka guneno lakalatwe meno, cwinygi obedo yom adada. ', 'Ka gudonyo i ot, ci guneno latin kacel ki minne Maliam cutcut guryebbe piny guwore. Gugonyo yecgi ma onoŋo tye iye lonyo madwoŋ, ci gumiye mot, jabu ki odok luban ki murra. '] | ['Di do gin kitieko winyo kop me abaka, kiko yai. Kikano acer kame bin kineno ki tetu kide nono oko telo ne gi anyim tuno kakame atin oudo tie iye, di en eko cungo. ', 'Kakame kineno kede acer, kiko bedo kede yomcuny kede kilel adwong adikinicel. ', 'Gin kiko donyo i ot, kiko neno atin di tie kede toto mere Maria, di kiko riondiko piny kiko wore. Kakame kitieko gonyo kede jame gi, kiko kwanyo giamia gi me saabu, bubani kede mura kiko mine.'] | ["Gi wac me joeye kenyo, aka munyo oyido jowotho i royo, joneno micala ma ndir ca joneno yuwok ceŋ, m'otelo jo cuka otundo to cungo kama nyathi no oyido niye. ", "Josangala swa, kendo jowinjo maber m'oasere munyo joneno micala no! ", 'Jodonjo i ot to joneno nyathi bongi Maria yokimere. Joguro congi gin piny jolamo go, to joyawo migowe pajo, to jocwayo mic: Zahabu, buban, kodi mo maŋwe kur.'] | ['Kộpi kâ tã ꞌbãgú rĩ ní ꞌyoó ꞌdĩri yịị́, kộpi ní ꞌdezú mụzú, línyã kộpi ní ndreé ụ̃tụ́ ní ĩfũngárá gá ꞌdãri ri dị̃ị́ mụzú kộpi ẹndrẹtị gé sĩ drị̃drị̃, línyã rĩ mụ pá tuú vũrã mváŋá rĩ ní adrizú rĩ gé. ', 'Kộpi kâ línyã rĩ ndreé, ãyĩkõ fụ kộpi agaá rá. ', 'Kộpi kâ fií jó agá ꞌdãlé, kộpi ndrekí mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị Mãríyã be, kộpi ní kũmũcí ũtị̃zú vũgá, ĩri ị̃njị̃zú. Kộpi ní kúru ĩvé sọ̃ndụ́kụ̃ ãꞌbú vé rĩ pi ẽ tị ũzị̃zú, kộpi íꞌdụ́kí dábũ, ngá ĩ ní zãá ngụ̃ụ́pi ndrị̃ndrị̃ ni, ãzini mị́rẹ̃ sẽé mváŋá rĩ ní fẽfẽ rú. '] | [None, None, 'Olwa waaingira mu enyumba, waawona omwana wazane ni ngʼinwae Maaria. Woona waaifunama ansi wa-aa omwana Yesu owunene. Nikuemao, waaigula ewia owuwiikro wiawu, wafumiamo empanwa endootu-ndootu ezia igula eriri kungulu kiomo edhaabu, epooda ewunya esaami, alala na amavuta agawunya esaami agaetwa mbwe mane-maane, wa-aa omwana Yesu.'] | [None, None, 'B̯u̱bei̱ngi̱i̱ri̱ mu nnyu̱mba, baaweeni̱ yogwo Mwana na maawe Mali̱ya, baaku̱nda malu̱ beetu̱lu̱ka, baaramya Mwana. B̯u̱baamaari̱ ku̱mu̱ramya, baahula nsahu zaab̯u za bisembu bya zaabbu, bya b̯ubbaani, na bya bintu bi̱ku̱wu̱nya kurungi byetwa migaaju, baabimuha. '] | ["Olwamala okuwulira ebya kyabazinga baasimbula, aye okuja okubona nga muunienie ye baabona e buvandhuba ebakulembeiremu okutuusa bwe yatuuka n'eyemerera ghaigulu gh'ekigo aghaali omwana. ", 'Bwe baabona emuunienie baasangaala ekibitiriire. ', "Agho baingira mu ndhu, baabona omwana ghalala n'inhina Maria, beeyala ku itaka baamusinza era baasibulula ebitereke byaibwe baamugha ebirabo: Zaabu, obubbaani ni mirra. "] | ['Ku baaherize kuhurira ebi omugabe yaagamba, baimutsya orugyendo; kandi enyonyoozi, ei baabaire baareebire neereetwa burugwa-izooba, yaabeebembera okuhitsya obu yaayemereire omu mwanya ogu omwana yaabaire arimu. ', 'Ku baagireebire, baashemererwa munonga. ', "Batyo baataaha omu nju, baareeba omwana na Mariya nyina. Baatsimba amaju, baamuramya, reero baakomoorora emitwaro yaabo, baamutoijera ebiconco; ezaabu n'obubaani n'obunyanunga."] | ['Hawa wamanyi nyoha wepfokwisa kunena na huyu haju wanuka. D̯ubva wepfowakyenda, iiḍe nyoha iyoyawa hangu muyao dzuwa iwat̯upukia kawii, na iwayongowa hat̯a yenda isumama dzuu ya hapfaḍe pfantu pfa huyu mwana epfokuwa. ', 'Nao wepfoiona hiḍe nyoha watsekea tsekea nkuu muno. ', 'D̯ubva wepfofika, wanjia humuḍe nyumbani wamuona huyu mwana pfamodza na mamajwe, yani Maria, na wamuvunzia nkuhi kumumpa hila. Makisa wafunguya hizi nkandi zao watsukwiiyezo na wamuyaviza nt̯unu za dhahaḅu, vumba na manemane. '] | ['Ani kedaut ikes akiirar ŋuna alimokini erwosit ikes torotokis; a nen, kiŋarenik ikes etop ŋolo sek aris ikes kiŋolikis alo Kide, tari ŋina awuoya alokidiama neni ayai ikoku. ', 'Ani iŋolikinete ikes etop, tolelyana nooi. ', 'Tolomasi ikes kai, kiŋolikis ikoku ka toto keŋ Maria, toryediko ikes alokiŋaren keŋ, tomaa, toŋaasi nai ŋicweei kec, tolemikis iŋes ŋainakineta nu: egolid, eminae ŋolo ke ekinyate ka eceminae ŋolo akukunyon nooi.'] | ['Oluvanyuma lwa habaha Herode ohubaloma atyo, baŋamba engira batiina e Bbeserekemu. Ni baali ni bahiiri mu ngira nga nindi babona emunyeenye yira eyi baabona era nga yibatangiriramo ohwola olu yemereera ŋamugulu wʼenyumba omu mwana gaali. ', 'Ni baabona emunyeenye eyo, basangaala bugali weene. ', 'Ni bengira mu nyumba, baabona omwana nʼali ni nyina Malyamu, nga bahubba amafuha bamujumirya. Ngʼaŋo batusa mu saŋu jaawe ebirabo ebyʼezaabbu, obubbaani nʼebyahaloosa ebi balanga baati miira bahena batonera omwana oyo. '] | ['Nao waliposikia maneno ya mfalme, walishika njia; na tazama, ile nyota waliyoiona mashariki ikawatangulia, mpaka iliposimama juu ya mahali alipokuwapo mtoto. ', 'Nao walipoiona ile nyota, walifurahi furaha kubwa mno. ', ' Wakaingia nyumbani, wakamwona mtoto pamoja na Mariamu mamaye, wakaanguka wakamsujudia; nao walipokwisha kufungua hazina zao, wakamtolea tunu; dhahabu, uvumba na manemane. '] | ['E gin, ka gidaru winjo lem p’ubimo, gicidho migi; man nen, cero, ma gineno yo nyangu, ucidho i wang’gi, maram ebino ecungo ko ka wi nyathin ma nok. ', 'E ka gineno cerone, anyong’a negogi ku mutoro ma dit apila. ', 'E gibino i ot man gineno nyathin ma nok ku Mariamu ma min mire; e gipodho piny girwo ire; man gigonyo piny migi m’akana githiero ire giramia, mola ma kwar kud udok ma ng’wice ng’ar man mo ma ng’wice ng’ar. '] |
MAT.2.12_MAT.2.13_MAT.2.14 | ['Aalé gaal hát he Heróˈde hol ma ˈdú nannaanká Waag hí amádh gaa geeycheká, gaal đo ˈgíérích éíy taaka nadhe, lésle mé nie.', 'Aalé gál hidhino dhaˈgasan kinaal he kieká, máá ˈgasso-, urru-, Waaˈgietká hát amadhyoká Yúósef yé ˈdu gáá ˈdie, mú geey, kieye, Les gaa keʼ, véel ubaa ˈjielle éew, lés Misirayim kar ˈdú ˈdóo. ˈDaab yú ko af ma kí ˈdíiny-, yú ko ma géenyká ál kinaallá gaa yíéđía. Heróˈde veelééllá he hol gaa ˈgeˈgedhe, véel yegeská he fede, muí Yúósef yie.', 'Aaléka, Yúósef ram gaa kie, véel ubaa ˈjielle eedhdhe, chúúre kar ˈdoy, lés Misirayim mé nie. '] | ['Nga bakana khwiilayo Wele wabareewulila mu marooro ari balekhe khukhwiilayo isi Herode ta, baryo belayo iwaabwe mu ntsila ikiindi.', "Lwanyuma nga batsiile, malayika w'Omukasya wabonekhela Yozefu mu marooro, nga amuloma ari, “Yinyukha, uyile umwaana ni maayi weewe, mwilukhile i Misiri, mumenyeyo khukhwoolesa ise n'indikhuboolela. Lwekhuba Herode ali ambi atsya khuweentsa umwaana khumwiira.” ", 'Aryo Yozefu wenyukha, wayila umwaana ni maayi weewe mu shilo baatsya i Misiri. '] | ['Inkoo Waakh issillo ka tootooche, ꞌHerood iinokhanna iyidah ka, jitoo addan tabeene, ilicho inokhteen.', 'Inkoo makhaaballeti bakkaalle yeyto nokhatte ka, hertoo Kamur Yuussuf issillo ka isoobahte. Wihi iche itidah, “Kahe weel ichoow abartiis ba khaate ili Miissiri ifirid. Intaas fiddiye ichoowka ani a kisoocheeko. A mehe ꞌHerood dowwanoha weel ogoose yowtaa.” ', 'Yuussuf ꞌdeerka ibeen on kahe, weel ichoow abartiis ba leefirde ili Miissiri leemiinsate. '] | ['Katonda bwe yabalabulira mu kirooto obutaddayo ewa Herode, ne bakwata ekkubo eddala, ne baddayo ewaabwe.', "Bwe baamala okugenda, malayika wa Mukama n'alabikira Yosefu mu kirooto, n'amugamba nti: “Golokoka, otwale omwana ne nnyina, oddukire e Misiri, obeere eyo okutuusa lwe ndikugamba okuvaayo, kubanga Herode ajja okunoonya omwana okumutta.”", "Awo Yosefu n'agolokoka, n'atwala omwana ne nnyina ekiro, n'alaga e Misiri. "] | ['Ála mụ kí bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lilé urobí agâ sĩ ꞌbã gõ kí vúlêlé Hẽródẽ rụ̂ sĩ ku ꞌbo, gõ kí dó ãngũ ĩꞌbã kí sĩ uꞌájó rĩ gâlé gẹ̃rị̃ ãzị́ gâ sĩ.', 'ꞌBá ũndũwã rú ꞌdĩ kí mụ gõlé ꞌbo, mãlãyíkã Úpí drị̂ iꞌda ru Yụ̃sụ́fụ̃ ní urobí agâ sĩ, jọ ĩꞌdiní, “Mí angá ụrụgá, íꞌdụ ũrekeŋâ kí ãndrẽ be, mí apá Mị̃sị́rị̃ gá. Ítẽ ꞌdãá kpere mání ĩmi umve agá, Hẽródẽ ꞌbã lẽjó ũrekeŋá ndrụ̃jó ꞌdịjó rá rĩ sĩ.” ', 'Cọtị Yụ̃sụ́fụ̃ angá ụrụgá, ꞌdụ dó ũrekeŋá kí ãndrẽ be trũ apájó ị́nị́ sĩ trũ mụjó Mị̃sị́rị̃ gá. '] | ['Igbonaga Ŋun atogo’yu ko i rudesi kata adi ka’bi ko ku yiyito bo ku Herode yu ina ko druga yitozi bo kase ka yu ku kiko le’de. ', 'Kugbo ko laga autu‚ malaikata lo Matalo druga puku ku Yosefani i rudesi kata‚ druga kulia adi‚ “Ŋine, ’dumara ŋiro ŋanilo seku ŋote na lepena‚ wokinita Ezipeto yu‚ ’bo sakanita yu de inga ti na aku takindra do‚ igbonaga Herode ilo ga’yu ŋirolo i rembu na lepe ina.” ', 'Kuwade lepe druga ŋiyoro kuwazena‚ druga ’dumadru ŋirolo ku ŋote na lepena‚ druga utu Ezipeto yu‚ '] | ['Munguni yi imbaria orobisi kini ma mvi ’dale Herode vu ku, yi nga mvi angu yinia geri azinisi.', None, 'Eri nga di nga, mva jizu andri be inisi, apazu Misiria ra; '] | ['Ti̱ obu bwile bwabo bwa kukuuka ewaabo bwahi̱ki̱ye, baakwama kihanda kinji kughenda, nanga Luhanga akaba naabaghambiiye mu ndooti̱ ati batakuuka ewaa Helude.', 'Obu basaasa baa kalimagheji aba baaghendi̱ye, malai̱ka wa Mukama aabonekela Yojeefu̱ mu ndooti̱. Aaghila Yojeefu̱ ati, “Oomuke bwangu, otwale mwana na ni̱na wee mu ehanga lya Mi̱si̱li̱. Muukaleyo ku̱hi̱ki̱ya mbaghambiiye ku̱lu̱ghayo. Nanga Helude niibuwo aabbala kwita mwana oghu.” ', 'Mukilo eghi, Yojeefu̱ aamuka, aatwala mukali̱ wee na mwana wabo mu ehanga lya Mi̱si̱li̱. '] | ['Neitaarriyian ninche ꞉Nkai te nkidetidetata payie merrinyokino Erode, neim nkae oitiei aapuo nkop enche.', "Kore payie eidip lolo oibonok laa lakir aatirrinyoto, neipung'oki ꞉lmalaika la Laitoriani Yosep te nkidetidetata nejoki, <<Inyuo tarrapu nkerai o ng'otonye sigaki Misiri, niwuon te inie ana maatiliki. Amu keyieita ꞉Erode nkerai payie ear.>>", "Kaa hae, neinyuototo ninye kuarie, nerrapu nkerai o ng'otonye nelo Misiri. "] | ['Obaŋa te kwenyorogi i waŋ lek ni kur odok baŋ Kerode, gin te dok turgi deke yo ocele.', 'A doŋ gin odok oko, amalaika a Rwok te nen baŋ Yucepu i waŋ lek kun kobbe ni, “Ya malo, iter atin gin kede tottere, iriŋ, ilar Miciri, bed wunu kuno ituno ka abino kobbi, pien Kerode bino moyo atin wek enek oko.” ', 'En te ya tero atin kede tottere dyewor, te wot i Miciri; '] | ['Babgiriwe n’Imana mu nzozi ngo ntibasubire guca kwa Herode, baca mu yindi nzira, bīsubirira mu gihugu c’i wabo.', 'Bamaze kugenda, umumarayika w’Umwami Imana yiyerekera Yosefu mu nzozi, aramubgira, ati Vyuka, ujane umwana na nyina, uhungire muri Egiputa, ugumeyo gushitsa aho nzokubaririra, kuko Herode agira arondere umwana ngw amwice.', 'Ahenga mw ijoro aravyuka, ajana umwana na nyina, aja muri Egiputa, '] | ['Mungu aliwaonya katika ndoto wasimrudie Herode; hivyo wakarudi makwao kwa njia nyingine.', 'Baada ya wale wageni kuondoka, malaika wa Bwana alimtokea Yosefu katika ndoto, akamwambia, “Amka! Mchukue mtoto pamoja na mama yake, mkimbilie Misri. Kaeni huko mpaka nitakapokuambia, maana Herode anakusudia kumuua huyu mtoto.”', 'Hivyo, Yosefu aliamka, akamchukua mtoto pamoja na mama yake, akaondoka usiku, akaenda Misri. '] | ["Kedau Akuju akikwenyar kesi koruja ebe mam abong'or nama ka Erode, kosodete kesi abong'or akwap kes koroto kece.", "Kedautu kesi alomar, kosodi emalaikat ka Lokapolon abunore nama ka Yosef koruja kalimokin nesi ebe, “Konyou, kirum ikoku ka toto keng', komotarosi Misiri. Kideunosi kang'ina akitodol nama kalimokina eong' osi alomar; naarai ebuut Erode akote ikoku akiyara.”", "Kosodi Yosef anyoun kware, kirumi ikoku kiton toto keng', kaikar Misiri. "] | ['Markaasaa riyo loogu digay inaanay Herodos ku noqon, oo dhulkoodii ayay jid kale u mareen.', "Goortay ka tageen, malaa'igtii Rabbiga ayaa Yuusuf riyo ugu muuqatay, iyadoo leh, Kac oo kaxee ilmaha iyo hooyadiis, oo Masar u carar oo halkaas joog ilaa aan kuu soo sheego, waayo, Herodos ayaa ilmaha dooni doona inuu dilo. ", 'Wakhti habeen ah ayuu kacay, oo ilmihii iyo hooyadiis kaxeeyey, oo Masar tegey, '] | ['Then they returned to their country by another road, since God had warned them in a dream not to go back to Herod.', 'After they had left, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph and said, “Herod will be looking for the child in order to kill him. So get up, take the child and his mother and escape to Egypt, and stay there until I tell you to leave.”', 'Joseph got up, took the child and his mother, and left during the night for Egypt, '] | ['Nao achikahazwa ndosoni asiuye kpwa Herode, kpwa hivyo achiuya kpwao na njira yanjina.', 'Hara atu ariphouka, malaika wa Mlungu wamtsembukira Yusufu ndosoni achimuamba, “Unuka uchimbire phamwenga na hiye mwana na nine mphiye Misiri. Na msagale kuko hadi ndiphokuambirani muuye, mana Herode anamuendza hiye mwana ili amuolage.” ', 'Yusufu wavumbuluka achifunganya, achimuhala yuya mwana na nine, achiuka usiku kpwa usiku kuphiya Misiri. '] | ["Baburizwa n'Imana mu nzozi gusubira kwa Herode, banyura iyindi nzira basubira iwabo.", "Bamaze kugenda marayika w'Umwami Imana araza, abonekera Yosefu mu nzozi ati “Byuka ujyane umwana na nyina uhungire muri Egiputa, ugumeyo ugeze aho nzakubwirira, kuko Herode agenza umwana ngo amwice.”", 'Na we aherako arabyuka ajyana umwana na nyina nijoro, ajya muri Egiputa, '] | ['Neye olwakubba oKibbumba yabbaire abalabwire omu kirooto ati tibakanga egiri oKerode, kale owebabbaire bakanga omu kyalo kyʼe waabwe babitiire mu nzira gendi.', 'Awo abasaiza abeetegereza ebyʼenkota owebazwire e Bbeserekeemu, omalaika wa Musengwa oKibbumba nʼabonekera oYusufu omu kirooto, nʼamukoba ati, “Osetuke, oyanguweku otwale omwana nʼomaaye mwirukire omu kyalo kyʼe Misiri. Era mubbe eeyo paka owenalibakoba okuzwayo olwakubba oKerode ayaba okunoonia omwana okumwita.” ', 'Kale awo oYusufu obwire obwo nʼasetuka nʼakwata omwana nʼomaaye ni baaba e Misiri. '] | ['Lacen Lubaŋa ocikogi ni pe gudok cen ki ŋegi bot Kerode, ci gudok tugi doŋ kun gilubo yo mukene.', 'I kare ma luryeko gucito woko, ci lamalaika pa Rwot onen bot Yucepu i waŋ lek kun wacci, “A malo, kwany latin ki minne, riŋ ilar kwedgi Ejipt, ci wubed kunnu nio waŋ ma awaco lok botwu, pien Kerode doŋ cok yenyo latin man wek enek woko.” ', 'Ci Yucepu oa malo okwanyo latin ki minne ki dyewor, ocito kwedgi i Ejipt; '] | ['Di do gin kiko lubo yongayo apat me dok i piny me tur gi, pien Rubanga oudo okwenyaro gi i wang lek di ewaco ne gi be kur kidoki but Erode.', 'Kakame do gin kitieko yai kede, malaika ka Rwot di do oko nyutere but Yosepu i wang lek di eko waco ne be, “Yai ikwany atin kede toto mere ikounu ringo Misiri, di ikounu dong kuno tuno di ango awaco ne wu be idwogunu; pien Erode oyapuno cako mono atin no pi neko.”', 'Di Yosepu oko yai en eko kwanyo atin kede toto mere iwor, kiko ot Misiri, '] | ['Were onyutho jo i lek nike jokiri jogik kendo pa Herode, riameno jodok yupiny pajo gi royo man.', 'Munyo jotieko kadho, malaika pa Rwoth omenyere ri Yozefu i lek munyo waco ni, “Ay malo ikwany nyathi gi yokimere wiringi i piny Misir, aka wibedi koro cuka anowaci riwin ndir ma dwoko. Herode larango nyathi no munyo mito neko.” ', "Am'omiyo Yozefu oay malo okwanyo nyathi gi yokimere, to joay wor kidho yu Misir, "] | ['Múngú ní átázú kộpi ní urobí agá kĩnĩ, kộpi ã újákí ĩ gõó vúlé Ẽródẽ vúgá ꞌdãlé ku, kộpi ní gõzú ꞌdezú mụzú ĩvé ãngũ gé ꞌdãlé lẹ́tị ãzi túngú ni gé sĩ.', 'ꞌBá úmĩ be ꞌdĩꞌbée kâ ꞌdeé mụụ́ gí, Úpí vé mãlãyíkã ní ímụ́zú átázú Yõsépã ní urobí agá kĩnĩ, “ꞌÍ nga, ꞌí ꞌdụ mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị be, mí ápá mụzú Ẽjẽpétõ gá. Mí adri ꞌdãlé, cĩmgbá á lũ dõ mí ní ụ́ꞌdụ́ mí ní ĩgõzú rĩ gí ká, ãꞌdiãtãsĩyã Ẽródẽ lẽ lẹ́tị ndãá mváŋá rĩ ꞌdịzú drãzú ꞌdĩísĩ rá.” ', 'Yõsépã ní ẹ̃cị̃ íꞌdózú, ĩri ní mváŋá rĩ pi jịzú ẹ́ndrẹ́pị be ị́nị́ŋá sĩ mụzú Ẽjẽpétõ gá ꞌdãá. '] | ['Awantu wano, olwa waagonanga owuire, waasikirrwa mu amalooto mbwe wataaza wairana ku Eroode. Okwo kwagera wairana mu ekialo kiawu, ni walondre engira indi.', 'Olwa waamala okugia, *enyankoi yafumira Yoseefu mu amalooto na amulaga otino, “Ema, otoole omwana ono ni ngʼinwae orumuke ogie mu ekialo ekia Misiri. Gia oweere eyo nawuno nkulage, aeniki Eroode aaza okuagarizia omwana ono amuite.”', 'Kutio Yoseefu yaema atoola omwana ni ngʼinwae afuma nawo owuire okugia Misiri '] | ['Ruhanga b̯u̱yaahab̯wi̱ri̱ bab̯wo badulu mu kilooto, batei̱ra hali Herodi̱, baatwali̱i̱rwe muhanda gundi ni̱baku̱ku̱bayo mwihanga lyab̯u.', 'Banyamagezi̱ b̯u̱baamaari̱ kugyenda, malayika wa Mukama Ruhanga yaawonekera Yozefu̱ mu kilooto, naakoba, “Byoka, otwale mwana na maawe, mwezi̱be mwi̱ru̱ki̱re mwihanga lya Mi̱si̱ri̱, mwi̱caleyo ku̱doosya b̯undikuweera; hab̯wakubba Herodi̱ akugyenda ku̱toolya mwana yogwo mwa ku̱mwi̱ta.”', 'Mwomwo Yozefu̱ yaabyoka i̱jolo lyolyo lyonyini, yaatwala mwana na maa mwana mwihanga lya Mi̱si̱ri̱. '] | ["Era nga bwe baalabulwa mu kirooto obutaira wa Herode, baagema engira eyindi okuja mu nsi ey'ewaibwe.", "Agho ng'abo baakavaagho, malaika wa Musengwa yaabonekera Yosefu mu kirooto yaamukoba ati: “Situka otoole omwana n'inhina mulumukire e Misiri, era musigale eyo okutuusa lwe ndiba ni kye nkukoba, kuba Herode aja kunoonia omwana okumwita.” ", "Agho Yosefu yaasituka yaagema ku mwana n'inhina obwire obwo baaja e Misiri "] | ['Ku baahabwirwe Ruhanga omu kirooto okutaraba ahari Herode, baatoora ogundi muhanda, baagaruka owaabo.', "Mbwenu abo banyabwengye ku baaherize kugyenda, maraika wa Nyakubaho yaabonekyera Yosefu omu kirooto, yaamugira ati: Imuka otware omwana na nyina, ohungire Misiri, ogumeyo okuhitsya obu ndikugambira; ahabw'okuba Herode naayenda kusherura omwana kumwita. ", 'Yosefu atyo aimuka, atwara omwana na nyina, ekyo kiro abahungiza Misiri; '] | ['Ḅaad̯aye Muungu kadzakanena na hawa wamanyi nyoha ndohoni kawamba watsegala na kwa Herod̯e kawii. Ndookomu nao wagala makwao na njia ingine.', 'Hawa wamanyi nyoha wepfonuka, malaika jwa Ḅwana kamut̯upukia Yusufu ndohoni kamwamba, “Nuka umuhwae huyu mwana na mamajwe mud̯aramie nsi ya Misiri. Ikaani kukuḍe hat̯a nidzepfomwambia mugale, koro haju Herod̯e kadzatsaka kumulacha huyu mwana amuyage.” ', 'Ndookomu Yusufu kanuka uuḍe siku kamuhwaa huyu mwana na mamajwe, wanjia charoni kwenda Misiri. '] | ['Aŋuna abunio Akuj kicik ikes anakiruja atemar nyeboŋosi neni eyai Erode, kitoro ikes lorot ece eboŋorete nakwap kec.', 'Ani kerotokis ikes, totakanu emalaika ŋolo ke Ekapolon neni a Yosepu anakiruja tema, “Tonyou, ya ikoku ka toto keŋ tosiya tari Ijipit. Kiboi aina tari ŋina akalimokinia ayoŋ iyoŋ, anerae ecamit Erode akimimaun ŋakiro a ikoku, ecamit akiar.”', 'Tonyou Yosepu ya ikoku ka toto keŋ nakwaare, tolot Ijipit. '] | ['Ehiseera ehyʼohwagamayo ewaawe ni hyola, baŋamba engira eyindi olwohuba Hatonda galoma ni nabo mu hirooto nʼabalabula ohutagama eyiri Herode.', 'Oluvanyuma lwʼabasinde abagesi abo ohutiina ewaawe, malayika wa Musengwa gabonehera Yosefu mu hirooto, ngʼamuloma ati, “Yosefu yinyoheramo oŋambe omwana ni nyina mweyibe mutiine e Misiri, mube eyo ohwola olu ndi balomera ehyohuhola, olwohuba Herode aja hutuma abaatu bendule omwana bamwite.” ', 'Ngʼaŋo Yosefu genyoheramo owiire owo, aŋamba omwana ni nyina batiina e Misiri. '] | ['Nao wakiisha kuonywa na Mungu katika ndoto wasimrudie Herode, wakaenda zao kwao kwa njia nyingine.', None, 'Akaondoka akamchukua mtoto na mama yake usiku, akaenda zake Misri; '] | ['E ka Mungu poyogi ku wang’ lek ya ku gidok ba Herode, giai gidok thugi ku yo ku mange.', 'Nie ka gidaru ai, nen, malaika pa Rwoth uwok ba Yusuf ku wang’ lek, ewacu kumae, Ai malu iting’ nyathin ma nok ku min mire, man iring i Misiri, ibed kuca de ka fok’ayero iri ngo: kum Herode biyenyo nyathin ma nok maeno enyothe. ', 'Man eai malu eting’o nyathin ma nok de ku min mire ku diewor, ecidho de i Misiri; '] |
MAT.2.15_MAT.2.16_MAT.2.17 | ['Mu ál kinaal gaa yíéđie, ˈjíig Heróˈde kufe. Hát kinaallá in ˈdéé hót giri Máá Guđo Waag hí máállé ˈdeem ka shigieká ká geey-, mu hí ˈdiiyimeká ˈduwayye, giri kieye, Yáá Inychú lés Misirayim gáá vie,', 'Aalé Heróˈde gál hidhino dhaˈgasan kinaal hát hí af ˈgiteká kimiteká đo idhane, ˈdéé mure, giri um lullé nigini-, yaayab-, warram hí naam ˈdoyyeká ubaa warram hí naam ma ˈdônyká yuoy hí Bételeem geerle ubaa ˈdinnamle gaa beđisatká. Warram naamáállá he aleđuđugul giri héle hidhint hí yé kí ˈdiiyye-, mu gál hidhino dhaˈgameká hát hinyamoká yiete-, gaal mú geeyká. ', 'Hatallá in ˈdeeny héle máá Waag hí ˈdeem ká shigiche-, Yeremía léká hí ˈdiiyimeká ˈduway, '] | ["Ibweene iyo niyo isi aba khukhwoolesa Herode n'afwa. Shino shakholekha khukhwoolelesa sheesi Umukasya alomela mu muŋoosi ari, “Nalaanga umwaana wase khukhwaama mu Misiri.”", "Aryo Herode n'abona ari basaani be kamakhula mu bye tsinieniesi bamukhaliile kamakyesi, warafuwa naabi. Walakila khukhwiira babaana besiinde boosi mu Betelehemu, ni biifwo bibyesaanewo, baboolesa kimiiko kibili ni khukhwiila aasi, nga emikha khu mbuka yeesi basaani be kamakhula tsana bamuboolelamo. ", 'Musaambo iyo, sheesi umuŋoosi Yeremiya arona shoolelela shishiloma shiri,'] | ['Intaas on fiddiyeene ichoowka ꞌHeroodhi karnate yumuy. ꞌDeerka wihi goorat Kamur etoo Waákh íyeyyeedo ka cheeke labuuhiche, “Weeleey ili Miissiri kasoowahe.”', 'Inkoo ꞌHerood saggi makhaaballeti bakkaalle yeyto iekkeysatte kase ka, weyti hollowe. Amur bahche nyaakhuti lallabe guꞌh lamma khabo ichoow ki guꞌh lamma ieleelinne, ilkerengeetti Beꞌdeleheem ichoow ilkerengeetohi isoodow kajiro tuumman a labakkicho yidah. Guꞌhassa lammee ichoow maanti makhaaballeti bakkaalle yeyto karnat icheekte a israahaan. ', 'ꞌDeerka wihi eti Waákh íyeyyeedo Yeeremiya layadeeh ka lacheeke labuuhiche,'] | ["N'abeera eyo okutuusa Herode lwe yafa. Kino kyali bwe kityo, Mukama kye yayogerera mu mulanzi kiryoke kituukirire, ekigamba nti: “Nayita omwana wange ave mu Misiri.”", "Awo Herode bwe yalaba ng'abasajja abeetegereza eby'emmunyeenye bamutebuse, n'asunguwala nnyo, n'alagira okutta abaana ab'obulenzi bonna abaali e Betilehemu ne ku miriraano gyakyo, ab'emyaka ebiri, n'abaali batannagiweza, okusinziira ku kiseera kye yabuuliriza ku basajja abeetegereza eby'emmunyeenye.", 'Awo ekyo omulanzi Yeremiya kye yayogera ne kituukirira, bwe yagamba nti:'] | ['Uꞌá kí dó ꞌdãá kpere Hẽródẽ ꞌbã drã agá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ Úpí ꞌbã jọlé nábị̃ tị gâ sĩ rĩ idé dó ru ꞌdĩ ꞌbã áni, “Má umve dó mâ ngọ́tị̂ angájó Mị̃sị́rị̃ gâlé rá.”', 'Hẽródẽ la mụ ndrelé la ꞌbá ũndũwã rú rĩ ulé kí ĩꞌdi ꞌbo, ala dra dó ũmbã sĩ, fẽ dó ãzị́táŋá sĩ anzị níríŋá ãgọbị rú iꞌdójó ílí ị̃rị̃ ãzíla ílí ị̃rị̃ vúlé gá Bẹ̃tẹ̃lẹ̃hẹ́mụ̃ gá ãzíla ãngũ andre la gá ꞌdĩ kí ụꞌdị́jó pírí rá cécé ĩꞌdi ꞌbã ị́jọ́ la ịsụ́jó ꞌbá ũndũwã rú rĩ kí tị gá rĩ áni. ', 'Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ nábị̃ Yẽrẽmíyã ꞌbã jọlé rĩ idé dó ru ãndá ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá.'] | ['druga saka yu de yeŋadru tozo i luŋa lo tuwani Herode lu‚ i torumokindro na kulia ti Matalo na pupute ku kakeyonilo kine adi‚ “Na alungu ŋiro liolo ŋiyu Ezipeto yu.” ', 'Kugbo Herode laga adeni adi ŋutu ti totore kilo akondra toŋulupa kanyeni, lepe druga ŋoŋoma koru‚ lepe druga sonyodru ŋutulu i reremozu na ŋazi lalalia laga Betelehema yu kilo giri ku laga i mara kilo giri itro‚ laga ku kiŋazi mure ku laga aku romo kiŋazi mure mure kilo be na driŋi naga ma lepe pizi ŋutulu ti totore kilona. ', 'I luŋa ŋanilo kulia naga ma kakeyoni Yeremia tazini kine atorumokindro ’beri: adi‚ '] | ['eri ovu ’dale kpere Herodeni draria; e’yo Opini ’yole geri nabi vurisiri ma ’ye i ani, kini, Ma omve mva mani engazu Misiria\xadrisi ’bo.', 'Etu ’dasi Herode ka ndre ’ba onduaru ede i ma e’yo ’bo, eri ovu di aokosi tu, eri nga ’ba ti pe agupianzi Betelehemu pia angu ageinia ’diyi be dria ’diyi ma dri jazu dria, e’dozu anzi eli be iri ’diyisi, azini anzi capi ’dipi ku ’diyi dria, ekile o’du erini nile kililiru ’ba onduaru ma tiarile. ', 'E’yo nabi Yeremiani ’yoleri nga di i ’ye ani ’yeke, kini:'] | ['Baakalayo ku̱hi̱ki̱ya obu Mukama Helude oghu aku̱u̱ye. Eki kyasu̱li̱i̱si̱ya eki Mukama aabu̱ghi̱ye kukwama mu mulangi̱ wee ati, “Nkabilikila mutabani̱ wanje ku̱lu̱gha e Mi̱si̱li̱.”', 'Obu Helude aamani̱ye ngoku baa kalimagheji aba baamu̱ghobeleei̱ye, ki̱i̱ni̱gha kyamukwata kwonini. Aalaghila baasilikale be kwita baana baa busaasa boona abaabaagha mbahi̱ki̱i̱ye myaka ebili nʼabatakaghi̱hi̱ki̱i̱ye. Baana boona abaabaagha mu Bbeteleheemu na mu byalo ebilabhaane na Bbeteleheemu eghi, naasighikila haa bwile baa kalimagheji baamughambiliiyemu. ', 'Eki kyasu̱li̱i̱si̱ya ebi mulangi̱ Yelemi̱ya aabu̱ghi̱ye ati,'] | ['<<Kaipotua layieni lai te Misiri.>>', "Kore payie edol Erode ajo ketasapa ꞉lolo oibonok ninye to loseg, negoro oleng. Nereu ltung'ana lkerenket le Beteleem o lubot pooki, neitanap metara layiok pooki ooitabakita larin oare nerrinyo siedi, airirikinore inia ng'amata apa natilikita ninye ꞉loibonok laa lakir. ", 'Kore inia kata, nebaya rerei apa otejo ꞉Nkai to Loiboni lenye Yeremia payie ejo,'] | ['naka obedo kuno ituno ka Kerode doŋ oto. Man otimere me kop a Rwot cobere kakare a rik okobo i dog adwarpiny ni, “Rik alwono woda i Miciri.”', 'Kerode ka oneno ni oryeko opale, akemo omake atek; ocwao jo, oneko itino a co luŋ ame tye i Beterekem kede kabedo ducu ame ceggi i laŋete geye i kom itino me akina mwaka aryo, dwogo kede piny, ame porre kede kare a rik oryeko oniaŋe pire. ', 'Man te miyo kop a rik obino i dog adwarpiny Jeremia cobere kakare ni,'] | ['agumayo gushitsa Herode amaze gutanga, ngw ivyo Umwami Imana yavugiye mu wavugishwa na we bishike, ngo Nahamagaye umwana wanje ngw ave muri Egiputa.', 'Maze Herode abonye ko yahenzwe n’abo banyabgenge, arajingitwa cane. Atuma kugeseza abana b’abahungu bose b’i Betelehemu no mu misozi yose ihakikije, abamaze imyaka ibiri n’abatarayimara, yagerereje igihe yasigurije abanyabgenge. ', 'Ni ho ivyavuzwe na Yeremiya yavugishwa n’Imana vyashikiye,'] | ['“Nilimwita Mwanangu kutoka Misri.”', 'Herode alipogundua kwamba wale wataalamu wa nyota walikuwa wamemhadaa, alikasirika sana. Akaamuru watoto wote wa kiume mjini Bethlehemu na kandokando yake wenye umri wa miaka miwili na chini yake wauawe. Alifanya hivyo kufuatana na muda aliopata kujua kutoka kwa wale wataalamu wa nyota. ', 'Ndivyo yalivyotimia maneno yaliyosemwa kwa njia ya nabii Yeremia:'] | ["Kosodete akideun kang'ina akitodol na ketwania Erode. Nu nes kitodolikinete nu kinerit Lokapolon itorit nama ke ekadwaran keng' ebala ebe, “Alomun ko Misiri nes anyarauna eong' Okoku kang'.”", "Abu Erode konyunyurar noi na kejenuna ebe king'alakisi nesi itung'a lukacoa. Kosodi akijukiar lukajore keng' kwarata idwe kere lukiliok ko Betlehem kiton aduket keng'. Idwe lukekotokina akiara kerait ng'ulu kere lu kemam kedeparito ikaru iare, atupa ka akolong'ia nu keng'icuut nesi kotung'a kaluka acoa.", "Kisomakinosi nu kere tetere itodiarosi ng'unu kere nu kinerit Lokapolon elimokini ekadwaran keng' Yeremiah ebe,"] | ['oo halkaasuu joogay ilaa dhimashadii Herodos, inay noqoto wixii Rabbigu kaga dhex hadlay nebiga, isagoo leh, Wiilkayga ayaan Masar uga yeedhay.', 'Goortuu Herodos arkay inay nimankii xigmadda lahaa ku cayaareen isagii, ayuu aad u cadhooday, oo cid buu u diray oo laayay wiilashii yaryaraa oo dhan, kuwii laba sannadood jiray iyo kuwii ka yaraa oo joogay Beytlaxam iyo meelaha u dhow oo dhan, sida wakhtigii uu nimankii xigmadda lahaa ka hubsaday. ', 'Markaas waxaa noqotay wixii nebi Yeremyaah lagaga dhex hadlay, isagoo leh,'] | [' where he stayed until Herod died. This was done to make come true what the Lord had said through the prophet, “I called my Son out of Egypt.”', 'When Herod realized that the visitors from the East had tricked him, he was furious. He gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its neighborhood who were two years old and younger—this was done in accordance with what he had learned from the visitors about the time when the star had appeared.', 'In this way what the prophet Jeremiah had said came true:'] | ['Nao asagala hiko Misiri hadi Mfalume Herode ariphofwa. Higa gosi gahendeka ili ritimiye rira neno ra Mlungu rogombwa kutsupira nabii, roamba, “Námuiha mwanangu kula Misiri.”', 'Phahi Herode ariphoona akachengbwa ni hara ajuzi a nyenyezi, watsukirwa sana. Achihuma asikarie hiko Bethilehemu na vidzidzi vya phephi, ili akaolage ana osi a chilume kula mtsanga hadi wa miaka miiri. Mana hangu aambirwe ni hara ajuzi a nyenyezi kala ikatsupa kama miaka miiri kula iriphoonewa. ', 'Chisha maneno arigogomba Mlungu kutsupira nabii Jeremia gatimiya:'] | [" agumayo ageza ubwo Herode amaze gutanga, ngo ibyo Umwami Imana yavugiye mu kanwa k'umuhanuzi bisohore ngo “Nahamagaye umwana wanjye ngo ave muri Egiputa.”", "Herode abonye ko yatengushywe na ba banyabwenge ararakara cyane, aratuma ngo bice abana b'abahungu bose bari i Betelehemu no mu misozi yose iri bugufi bwaho, bamaze imyaka ibiri n'abatarayimara, nk'uko yagereranyije igihe yasobanuriwe n'abo banyabwenge.", "Ni bwo ibyavuzwe n'umuhanuzi Yeremiya byasohoye ngo"] | ['Era ni babba eeyo paka oKerode oweyafiire. Ebyo byabbairewo kaisi oMusengwa oKibbumba ekiyatumwire ngʼabitira omu naabbi kituukirire, ekikoba kiti: “Nayetere omwana wange okuzwa omu Misiri.”', 'Awo oKerode oweyamanyicirye ati abasaiza abeetegereza ebyʼenkota bamubbeyere-bubbeyi, nʼanyiiga ino. Kale nʼatuma abaisulukale okwita abaana abaisuka bonabona omu Bbeserekeemu nʼomu byalo ebikyeruguuliriirye, abo ababbaire abʼemyanka emibiri nʼokwika ansi. Ekyo yakikolere ngʼasinzirira ku kiseera abasaiza badi nago ekibamukobeire ekibaboneiremu onkota.', 'Ekyo oKerode ekiyakolere kyatuukiriirye kiikyo oKibbumba ekiyatumwire ngʼabitira omu naabbi Yeremiya, ekikoba kiti:'] | [' gubedo kunnu nio ka Kerode oto. Lok man otimme wek lok ma yam Rwot oloko ocobbe kakare, ma yam olok ki i dog lanebi ni, “Yam alwoŋo Woda nia ki i Ejipt.”', 'I kare ma Kerode doŋ oniaŋ ni luryeko gutimo ryeko i kome, akemo omake matek twatwal, ci ocwalo dano guneko litino co woko ducu ki i Beterekem kacel ki i kabedo ducu murumo kenyo, cakke ki i kom litino me mwaka aryo dok kwede piny, kun poro ki kare ma yam luryeko guniaŋe pire ca. ', 'Man omiyo lok ma yam lanebi Jeremia oloko ocobbe kakare ni,'] | ['kiko dong kuno tuno kakame Erode oto kede. Man otimere pi mino cobere kakare gikame Rwot owaco i dog enabi be, “Alwongo Woda ki Misiri.”', 'I kare kame bin Erode oniang kede be jorieko kame bin oyai ki tetu kide oudo ongolo ne rieko, cunye oko wang twatwal, di en eko cwano jo pi neko idwe awobe me mwaka are dok piny i Betelem kede i adulion kame kio kede dedede, di lubere kede kare kame oudo jorieko oniange kede.', 'Man oko mino gikame bin enabi Yeremia owaco ocobere kakare be,'] | ["kama go obed'iye cuka Herode otho. Meno omiyo gima jatuci wac Were owaco con otundo i kare ni, “Alwoŋo wodan wok Misir.”", "Munyo Herode oneno ni jorieko ma jowok yuwok ceŋ jothumo rigo rieko, keme omako go to wodho or nike woneki woko nyithindho mayac je ma joromo oro ario gik cen, i Bethelehem kodi loka m'othenere gine. Otimo gino je cungo kwoŋ gima go oyido otieko ŋeyo kwoŋ ndir ma go openj'iye jorieko ca kwoŋ menyirok pa micala.", 'Ameno gima Yeremia jatuci wac Were owaco otundo i kare ni,'] | ['Yõsépã adri ꞌdãlé cĩmgbá Ẽródẽ drã ĩri ị́sụ́ ꞌdãá. Kúru tã ọ́tụ́ Úpí ní ẹzị nẹ́bị̃ rĩ tị gé rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ, “Á zị mávé mvá ĩfũú Ẽjẽpétõ agásĩ ãmvé.”', 'Ẽródẽ kã nị̃ị́ ámá ꞌyozú kínĩ ꞌbá úmĩ be rĩ pi ũꞌbãkí ꞌî mị gí, ẹ́sị́ ni ve ũnjí ũnjí, ĩri ní tãị́mbị́ sẽzú ãngáráwá rĩ pi ní, kộpi ã mụkí anji ãgõ ílí be ị̃rị̃, dõku ílí be caꞌbá ị̃rị̃ kuyé Bẽtẽlémẽ agá rĩ pi úꞌdị́, ãzini anji Bẽtẽlémẽ gãrã gá sĩ rĩ pi úꞌdị́ ũdrãá céré ꞌdĩísĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá úmĩ be rĩ pi ũlũkí ĩri ní kínĩ, ĩ ndrekí línyã rĩ, vụ́drị̃ ni ꞌdụ nóni caá ílí ị̃rị̃. ', 'Tã Múngú ní ẹzịị́ nẹ́bị̃ Yẽrẽmíyã tị gé rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ,'] | ['aa yaweera nawuno Eroode afwa. Kutio amangʼana aga *Omwami Katonda yawoola ni kuwitra ku omugambi waae mbwe, “Nyiza okueta omuzia wange aeme Misiri”', 'Eroode yagia amanya mbwe awasomi awa engʼeni-ngʼeni waria, waalowa okukola okuagala kwae. Okwo kwagera enda yaae yayia ino. Yasikirra mbwe awaana awekizia woona mu omugizi ogwa Bethleemu alala ne ewitemo ewiri ampi, awa emiaka iwiri ni kuika ansi, nikulondokana ne enyinga ezia awantu awo waamulaga, waitwe!', 'Kuno kwatuusia amangʼana aga Omugambi Yeremia yawoola mbwe:'] | ['Bei̱ceeri̱yo ku̱doosya Herodi̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱; aleke hei̱nyu̱ma, kuruga kwab̯u mu Mi̱si̱ri̱ habaagyendi̱ri̱, ku̱doosereerye bigambu bya Mukama Ruhanga biyaali aheeri̱ mu̱ragu̱ri̱ waamwe Hoseya, bikukoba nti: “Nyeeti̱ri̱ mwana wange aruge Mi̱si̱ri̱.”', 'Herodi̱ b̯u̱yeetegeri̱i̱ze badulu banyamagezi̱ nka kubaali baamu̱gobeerye, yaakwati̱i̱rwe ki̱ni̱ga kinene hoi̱. Ki̱yaakoori̱, yaaragi̱i̱ri̱ bei̱ta baana ba b̯udulu bensei̱, banyakubba nibali mu rub̯uga Bbeterehemu̱ na mu byaru bi̱hereeri̱ho, bab̯wo banyakubba nibali na myaka mibiri kwi̱ra ha nsi. Yo kuragira bei̱te baana ba myaka mi̱myo, yaasi̱gi̱ki̱i̱ri̱ ha kasu̱mi̱ ka banyamagezi̱, kabaamu̱wereeri̱ baawoneeri̱ho luzota. ', 'Mu mu̱li̱ngo gugu, kya Herodi̱ kwi̱ta bab̯wo baana, kyadoosereerye bigambu bya mu̱ragu̱ri̱ wa Ruhanga Yeremi̱ya, bi̱yaaragwi̱ri̱ naakoba,'] | ['era baasigala eyo okutuusa Herode bwe yafa. Kyali kityo okutuukiriza Musengwa kye yayogerera mu mulanzi ati: “Nayeta omwana wange ave mu Misiri.”', "Agho Herode bwe yategeera nga bamutebwike, yaasungughala ekibitiriire era yaalagira okwita abaana abalenzi boonaboona ab'emyaka ebiri n'okwika ghansi abaali mu Bethelehemu n'ebiketezo ebikiriinaine, okusinziira ku biseera bye yali amaze okukakasa obukalamu n'abasaadha bale.", 'Kityo ni kyatuukirira omulanzi Yeremia kye yakoba ati:'] | ['bagumayo okuhitsya obu Herode yaafiire. Ekyo kikahikiiriza eki Nyakubaho yaagambiise omurangi ati: Nkeeta omwana wangye kuruga Misiri.', "Herode ku yaamanyire ngu abo banyabwengye bamureebize, yaagira ekiniga kingi, yaaragiira kwita abaana aboojo boona ab'omuri Beetelehemu n'omu byanga ebigyehinguririize, abahikize emyaka ebiri y'obukuru n'abatakagihikize, naihirira aha bunaku obu abanyabwengye baamugambiiremu.", 'Obwo nibwo ebigambo ebyagambirwe Yeremiya omurangi byahikiiriziibwe, ebirikugira biti:'] | ['Wakaa hukuḍe hat̯a haju Herod̯e adzepfoakifwa. Hivi vihendeka ili hikiḍe chuuwo cha Ḅwana aneneyecho kuchiiya na kwa nabii jwakwe kit̯imiye. Ḅwana ewa kamba, “Nimuhana mwanangu kuyawa Misiri.”', 'Herod̯e epfohambuya kwamba hawaḍe wamanyi nyoha wamukulakula, kareja muno. D̯ubva kayavya amuri kwamba, wana wonse wa kiyume weokuwa Betilehemu na midzi ingine yonse ya hafufi, wayagwe. Kaamuru kuyagwe wana wa hangu myaka miwii na kusukiiya nsi. Hu huu umuri kauyavya kuuḅana na hiḍe ngera ambiijweyo ni hawaḍe wamanyi nyoha, kwamba hiḍe nyoha iḍabva kuonekana.', 'Ndookomu hiviḍe vinenejwevyo ni nabii Yeremia vit̯imiya. '] | ['“Anyarau ayoŋ Lokoku kaŋ alo Ijipit.”', 'Ani eanyuni Erode atemar amodikis ŋikaosok iŋes, tonyunyurikin nooi, kiyakiya ŋisigarya keŋ Betelem ka akwap ŋin daadaŋ akiar ŋidwe ŋulusapa daadaŋ, ŋulu adolito ŋikaru kec ŋiarei ka ŋulu ariŋa ŋikaru kec nyedolo ŋiarei. Kitiya iŋes ŋun itamakina napaki ŋina kiŋitunit iŋes ejok alokaosok.', 'Kiyookinos nai ŋakiro ŋuna erworit ekadwaran Yeremia ebala,'] | ['Eyo gamenyayo ohwola olu Herode gafa. Hino hyaliŋo ohwoheresa ehi Musengwa galoma nʼabitira mu naabbi ati, “Nalanga omwana wange ohuŋwa e Misiri.”', 'Herode ni gategeera ati abasinde abagesi abo bamweholaholanisyeho, galuŋa era ngʼalagira beete abaana abaseere bosibosi abʼemyaha ebiri ohwiha ŋaasi mu Bbeserekemu nʼohumirirano. Ehyo gahihola ni geema hu hiseera ehi basinde abagesi baloma baati njʼehi baboneramo emunyeenye. ', 'Ngʼaŋo ehi naabbi Yeremiya galoma ati,'] | ['Kutoka Misri nilimwita mwanangu.', 'Ndipo Herode, alipoona ya kuwa amedhihakiwa na wale majusi, alighadhabika sana, akatuma watu akawaua watoto wote wa kiume waliokuwako huko Bethlehemu na viungani mwake kote, kuanzia wenye miaka miwili na chini yake, kwa muda ule aliouhakikisha kwa wale majusi. ', ' Ndipo lilipotimia neno lililonenwa na nabii Yeremia, akisema,'] | ['Alwong’o woda kud i Misiri.', 'Ka Herode lund uneno nia Jurieko gicaye, kwinyo ma apila nege, man eoro dhanu ucidh uneg nyithindho ma co ceke ma gini i Beth-lehem, cil ku m’i kieune ceke, ma oro migi ario ku ma fodi de, calu kanindo m’epenjo cu ba Jurieko. ', 'E maeno lund utimbre kakare m’uyere ni kum Yeremia ma jabila m’uwacu kumae,'] |
MAT.2.18_MAT.2.19_MAT.2.20 | ['muí yieká.', 'Aalé Heróˈde mán yieká, máá ˈgasso-, urru-, Waaˈgietká hát amadhyoká Yúósef lés Misirayim álle yé ˈdu gáá ˈdie, ', 'mú geey, kieye, Keʼ, véel ubaa ˈjielle éew, lés Yisirayel geđi hol ˈdú nú. Gál veelééllá yegieská hé kufe, yie.'] | ['lwekhuba boosi bahela.”', "Lwanyuma lwa Herode khuufwa, bona, malayika w'Omukasya wabonekhela Yozefu i Misiri, ", "nga amuloma ari, “Yinyukha uyile umwaana ni maayi weewe, mukoboleyo mu shiibala sha Isiraeli, lwekhuba ibo babaaba bakhakakho khuweentsa bulamu bw'omwaana baafwa khaale.” "] | ['Iꞌdi tahe icho tuumman kola a tuumeen.”', 'Inkoo ꞌHerood yumuy ka, hertoo Kamur ili Miissiri ka Yuussuf issillo goyaka isoobahte, ', 'wihi iche itidah, “Kahe, weel ichoow abartiis ba khaate, ili Issiraayel inokho. Iꞌdi tahe ꞌdooꞌdi goorat weel ogoos yowti, a tuume.”'] | ['kubanga tebakyaliwo.”', "Awo Herode bwe yamala okufa, malayika wa Mukama n'alabikira Yosefu mu kirooto e Misiri, ", "n'agamba nti: “Golokoka, otwale omwana ne nnyina, olage mu nsi ya Yisirayeli, kubanga abaali banoonya omwana okumutta bafudde.” "] | ['ãꞌdusĩku anzị ꞌbã kí ũdrãjó rá rĩ sĩ.” ', 'Hẽródẽ la mụ drãlé ꞌbo, mãlãyíkã Úpí drị̂ iꞌda ru urobí agâ sĩ Yụ̃sụ́fụ̃ ní Mị̃sị́rị̃ gá ꞌdãá, ', 'ãzíla jọ ĩꞌdiní, “Mí angá ụrụgá, mí aꞌdụ́ ngọ́tị̂ kí ĩꞌdi ꞌbã ãndrẽ be ãzíla ígõ kî trũ ãngũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ gâlé, ãꞌdusĩku ꞌbá ándrá lẽlépi ngọ́tị̂ ꞌbã ídri ãvĩlépi rĩ ũdrã kí ꞌbo.”'] | ['“Roro ayiŋa Rama yu‚ gbiye ku luluesi koru‚ Rakeli ina gbi ŋazi kanye kilo‚ ani nyadru suka nanyena tro‚ igbonaga ko gbo’di ’bayi ina.” ', '’Bo kugbo Herode laga atuwa‚ malaikata lo Matalo druga puku ku Yosefani i rudesi kata Ezipeto yu‚ druga kulia adi‚ ', '“Ŋine, ’dumara ŋirolo seku ŋote na lepena‚ utini i ka na Isiraelina kata yu, igbonaga ŋutulu lo ga’yu ŋirolo i tatuwi kilo gbo’di atatuwa ina.” '] | ['leni ma omi i asi ku, yini ovule yorisi.', 'Te Herode ka dra ’bo, mi ndre, malaika Opini e’da i Yusufu vu orobisi Misiria, kini, ', 'Mi nga, mi ji mva andri be, mi mu angu Israelinia; ’ba ndra mva ma dra ndapi ’diyi odra ’bo.'] | ['nanga boona bakaba mbaabaati̱ye.”', 'Haanu̱ma ya Helude ku̱ku̱wa, malai̱ka wa Mukama aabonekela Yojeefu̱ mu ndooti̱ e Mi̱si̱li̱. ', 'Aaghila Yojeefu̱ ati, “Oomuke, otwale mwana na ni̱na wee, mukuuke mu ehanga lya ewaanu I̱saaleeli̱. Abaalengaghʼo kwita mwana Yesu oghu, baaku̱u̱ye.”'] | ['amu merokure eatae ninche.>>', "Kore tesiedi lkiye le Erode, neipung'oki ꞉lmalaika la Laitoriani Yosep te nkidetidetata te Misiri ", "nejoki, <<Inyuo, iwa nkerai o ng'otonye, chomo nkop e Isirael, amu etuata apa lolo ooiyieu near metua.>>"] | ['En okwero oko ni kur kwe cunye, pien gin doŋ omom.”', 'Ame doŋ Kerode otyeko to, amalaika a Rwot te nen baŋ Yucepu i Miciri i waŋ lek, ', 'te kobbe ni, “Ya malo iter atin kede tottere, idok i lobo me Icrael, pien jo a rik mito neko atin doŋ ototoa oko.” '] | ['Yanka kwīrūrwa, kuko batakiriho.', 'Herode amaze gutanga, umumarayika w’Umwami Imana yiyerekera Yosefu mu nzozi ari muri Egiputa, ', 'aramubgīra, ati Vyuka, ujane umwana na nyina, uje mu gihugu c’i Bgisirayeli, kukw abārondera kwica umwana bāpfuye.'] | ['maana wote wamefariki.”', 'Baada ya kifo cha Herode, malaika wa Bwana alimtokea Yosefu katika ndoto kule Misri, ', 'akamwambia, “Amka! Mchukue mtoto pamoja na mama yake, urudi tena katika nchi ya Israeli, maana wale waliotaka kumuua mtoto huyo wamekwisha kufa.” '] | ['naarai atwakata.”', 'Kedau Erode atwanare, kosodi emalaikat ka Lokapolon abunore nama ka Yosef koruja ejii Misiri, ', "kotemari ebe, “Konyou, koyaa ikoku ka toto keng', kobong'osi akwap nako Israel naarai atwakata itung'a lu kekotosi akiyara ikoku.” "] | ['Oo aan doonaynin in la qalbi qabowjiyo, waayo, ma ay joogin.', "Laakiin goortuu Herodos dhintay, malaa'igtii Rabbiga ayaa riyo ugu muuqatay Yuusuf oo Masar jooga, iyadoo leh, ", "Kac oo kaxee ilmaha iyo hooyadiis, oo dhulka Israa'iil tag, waayo, kuwii ilmaha naftiisa doonayay waa dhinteen. "] | ['for they are dead.”', 'After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt ', 'and said, “Get up, take the child and his mother, and go back to the land of Israel, because those who tried to kill the child are dead.” '] | ['Raheli anaririra anae na anarema kunyamazwa mana kandaaona tsona.”', 'Bada ya chifo cha Herode, Yusufu watsembukirwa ni malaika wa Mlungu ndosoni, wakati achere hiko Misiri. ', 'Achiambwa, “Hala mcheo na mwanao wuuke hipha wuuye Iziraeli, mana hara kala analonda kumuolaga mwana afwa.” '] | ['Yanga guhozwa kuko batakiriho.”', "Herode amaze gupfa, marayika w'Umwami Imana araza, abonekera Yosefu mu nzozi ari mu Egiputa ati ", '“Byuka usubize umwana na nyina mu gihugu cya Isirayeli, kuko abashakaga kumwica bapfuye.” '] | ['Ekyo kityo olwakubba abaanabe abantu babamalirewo.”', 'Kale oluzwanyuma oKerode oweyafiire, omalaika wa Musengwa oKibbumba nʼabonekera oYusufu omu kirooto ngʼali e Misiri. ', 'Nʼakoba oYusufu ati, “Osetuke, okanje omwana nʼomaaye, omu kyalo kyʼe Isirairi olwakubba oodi abbaire anoonia omwana okwita afiire.” '] | ['pien litinone doŋ gipe.”', 'I kare ma doŋ onoŋo Kerode oto woko, lamalaika pa Rwot onen bot Yucepu i waŋ lek ki i Ejipt, kun wacce ni, ', '“A malo, kwany latin ki minne, ci idok kwedgi cen i lobo Icrael, pien jo ma onoŋo nene gimito neko latin-ni doŋ guto woko.” '] | ['pien gin do kitieko doko li.”', 'Ingei to Erode, malaika ka Rwot oko nyutere but Yosepu i wang lek di etie Misiri, ', 'di eko waco ne be, “Yai ikwany atin kede toto mere ikounu dok i piny me Isirael, pien jo kame oudo mito neko atin otieko do to.” '] | ["rupiri ongoye m'odoŋ.”", 'Munyo Herode otieko tho, malaika pa Rwoth omenyere ri Yozefu i lek yu Misir; ', "aka owaco ni, “Ay malo ikwany nyathi gi yokimere widoki i piny Isiraili rupiri jom'oyido jorango neko go jotieko tho.” "] | ['ãꞌdiãtãsĩyã ĩ ní anjiŋá rĩ pi úꞌdị́ ũdrãá gí rĩ sĩ.”', 'Ẽródẽ kã drãá, Úpí vé mãlãyíkã ní ímụ́zú átázú Yõsépã ní urobí agá Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé, ', 'kĩnĩ, “ꞌÍ nga, ꞌí ꞌdụ mváŋá rĩ pi ẹ́ndrẹ́pị be, ꞌí ꞌde mụụ́ ãngũ Ĩsẽrélẽ vé rĩ gé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá lẽꞌbá mváŋá rĩ ꞌdịꞌbá rĩ pi ũdrãkí gí.”'] | ['Aeniki awaana waae wafwire wawuere.”', 'Ne Eroode yamala okufwa, enyankoi owa Katonda yafumira Yoseefu mu amalooto, na ari Misiri. ', 'Yamulaga otino, “Ema, otoole omwana ni ngʼinwae oirane mu ekialo ekia Israeli. Aeniki awaagalanga okuona owulamu owua omwana wafwire wawuere.”'] | ['hab̯wakubba bakwi̱ri̱ bamali̱ki̱ri̱ho.”', 'Herodi̱ b̯u̱yaakwi̱ri̱, malayika wa Mukama Ruhanga yaawonekera Yozefu̱ mu kilooto naali Mi̱si̱ri̱, ', 'naakoba, “Byoka, otwale mwana na maawe, mwi̱re mu nsi gyʼI̱saleeri̱; hab̯wakubba bab̯wo banyaku̱toolyanga kwi̱ta yogwo mwana Yesu̱, bakwi̱ri̱.”'] | ['kuba baali nga tibakaaligho.”', 'Agho Herode bwe yamala okufa, malaika wa Musengwa yaabonekera Yosefu mu kirooto, e Misiri. ', "Yaamukoba ati: “Situka ogeme ku mwana n'inhina muje mu nsi ya Isiraeli, kuba abaali banoonia okwita omwana bamaze okufa.” "] | ["ahabw'okuba boona bahwaireho.", 'Herode ku yaafiire, maraika wa Nyakubaho yaabonekyera Yosefu omu kirooto omuri Misiri, yaamugira ati: ', "Imuka otware omwana na nyina ogarukye omu nsi ya Isiraeli; ahabw'okuba ababaire nibenda kwita omwana bafiire. "] | ['koro wewa ntawapfo kawii.”', 'Herod̯e epfofwa, malaika jwa Ḅwana kamut̯upukia Yusufu ndohoni hukuḍe Misiri na kamwamba, ', '“Yusufu, nuka umuhwae huyu mwana na mamajwe, na ugale nao nsi ya Isiraeli, koro hawaḍe weowakitsaka kumuyaga huyu mwana wesakufwa.” '] | ['anerae aris ketwaka.”', 'Ani ketwana Erode, totakanu emalaika ŋolo ke Ekapolon anakiruja neni a Yosepu alo Ijipit ', 'tema, “Tonyou, ya ikoku ka toto keŋ, toboŋo nakwap a Ŋisirael, anerae atwaka ŋulu ewarito akiar ikoku.” '] | ['hyolerera.', 'Oluvanyuma lwa Herode ohufa, malayika wa Musengwa gabonehera Yosefu mu hirooto e Misiri, ', 'ngʼamuloma ati, “Yosefu; yinyoheramo oŋire omwana ni nyina e Yisirayiri, olwohuba abo abaali ni benda ohwita omwana, bafuuye.” '] | ['Asikubali kufarijiwa, kwa kuwa hawapo tena.', 'Herode alipofariki, tazama, malaika wa Bwana alimtokea Yusufu katika ndoto huko Misri, ', ' akasema, Inuka, umchukue mtoto na mamaye, ushike njia kwenda nchi ya Israeli; kwa maana wamekufa walioitafuta roho ya mtoto. '] | ['Ekwero juk de, kum gimbe.', 'Ento ka Herode tho, nen, malaika pa Rwoth uwok ku wang’ lek ba Yusuf i Misiri, m’uwacu kumae, ', 'Ai malu iting’ nyathin ma nok ku min mire de, man idok i ng’om Israel: kum ju m’uyenyo gineg nyathin ma nok githo. '] |
MAT.2.21_MAT.2.22_MAT.2.23 | ['Aalé Yúósef kie, véel ubaa ˈjielle eedhdhe, lés Yisirayel hol ˈdú nadhe. ', 'Kor mu Arkalâw giri iny Heroˈdeká hát kara ˈjaalle feˈjie-, kánsích lés Yuuˈdia yieká maaleká, lés kinaal seseenká kiadhe. Mu lés kinaal hát ma gaa yíéđiminyká úba amádh gaa arge, đo af tame, lés Galilaaya mé nie.', 'Mu ény gaalí Násaret yegetká álle gaa ˈgudhdhe. Aalé ˈdeeny gál Waag hí ˈdeem ka shigicheká hí hodhe-, giri kieye, Mú máá Nasareto gaalí yeedhe, yieká ˈduway.'] | ['Aryo Yozefu wenyukha, wayila umwaana ni maayi weewe, baatsya mu shiibala sha Isiraeli. ', "Ne Yozefu n'awulila ari Arukelawo wayila mu bikyele bya paapawe Herode nga niye uwula Yuda bwoosi, warya khukhwiilayo. Wele wamureewulila mu marooro, aryo warurayo watsya mu shaalo she Galilaaya. ", 'Watsya wamenya mu shiriimba shilaangibwa Nazareti. Shiryo, shilomo shishalomebwa ni baŋoosi shinyale khukhwoolelela shiri, “Alilaangibwa umu Nazareti.”'] | ['Yuussuf ꞌdeerka kahe, weel ichoow abartiis ba khaate, ili Issiraayel inokhte. ', 'Iꞌdaasenyi Yuussuf chirri us saggi inam ꞌHeroodhi Arkeelawus layadeeh boroofenhi Yaꞌhuudiya ka karnat iyitahye meel aabbahiis igele daage ka, intaas iran karoore. Yuussuf issillo ka latootooche, ꞌdeerka boroofenhi Gaalilaaya irte, ', 'ilkerengeettoo Naasaret layadeeh furte. Iꞌdaas ka wihi goorat ꞌdooꞌdi Waákh íyeyyeedo ka lacheeke labuuhiche, “Usu berri eti Naasarete layadeeh.”'] | ["Awo Yosefu n'agolokoka, n'atwala omwana ne nnyina, n'ajja mu nsi Yisirayeli.", "Kyokka bwe yawulira nti Arukyelawo ye kabaka wa Buyudaaya, ng'asikidde kitaawe Herode, n'atya okulaga eyo. Awo Katonda bwe yamulabulira mu kirooto, n'alaga mu kitundu ky'e Galilaaya. ", "N'ajja n'abeera mu kabuga akayitibwa Nazaareeti. Kino kyaba bwe kityo, abalanzi kye baayogera kiryoke kituukirire nti: “Aliyitibwa Munnazareeti.”"] | ['Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, Yụ̃sụ́fụ̃ angá dó, ají dó ngọ́tị̂ kí ãndrẽ be ãngũ Ịsịrayị́lị̃ drị̂ agá ꞌdõlé. ', 'Wó ĩꞌdi mụ arelé la úꞌbã Ãrị̃kị̃láwụ̃ úpí ru ãngũ Yụ̃dị́yã drị̂ gá átẹ́pị̃ Hẽródẽ kẹ̃jị́ gá ꞌbo, ụ̃rị̃ fi ásị́ la gá gõjó vúlé ála mụ ĩꞌdi bị́lẹ́ ị̃ndụ́ lilé urobí agâ sĩ ꞌbo, uja ĩꞌdi ꞌbã ígátáŋá sĩ gõjó ãngũ ', 'Ãzíla mụ dó uꞌálé táwụ̃nị̃ umvelé Nãzẹ̃rẹ́tị̃ rĩ gá. Ị́jọ́ ꞌdĩ sĩ, ị́jọ́ nãbịya ꞌbã kí jọlé rĩ idé dó ru ĩꞌdi ꞌbã kẹ̃jị́ gá, “Ála ĩꞌdi umve ꞌbá Nãzẹ̃rẹ́tị̃ gá la.”'] | ['Kuwade lepe druga ŋi‚ druga ’dumadru ŋiro ŋanilo seku ŋote na lepena‚ yeŋadri i ka na Isiraelina kata yu. ', '’Bo kugbo lepe laga ayinga adi Arikelayo lo gbi’diki a mata lo Yudaya ku monye lo lepe laga Herode i pirini‚ lepe akuze i utu yu de. Igbonaga Ŋun atrukokindro lepe i rudesi kata ina, lepe druga ’dotodru mugu i go lo Galili yu. ', '’Bo lepe autu‚ ku saka i kezi naga na luŋu a Nazareta ina kata yu i torumokindro na kulia na ta kakeyo kilo adi‚ “Lepe iluluŋu a ŋutu lo Nazareta.”'] | ['Eri nga enga ra, nga di mva ji andri be fizu angu Israelinia. ', 'Te eri ka eri kini Arikelao nya di opi Yudiaa ati Herode ma pariani, eri ru mvizu vile; Munguni eri imbaria orobisi, eri nga i oja vile, nga fi kala Gali\xadlinia. ', 'Eri nga mu ri ovu aku omvele Nazaretiria; e’yo nabini ’yoleri ma ’ye i ’yeke ani, kini, Yi nga eri omve ’ba Nazaretini.'] | ['Yojeefu̱ aamuka, aatwala mwana na ni̱na wee, baakuuka ewaabo mu I̱saaleeli̱. ', 'Bhaatu obu Yojeefu̱ aaghu̱u̱ye ngu Ali̱keeli̱yo mutabani̱ wa Helude niiye alemi̱ye di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya mu ki̱i̱kalo kya ese wee, oobaha kughendayo. Luhanga akaba naamughambiiye mu ndooti̱ ati ataghenda e Bu̱yu̱daaya, Yojeefu̱ aalu̱gha e Mi̱si̱li̱, aghenda mu di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Galilaaya. ', 'Aaghenda aakala mu tau̱ni̱ ya Najaaleeti̱. Nahabweki eki kyasu̱li̱i̱si̱ya eki balangi̱ baabu̱ghi̱ye bati, “Balamughilaghamu Munajaaleeti̱.”'] | ["Kaa hae, neinyuototo ꞉Yosep nerriny nkerai o ng'otonye aya nkop e Isirael. ", 'Kore payie ening ajo keitorita ꞉Arkilo nkop e Yudea ta mpaach e papa lenye Erode, neuriei achomo inie. Kake kore amu ketukurrakaki apa ninye te nkidetidetata, neroyie alo mbata e Galilaya, ', 'nelo amany lkerenket le Nasaret. Neaku etabayie napa natejoki too loibonok le Nkai, <<Keipoti ninye aajo le Nasaret.>>'] | ['En oya, otero atin kede tottere, odwogo i lobo Icrael. ', 'Ento ka en dok owinyo ni Arkelao en ame doŋ loo Judaya aka pappere Kerode, en te lworo wot kuno oko, cite ote kwenyoro en i waŋ lek, omie ewoto i lobo me Galilaya. ', 'En owoto obedo i boma ame olwoŋo Najaret, me kop a nwaŋ obino i dog odwarpiny cobere kakare ni, “Obino lwoŋe Anajaret.”'] | ['Avyutse, ajana umwana na nyina, aragenda, ashika mu gihugu c’i Bgisirayeli. ', 'Ariko yumvise yuko Arukelayo yimye i Yudaya, asubiye ku ngoma ya se Herode, atinya kujayo. Abgiriwe mu nzozi, aja mu bihugu vy’i Galilaya. ', 'Ashitseyo, agerēra mu gisagara citwa Nazareti, ngw ivyavuzwe n’abāvugishwa n’Imana bishike, ngw Azokwitwa Umunyanazareti.'] | ['Basi, Yosefu aliamka, akamchukua mtoto pamoja na mama yake, akarejea nchini Israeli.', 'Lakini Yosefu aliposikia kwamba Arkelao, mwanawe Herode, alikuwa mfalme wa Yudea mahali pa baba yake, aliogopa kwenda huko. Naye, baada ya kuonywa katika ndoto, alikwenda pande za Galilaya, ', '“Ataitwa Mnazare.”'] | ["Konyouni Yosef ka ikoku ka toto keng' abong'or Israel.", "Konye nape kepupuna Yosef ebe Akelaus nes kebuu koyaa apugan nako Yudea na ketwania papa keng', abu Yosef kokurianar abong'ori ng'ina. Koikari akwap nako Galilaya atupa kepone lo kikwenyaritere emalaikat nesi koruja. ", "Koikari akiboi otaun loko Nasaret. Kanuka ng'unu abutu nu kinerito ikadwarak kisomakinosi: “Enyarauno nesi loko Nasaret.”"] | ["Markaasuu kacay oo kaxeeyey ilmihii iyo hooyadiis, oo dalkii Israa'iil tegey. ", "Laakiin goortuu maqlay in Arkhela'os meeshii aabbihiis Herodos Yahuudiya xukumayo, wuu ka baqay inuu halkaas tago. Markaase Ilaah baa riyo ugu digay, oo uu dhinacyada Galili ku leexday. ", 'Wuxuuna yimid oo degay magaalada Naasared la odhan jiray si ay u noqoto wixii nebiyada lagaga hadlay, Waxaa loogu yeedhayaa Naasaraani.'] | ['So Joseph got up, took the child and his mother, and went back to Israel.', 'But when Joseph heard that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judea, he was afraid to go there. He was given more instructions in a dream, so he went to the province of Galilee ', ' and made his home in a town named Nazareth. And so what the prophets had said came true: “He will be called a Nazarene.”'] | ['Phahi Yusufu wafunganya achihala mwana na nine achiuya Iziraeli.', 'Ela Yusufu ariphosikira kukala Arikelao, mwana wa Herode, ndiye mtawala wa Judea waogopha kuphiya hiko. Naye bada ya kukahazwa ndosoni waphiya jimbo ra Galilaya,', 'ambako wakpwendasagala mudzi wa Nazareti. Gahendeka hivyo ili gara gogombwa ni manabii kuhusu Masihi gatimiye. Mana manabii aamba andaihwa Mnazareti.'] | ['Arabyuka ajyana umwana na nyina, asubira mu gihugu cya Isirayeli.', "Ariko yumvise yuko Arikelayo yimye i Yudaya aha se Herode atinya kujyayo, abwirizwa n'Imana mu nzozi ajya mu gihugu cy'i Galilaya, ", " atura mu mudugudu witwa i Nazareti ngo ibyavuzwe n'abahanuzi bisohore ngo “Azitwa Umunazareti.”"] | ['Awo oYusufu nʼakwata omwana nʼomaaye na bakanja e Isirairi. ', 'Neye oYusufu oweyawuliire ati Alukeraawo niiye ogubasikisirye oiteeye oKerode era niiye afuga eitwale lyʼe Buyudaaya, awo nʼatya okwaba omwitwale eryo. Neye oluzwanyuma oKibbumba oweyamulabwire olundi omu kirooto tete, awo nʼayaba mwitwale lyʼe Galiraaya. ', 'Kale ni baaba ni babba batyami bʼomu kibuga ekibeeta Naazaleesi. Ekyo kyabbaire kityo kaisi onaabbi ekiyatumwire oku Kurisito kituukirire, ekikoba kiti: “Balimweta owʼe Naazaleesi.”'] | ['Ci Yucepu oa okwanyo latin ki minne odok kwedgi cen i lobo Icrael. ', 'Ento ka Yucepu owinyo ni Arkelao aye doŋ tye ka loc i Judaya ma ka wonne Kerode, omiyo lworo omake me dok kunnu; ento Lubaŋa ocike i waŋ lek omiyo owoto ocito i Galilaya. ', ' En ocito obedo i gaŋ ma nyiŋe Najaret, wek gin ma yam lunebi guloko ocobbe kakare ni, “Gibilwoŋe ni Lanajaret.”'] | ['Yosepu oko yai en eko kwanyo atin kede toto mere kiko dok i piny me Isirael.', 'Do kakame doko Yosepu owinyo kede be Arekelau olunyo wang papa mere Erode bala abaka me Yudea, lworo oko make ot kuno. Malaika ka Rwot oko medo kwenyaro en i wang lek be kur eot kuno. En eko do ot Galilaya. ', 'En eko ot bedo i bomba kame kolwongo be Nasaret, tetekeny kop kame bin enabi owaco cobere kakare be, “Kobino lwonge be dano me Nasaret.”'] | ["Am'omiyo Yozefu oay malo, okwanyo nyathi gi yokimere to jodok Isiraili.", "Munyo Yozefu owinjo ni Akelayo am'olunjo kom pa bamere Herode paka kere ma Yuda, lworo omako go dok kendo kenyo. Were omedo menyo rigo i lek, am'omiyo go okidho iy'adec ma Galili, ", 'to gero peco pere i tindi ma Nazareth. Go otimo ameno ma miyo gima jatuci wac Were owaco wotundi ni, “Ibino lwoŋo go ni Janazareth.”'] | ['Kúru Yõsépã ní mváŋá rĩ pi ꞌdụzú ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi ní ĩ újázú gõzú ãngũ Ĩsẽrélẽ vé rĩ gé ꞌdãá. ', 'Yõsépã kã yịị́ kínĩ Ãrãkãláwũ rụ ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ nĩ ẹ́tẹ́pị Ẽródẽ ã vũrã gá, gõ ꞌoó ụ̃rị̃ sĩ mụngárá ꞌdãlé rĩ sĩ. Kúru ĩ ní lũzú Yõsépã ní urobí agá kínĩ, ã ꞌde mụụ́ ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ gé. ', 'Kộpi ní ꞌdezú mụzú adrizú kụ̃rụ́ Nãzẽrétã vé rĩ agá, tã ọ́tụ́ nẹ́bị̃ rĩ pi ní átá ꞌbá ꞌbâ paápi rĩ ã tã sĩ rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí kĩnĩ, “Ĩ ímụ́ ĩri zị Nãzẽrétãgú.”'] | ['Kutio Yoseefu yaema atoola omwana oyo ni ngʼinwae airana mu ekialo ekia Israeli. ', 'No olwa yawurra mbwe Akelaao yawanga ku entewe eya Eroode swae, yatia okugia eyo. Yagia ale mu ekitemo ekia Galiili, kiomo yasiagiziwua mu amalooto mbwe yasugananga akole. ', 'Yagia amenya mu omugizi oguetwa mbwe Nazareeti. Kandi okwo kwatuusia amangʼana agaawoolwa na awagambi owa Katonda ku Kristo mbwe: “Arietwa Omunazareeti.”'] | ['Nahab̯waki̱kyo Yozefu̱ yaabyoki̱ri̱, yaatwala mwana na maawe, baaku̱bayo mu nsi gyʼI̱saleeri̱. ', 'Bei̱tu̱ Yozefu̱ yaati̱i̱ni̱ri kwi̱ra mwisaza lya B̯uyudaaya hab̯wakubba yaalingi yeegwi̱ri̱ nti Akileewo yaali naakulema mu kiikaru kya bbaawe Herodi̱. Ruhanga amaari̱ kuhab̯ura Yozefu̱ mu kilooto, Yozefu̱ yaaru̱gi̱ri̱yo yaagyenda mwisaza lya Galilaaya. ', 'Yaagyendi̱ri̱ yeicala mu rub̯uga lwetwa Nazareeti̱, aleke kigambu kya baragu̱ri̱ ba Ruhanga ki̱baaragwi̱ri̱ hali Ku̱ri̱si̱to ki̱dwereere, ki̱kyo kikoba nti: “Alyetwa Mu̱nazareeti̱.”'] | ["Agho Yosefu yaasituka yaagema ku mwana n'inhina yaaja mu nsi ya Isiraeli. ", "Aye bwe yawulira ati Arikelao n'eyali afuga Buyudaaya ng'omusika wa Herode, yaatya okuja eyo. Era bwe yalabulwa mu kirooto yaaja mu biketezo eby'e Galilaaya. ", 'Era bwe yatuuka yaatyama mu kibuga ekyetebwa Nazarethi kyatuukirira kityo ekyayogerwa abalanzi kiti: “Alyetebwa Munazarethi.”'] | ['Yosefu nikwo kwimuka, akatwara omwana na nyina, akagaruka omu nsi ya Isiraeli.', 'Kwonka ku yaamanyire ngu Arikelao ahunguriire Herode ishe, kandi ku niwe mugabe wa Buyudaaya, yaatiina kugarukayo; reero ku yaahaburiirwe omu kirooto, yaakuba yaaza omu ishaza rya Galilaaya. ', 'Yaatuura omu kirorero ekirikwetwa Nazareeti, ngu ekyagambirwe abarangi kibone kuhikiirira, ekirikugira kiti: Aryayetwa Omunyanazareeti.'] | ['D̯ubva Yusufu kanuka kamuhwaa huyu mwana na mamajwe na kagala nao Isiraeli. ', 'Ela epfosikia kwamba Arikelao mwana jwa haju Herod̯e ndiye eyekut̯awalani pfantu pfa Herod̯e, kashooga kwenda ḍyimbo ḍya Yud̯aya. Kenge epfokwambijwa ndohoni kawii kwamba ende ḍyimbo ḍya Galilaya, nae kanuka kenda ', 'Galilaya na kaḍabva kukaa mudzi wa Nazareti. Na hivi vihendeka ili hikiḍe chuuwo kinenejwecho ni manabii dzuu ya huyu *Masiya kiweze kut̯imiya. Koro hawa manabii wewa wamba kwamba kadzahanwa Munazarayo.'] | ['Tonyou nai Yosepu ya ikoku ka toto keŋ, tolot nakwap a Ŋisirael.', 'Nai ani iirari iŋes atemar elunyokin Arikaleo lokicoloŋ a papa keŋ ke Erode aruwor erwosit ŋolo a Yudaya, tokuryaniar iŋes alomar Yudaya. Ani kedau Akuj akicik iŋes anakiruja, abu Yosepu tolot Galileya. ', '“Enyarao iŋes Enasaroit.”'] | ['Olwʼehyo, nga Yosefu genyoha aŋamba omwana ni nyina nga bagamayo e Yisirayiri.', 'Aye Yosefu ni gaŋulira ati Arucelaawo njʼowagobola mu magulu ga semwana Herode nga habaha wa Buyudaaya, gatya ohwagamayo. Ne olwohuba Hatonda gamulabula mu hirooto, gasalaŋo hutiina mu twale lyʼe Galilaaya, ', 'ngʼatiina mu habuga ahabalanga baati Nazaleesi. Ngʼebyo ebi abanaabbi baaloma baati, “Bali mulanga Munazaleesi,” byolerera.'] | ['Akainuka akamchukua mtoto na mamaye, akaenda katika nchi ya Israeli. ', 'Lakini aliposikia ya kwamba Arkelao anatawala huko Yudea mahali pa Herode babaye, aliogopa kwenda huko; naye akiisha kuonywa katika ndoto, akaenda pande za Galilaya, ', ' akaenda, akakaa katika mji ulioitwa Nazareti; ili litimie neno lililonenwa na manabii, Ataitwa Mnazareti.'] | ['E eai malu eting’o nyathin ma nok ku min mire de, man ebino i ng’om Israel. ', 'Ento kan ewinjo nia Arkelao bebimo wi Yahudi ka Herode ma won mire, lworo make nidok kuca; e en ma Mungu poye ku wang’ lek, edong’ ecidho i ng’et Galilaya, ', 'man ebino ebedo i adhura ma julwong’o Nazareti; kara gin m’uyere ku dhu jubila timbre kakare, nia jubilwong’e Janazareti.'] |
MAT.3.1_MAT.3.2_MAT.3.3 | ['Bár kinaallá Yuána gálaat bie gim nannuoká yé ká ˈdie. Mu gálaat ˈbakat Yuuˈdia álle ˈdeeny Waaˈgiet ki ˈdiiyime. ', 'Mu gálaat geey, kieye, ˈDaa giri Guch Uratiká', 'yieká.'] | ['Mu bifukhu ibyo, Yohana Umubatisa wiitsa nga aboolela mu mubiimbi kwe Yuda. ', 'Nga aloma ari, “Ni mwibiiyise bibyonako byeenywe, lwekhuba Buyiinga bwe mwikulu', 'mukwalaase tsintsila tseewe.’ ”'] | ['Inkoo guꞌhassoo kuteen ka, Yoohanahi Enenyet Baattissiyo yimiyye, hidaaddi boroofenhi Yaꞌhuudiya ka Yeedi Waakh cheeke. ', 'Wihi us yidah, “Uskeeliin kasoonokhda, iꞌdi tahe dakhi goobi Waakh a soodowwaatee.” ', 'jiti us leeyamiit ficcha,’” iche essa.'] | ["Mu nnaku ezo, Yowanne Omubatiza n'ajja mu ddungu ery'e Buyudaaya, ", "n'ategeeza abantu nti: “Mwenenye, kubanga Obwakabaka obw'omu ggulu busembedde.”", 'mutereeze amakubo ge.’ ”'] | ['Ụ́ꞌdụ́ ãzí vúlé gá, Yõhánã Bãbụ̃tị́zị̃ fẽlépi rĩ amụ́ rá ị́jọ́ ũlũjó ãngũ kõtórõ rú Yụ̃dị́yã drị̂ agá, ', 'ãzíla jọ, “Ĩmi uja ásị́, ãꞌdusĩku Sụ́rụ́ ꞌBụ̃ gá rĩ dó ãni rú.” ', 'ĩmi idé ĩꞌdi kpịmgbịlị́kị ĩꞌdiní sĩ acị́jó.’” '] | ['I nu baŋe de Yoane lo tikindra baputizilo ayeŋundra‚ i trugo na kulia i diŋo na Yudayana kata yu‚ ', 'druga kulia adi‚ “Lopuketa teiliko, igbonaga tumata na ’dikona gbo’di nyogoŋa ina.” ', '’Bo ilo de a ŋutu laga ma kakeyoni Isaya tazini kulia ti lepe kinelo adi‚ “Roro lo ŋutu lo laiza i diŋo yu, adi: Kukuneta kiko lo Matalo‚ ’bo rineta kikoli ti lepe kilo gbogbo.” '] | [None, 'Emi oja emi asi; suru ’buari eca ogogo ’bo. ', 'emi ’ba leti erini ’diyi kililiru.'] | ['Bwile obu Yohaana Mubati̱ji̱ aasa, aatandika kutebeja mu elungu lya di̱si̱tu̱li̱ki̱ti̱ ya Bu̱yu̱daaya. ', 'Aatebeja naaghila bantu ati, “Mwekuukemu, nanga bu̱lemi̱ bwʼomu eghulu buli haai ku̱hi̱ka.” ', 'mukole ebi abbali̱ye!’ ”'] | ["Kore te inia ng'amata apa, nelotu Yoana Laipatisani elikoo te lkees le Yudea ", 'ejoito, <<Erriidu amu etinyikua nkitoria e chumata.>>', 'entorioi nkoitieii kunini enyena.> >>'] | ['I kare-nono Lakana Abatija obino kun rabo kop i tim me Judaya, ', 'kun kobo ni, “Ŋut wunu, pien loc me polo doŋ onoko ceggi.” ', 'yik wunu gudo mere cuŋ atira.”'] | ['Mur’ iyo misi haza Yohana Umubatizi, yigishiriza mu bugaragwa bg’i Yudaya,', 'ati Mwihane, kuk’ ubgami bgo mw ijuru buri hafi.', 'Mugorore iz’ ibihamo ziwe.'] | ['Siku zile Yohane Mbatizaji alitokea, akaanza kuhubiri katika jangwa la Yudea: ', '“Tubuni, maana ufalme wa mbinguni umekaribia.” ', 'nyosheni barabara zake.’”'] | ["Kapaarasia kang'unu, kobuni Yoana Ekebatisan moding' loko Yudea, kogeuni akisiarasiara, ", '“Kibelokinosi karokusio kus, naarai apuuti ajakaanut nako kuju adolun.” ', 'korwaasi irotin lu itori nesi.’ ”'] | ['Maalmahaas waxaa yimid Yooxanaa Baabtiisaha isagoo cidlada Yahuudiya wax ku wacdiyaya, oo leh, ', 'Toobadkeena, waayo, boqortooyadii jannadu waa dhow dahay. ', 'Waddooyinkiisa toosiya.'] | ['At that time John the Baptist came to the desert of Judea and started preaching. ', ' “Turn away from your sins,” he said, “because the Kingdom of heaven is near!” ', 'make a straight path for him to travel!’”'] | ['Bada ya miaka minji, hiko weru wa jimbo ra Judea kpwatsembuka mutu yeandza kazi ya kuhubiri. Mutu hiye kala anaihwa Johana Mʼbatizadzi. ', 'Kala achiamba, “Tubuni! Mana Mfalume yela kpwa Mlungu a phephi kpwedzatawala atue.” ', '‘Tayarishani njira ya Bwana na muigolose.’ ”'] | ["Icyo gihe Yohana Umubatiza araza, yigishiriza mu butayu bw'i Yudaya ati ", ' “Mwihane kuko ubwami bwo mu ijuru buri hafi.” ', 'Mugorore inzira ze.’ ”'] | ['Omu naku egyo, oYokaana oMubatizi nʼayaba omu kitera ekyʼe Buyudaaya, era nʼalaabba obukwenda bwa Kibbumba eeri abantu. ', 'Obukwendabwe bwabbaire buti, “Mwenenye, olwakubba obwakabaka bwʼomwigulu bwigereire.”', 'mutereerye amanzirage.’ ”'] | ['I kare meno Jon Labatija obino kun tito lok i tim me Judaya, ', ' kun wacci, “Wuŋuti, pien ker me polo doŋ onyiko cok.” ', 'wutir yone ocuŋ atir.”'] | ['I kare nono, Yokana Ngaibatis oko neeno i tim me Yudea di epwonyo be, ', '“Swilarunu, pien Ajakanut me malo odoko iyapiyapi.” ', 'rieunu ne yote.’ ”'] | ['I hongo no Yohana Jakibatisa obino to cako tito wac Were i thim ma Yuda munyo waco ni: ', '“Ŋuti win, rupiri Ker ma polo nicegin!” ', 'tir win rigo royo pere.”'] | ['Ílí ꞌdãꞌbée ã vụ́drị̃ gé, Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi rĩ ímụ́ rií tị sẽé ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ agá ꞌdãá. ', 'Kĩnĩ, “Ĩmi újákí ẹ́sị́, ãꞌdiãtãsĩyã mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ícá ĩnyiŋá gí.” ', 'ĩmi útúkí lẹ́tị ĩrivé rĩ ã adri pịrị.’ ”'] | ['Ne emiaka emiera giamala okuwita, Yowaana Omubatiisi yatanika okulanzia mu ekeewa eya Yudeea ', 'na awoola otino, “Mugaluke mureke amawi, aeniki *Owuami owua ku igulu wuri ampi.”', 'mumugololre engira ewe enyigolovu.’ ”'] | ['Hei̱nyu̱ma gya kasu̱mi̱ kanene, hei̱zi̱ri̱ mudulu gi̱beetengi̱ Yohaana Mu̱bati̱zi̱, yaatandika ku̱tebeerya bantu mwirungu lya B̯uyudaaya, ', 'naakoba, “Mwezi̱remwo bibiibi byenyu̱, hab̯wakubba b̯ukama b̯wa mwiguru b̯uli heehi̱ kudwa.”', 'mu̱terekereerye b̯uhanda b̯wamwe.’ ”'] | ["Mu nnaku edho, Yoanne Omubatiza yaatuuka era yaayegeresa mu irungu ery'e Buyudaaya, ", " yaakoba ati: “Mwenenie kuba Obwakyabazinga obw'omu igulu buseese.” ", 'era mutereeze obugira bwe.’ ”'] | ['Omu biro ebyo Yohaana Omubatizi akaija naarangirira omu ihamba rya Buyudaaya ati: ', "Mwegarukyemu, ahabw'okuba obukama bw'Ow'omu iguru buri haihi. ", 'muringaanize otuhanda twe.'] | ['Hizihiziḍe ngera, Yohana Mut̯opya kanuka na kaḍabva kusumwiiya yuwanda jwa Yud̯aya ', 'akyamba, “Pfyehuzani mama, koro Uhaju wa Mbinguni umaawa hafufi.”', 'na muyarongaarye machiyoye.’ ”'] | ['Alorwa a ŋul, bu Yoana Ekebatisan tolimonok analoŋisat a ŋina a Yudaya ', 'ebala, “Kibelekinos anasecisya kus, anerae aapuu Apukan ŋina anakuj!” ', 'kisidiiryata ŋirotin keŋ!’”'] | ['Ehiseera hyola nga ŋabaaŋo omuutu oyu balanganga baati Yowaane Omubatiza, owatiina mu lulafu lwʼomu twale lyʼe Buyudaaya, nʼabuulira ati, ', '“Mwebbwage muleheŋo ebibi byenywe, olwohuba obuŋugi bwomwigulu bwigereeye.”', 'muluŋamye amagira gage.’ ”'] | [None, ' Tubuni; kwa maana ufalme wa mbinguni umekaribia. ', 'Yanyosheni mapito yake.'] | ['Man ceng’ maeno Yohana ma Jabaputisi bino, ku yero i yamba mi Yahudi, ewacu kumae, ', 'Wulok cwinywu; kum ker mi polo ni ceng’ni. ', 'Wudwok yo pare atira.'] |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
The ugalang_0 dataset contains Bible texts translated into East African languages, including English. It can be used for various translation tasks and language-related research in the context of East African languages.
Dataset Details
- Languages: Daasanach, Masaaba, Rendille, Ganda, Aringa, Kakwa, Lugbara, Talinga-Bwisi, Samburu, Lango, Rundi, Swahili, Ateso, Somali, English, Chidigo, Kinyarwanda, Gwere, Acholi, Kumam, Jopadhola, Keliko, Suba, Gungu, Soga, Nyankore, Kipfokomo, Ng'akarimojong, Nyole, Kiswahili, Alur English
- License: MIT
Dataset Preparation
The dataset was created by collecting Bible texts translated into various East African languages, including English. The texts were obtained from open-source sources with permission to use for research purposes.
- Downloads last month
- 53