inputs
stringlengths
277
32.4k
targets
stringlengths
206
32.6k
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On April 26, Ambassador Glyn Davies hosted alumni from Columbia University’s Teachers College at a reception to celebrate Thai-U.S. educational cooperation. Ambassador Davies spoke about the importance of the Thai-U.S. educational relationship and the U.S. Embassy’s support for ongoing educational development in Thailand, especially in the fields of Science, Technology, Engineering, and Mathematics (STEM). By U.S. Embassy Bangkok | 26 April, 2017 | Topics: Ambassador, Education, Events, News, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 26 เมษายน เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ เป็นเจ้าภาพจัดงานเลี้ยงรับรองศิษย์เก่าคณะครุศาสตร์ มหาวิทยาลัยโคลัมเบีย เพื่อฉลองความร่วมมือด้านการศึกษาระหว่างไทยกับสหรัฐอเมริกา โดยท่านทูตได้กล่าวถึงความสำคัญของความสัมพันธ์ด้านการศึกษาระหว่างไทยกับสหรัฐฯ และการสนับสนุนจากสถานทูตสหรัฐฯ ในด้านการพัฒนาการศึกษาที่ดำเนินมาอย่างต่อเนื่องในไทย โดยเฉพาะในสาขาวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรมศาสตร์และคณิตศาสตร์ (สะเต็มศึกษา) โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 เมษายน, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On April 26, Ambassador Davies hosted a group of female scientists, ranging from senior figures to Ph.D. students, from academia, government, and the private sector, to celebrate women in science and promote gender equality in science. Professor Geraldine Richmond, one of America’s most distinguished scientists, joined the roundtable and shared her experiences pursuing a career in science and overcoming barriers to advancement in her career. Thailand has had notable success in achieving gender equality in science, though social and cultural expectations continue to result in women being underrepresented in scientific leadership positions. Promoting inclusion and active participation by women in science is a priority for Thailand and the United States, as it enables our countries to empower our citizens, maximize our value human assets, and secure our economic futures. By U.S. Embassy Bangkok | 26 April, 2017 | Topics: Ambassador, Education, Events, News, Science & Tech, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 26 เมษายน เอกอัครราชทูตเดวีส์ต้อนรับนักวิทยาศาสตร์หญิงระดับอาวุโสและนักศึกษาปริญญาเอกจากภาควิชาการ ภาครัฐและภาคเอกชน ร่วมวงสนทนาเพื่อฉลองบทบาทของสตรีและส่งเสริมความเสมอภาคระหว่างเพศในแวดวงวิทยาศาสตร์ ในครั้งนี้ ศ.ดร.เจอราลดีน ริชมอนด์ นักวิทยาศาสตร์ที่มีชื่อเสียงจากสหรัฐฯ มาร่วมแบ่งปันประสบการณ์การทำงานในสายงานวิทยาศาสตร์ ตลอดจนการก้าวข้ามอุปสรรคต่อความก้าวหน้าในสาขาอาชีพ ที่ผ่านมา ประเทศไทยประสบความสำเร็จในการสนับสนุนความเสมอภาคระหว่างเพศในแวดวงวิทยาศาสตร์ ทว่า ความคาดหวังบนพื้นฐานทางสังคมและวัฒนธรรมยังคงส่งผลให้ผู้หญิงเข้าถึงตำแหน่งผู้นำในสาขานี้ไม่มากนัก การส่งเสริมบทบาทของสตรีในแวดวงวิทยาศาสตร์เป็นเรื่องสำคัญทั้งสำหรับไทยและสหรัฐฯ เพื่อให้ประเทศของเราสามารถส่งเสริมบทบาทของพลเมืองได้ดียิ่งขึ้น พัฒนาทรัพยากรมนุษย์ให้ยังประโยชน์สูงสุด รวมทั้งวางรากฐานอนาคตทางเศรษฐกิจที่มั่นคง โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 เมษายน, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Davies joined Somporn Vongvuthipornchai, the President and CEO of PTT Exploration and Production Plc (PTTEP), and colleagues from the Ministry of Foreign Affairs on April 26 to kick off the inaugural networking event for young scientists from Lower Mekong Initiative (LMI) partner countries. LMI is a partnership among Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand, the United States, and Vietnam to build cross-border cooperation among the countries of the Lower Mekong to address pressing transnational challenges and seize emerging opportunities in areas such as advanced energy and the digital economy. Following a science, technology, engineering, and mathematics (STEM) education workshop co-hosted by Thailand and the United States on April 24-25, the young scientist networking event aims to further expand and deepen scientific networks across countries to promote research collaboration on shared priorities and to help young scientists from the region keep up with scientific and technological advances from around the world and share their own research with the international scientific community. By U.S. Embassy Bangkok | 26 April, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, Science & Tech | Tags: LMI
เมื่อวันที่ 26 เมษายน เอกอัครราชทูตเดวีส์ พร้อมด้วยคุณสมพร ว่องวุฒิพรชัย ประธานเจ้าหน้าที่บริหารและกรรมการผู้จัดการใหญ่ของบริษัท ปตท.สำรวจและผลิตปิโตรเลียม จำกัด (มหาชน) และเจ้าหน้าที่กระทรวงการต่างประเทศร่วมงานเปิดตัวเครือข่ายนักวิทยาศาสตร์รุ่นใหม่จากประเทศสมาชิกข้อริเริ่มลุ่มน้ำโขงตอนล่าง (Lower Mekong Initiative: LMI) โดย LMI เป็นกรอบการทำงานร่วมกันระหว่างกัมพูชา ลาว เมียนมาร์ ไทย เวียดนาม และสหรัฐอเมริกา เพื่อสร้างความร่วมมือข้ามพรมแดนระหว่างประเทศในลุ่มน้ำโขงตอนล่างในการแก้ไขปัญหาระหว่างประเทศที่สำคัญตลอดจนใช้โอกาสที่เกิดขึ้นเพื่อการพัฒนาในสาขาต่างๆ เช่น พลังงานและเศรษฐกิจดิจิทัล หลังการอบรมเชิงปฏิบัติการด้านสะเต็มศึกษา (วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรมศาสตร์และคณิตศาสตร์) เมื่อวันที่ 24-25 เมษายนที่ผ่านมาซึ่งจัดโดยรัฐบาลไทยและสหรัฐอเมริกา งานเปิดตัวเครือข่ายนักวิทยาศาสตร์รุ่นใหม่จึงมีวัตถุประสงค์เพื่อขยายเครือข่ายนักวิทยาศาสตร์รุ่นใหม่ระหว่างประเทศเพื่อส่งเสริมความร่วมมือในการวิจัยค้นคว้าในประเด็นที่ต่างให้ความสำคัญร่วมกันและช่วยสนับสนุนนักวิทยาศาสตร์รุ่นใหม่จากประเทศในภูมิภาคนี้ได้เรียนรู้ความก้าวหน้าทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีจากทั่วโลกและแลกเปลี่ยนความรู้จากงานวิจัยของตนเองกับบุคลากรในแวดวงวิทยาศาสตร์นานาชาติ โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. Embassy celebrated “World Intellectual Property Day” on April 26 with an engaging panel discussion in Bangkok featuring Thai inventors, and representatives from the government, private sector, and the United Nations centered around this year’s theme – “Innovation: Improving Lives.” In his opening remarks, Deputy Chief of Mission Peter Haymond emphasized the importance of respecting and protection intellectual property to foster creativity and encourage innovations that make our lives better, such as life-saving, advanced medicines. “When Intellectual Property is respected and protected, in an environment that helps and rewards risk-takers who create and innovate, you will see businesses that are willing to invest in new technology, and more importantly, willing to invest in people, which is the fundamental objective,” said DCM Peter Haymond, “Innovation makes lives better.” The seminar was organized by the U.S. Patent and Trademark Office of the U.S. Embassy, which is committed to partnering with the Thai public and private sector to build a better environment for intellectual property in Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 26 April, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Economic Affairs, Events, News, Press Releases, Trade | Tags: U.S. Patent and Trademark Office
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริการ่วมฉลอง “วันทรัพย์สินทางปัญญาโลก” วันที่ 26 เมษายน ด้วยงานเสวนาพิเศษหัวข้อ “Innovation: Improving Lives” ที่กรุงเทพมหานคร โดยนักประดิษฐ์ชาวไทย พร้อมกับผู้แทนจากภาครัฐ ภาคเอกชนและสหประชาชาติ อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ให้เกียรติกล่าวเปิดงาน โดยเน้นย้ำถึงความสำคัญของการเคารพและคุ้มครองทรัพย์สินทางปัญญาเพื่อส่งเสริมความคิดสร้างสรรค์และนวัตกรรมสู่ชีวิตที่ดีขึ้น เช่น การวิจัยและพัฒนายารักษาโรค “เมื่อมีการเคารพและคุ้มครองทรัพย์สินทางปัญญาในสภาพแวดล้อมที่เอื้อและอำนวยประโยชน์แก่ผู้กล้าเสี่ยงสร้างสรรค์และประดิษฐ์คิดค้นสิ่งใหม่ ภาคธุรกิจก็จะกระตือรือร้นที่จะลงทุนในเทคโนโลยีใหม่ๆ และที่สำคัญยิ่งกว่านั้นคือ ภาคธุรกิจจะเต็มใจลงทุนในทรัพยากรมนุษย์ ซึ่งเป็นวัตถุประสงค์หลักของการดำเนินการ นวัตกรรมช่วยให้ชีวิตเราดีขึ้นนะครับ” งานเสวนาครั้งนี้อำนวยการจัดโดยสำนักสิทธิบัตรและเครื่องหมายการค้าแห่งสหรัฐอเมริกา ณ สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย ซึ่งมุ่งมั่นร่วมมือกับภาครัฐและภาคเอกชนไทยสร้างบรรยากาศที่เอื้อต่อการส่งเสริมทรัพย์สินทางปัญญาในไทย โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์, เอกสารข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Deputy Chief of Mission Peter Haymond joined H.E. Dr. Teerakiat Jareonsettasin, the Minister of Education, and colleagues from the Ministry of Foreign Affairs for a welcome dinner for the Lower Mekong Initiative Frontiers of Science Education Workshop, being co-hosted by Thailand and the United States April 24-25 in Bangkok. The workshop brings together young science, technology, engineering, and mathematics (STEM) education leaders from Cambodia, Laos, Myanmar, Thailand, the United States, and Vietnam. Participants are learning about state-of-the-art teaching methods and sharing their own innovations. The workshop will also help them form a network for professional collaboration and mutual support for innovation and excellence in STEM education to prepare scientists and science-literature citizens ready to face the challenges and seize the opportunities of the 21st century. By U.S. Embassy Bangkok | 24 April, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Education, Events, News, Science & Tech | Tags: LMI, STEM
อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และ นพ.ธีระเกียรติ เจริญเศรษฐศิลป์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการ พร้อมด้วยเจ้าหน้าที่กระทรวงการต่างประเทศ ร่วมงานเลี้ยงรับรองต้อนรับผู้เข้าร่วมโครงการ Lower Mekong Initiative Frontiers of Science Education Workshop ซึ่งประเทศไทยและสหรัฐอเมริการ่วมเป็นเจ้าภาพจัดขึ้นระหว่างวันที่ 24-25 เมษายน ที่กรุงเทพมหานคร โครงการดังกล่าวมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นเวทีสำหรับบุคลากรรุ่นใหม่ในแวดวงการศึกษาสาขาวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี คณิตศาสตร์ และวิศวกรรมศาสตร์ (สะเต็มศึกษา) จากกัมพูชา ลาว เมียนมา ไทย สหรัฐฯ และเวียดนาม มาแลกเปลี่ยนเรียนรู้แนวปฏิบัติด้านการเรียนการสอน รวมทั้งสร้างเครือข่ายความร่วมมือทางวิชาชีพและส่งเสริมนวัตกรรมความเป็นเลิศด้านสะเต็มศึกษาระหว่างกัน เพื่อพัฒนานักวิทยาศาสตร์และพลเมืองรุ่นต่อไปที่มีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์ อันเป็นการเตรียมความพร้อมสู่โอกาสและความท้าทายแห่งศตวรรษที่ 21 โดย U.S. Embassy Bangkok | 24 เมษายน, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On Monday, April 24, EducationUSA Thailand hosted an info session: “Applying to U.S. LL.M. Programs: Setting Yourself Apart,” presented by Gabrielle L Goodwin, Director of Graduate Legal Studies and Lecturer in Law at the Indiana University Maurer School of Law. Students learned how to prepare their application, resume, and personal statement according to U.S. university standards. Don’t miss the opportunity to attend an insightful EducationUSA Thailand session! Follow our Facebook page to stay up to date on future events. By U.S. Embassy Bangkok | 24 April, 2017 | Topics: Education, Events, News, Study in the U.S. | Tags: EducationUSA
เมื่อวันที่จันทร์ที่ 24 เมษายนที่ผ่านมา EducationUSA Thailand จัดงาน “Applying to U.S. LL.M. Programs: Setting Yourself Apart,” บรรยายโดย Gabrielle L Goodwin, Director of Graduate Legal Studies and Lecturer in Law จาก Indiana University Maurer School of Law นักศึกษาได้เข้าร่วมฟังข้อมูลเกี่ยวกับการเขียนใบสมัคร เรซูเม่ และ personal statement ให้ตรงตามมาตราฐานสถาบันการศึกษาของอเมริกา อย่าพลาดโอกาสที่จะเข้าร่วมกิจกรรมการเรียนรู้ที่มีประโยชน์แบบนี้จาก EducationUSA Thailand! ติดตามเฟสบุ้กของเราเพื่ออัพเดทข่าวสารงานอีเว้นท์ในครั้งหน้า โดย U.S. Embassy Bangkok | 24 เมษายน, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On April 19, 2017, U.S. Ambassador Glyn Davies visited Mukdahan province. During the visit, he met with the Mukdahan Governor Sorasit Ritsorakrai to discuss the scope for development of the province, including plans for the special economic zone that covers three districts that border the Mekong River. Ambassador Davies also met volunteer American Citizen Services Wardens living in the region as well as two newly-arrived Peace Corps Volunteers working with youth in development projects. Ambassador Davies was eager to visit the Province that is known for its high quality Mudmee silk and as being the key trade link with Laos. By U.S. Embassy Bangkok | 19 April, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 19 เมษายน เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ เดินทางเยือนจังหวัดมุกดาหาร ซึ่งมีชื่อเสียงในฐานะแหล่งผ้าไหมมัดหมี่คุณภาพสูงและประตูเชื่อมต่อการค้าที่สำคัญกับประเทศลาว ครั้งนี้ ท่านทูตได้เข้าพบนายสรสิทธิ์ ฤทธิ์สรไกร ผู้ว่าราชการจังหวัดมุกดาหาร เพื่อหารือเกี่ยวกับขอบข่ายการพัฒนาในจังหวัด อาทิ แผนงานเขตพัฒนาเศรษฐกิจพิเศษครอบคลุมพื้นที่สามอำเภอตามแนวชายแดนแม่น้ำโขง ก่อนไปพบปะพูดคุยกับอาสาสมัครแผนกบริการบุคคลสัญชาติอเมริกันที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ รวมถึงอาสาสมัครหน่วยสันติภาพสหรัฐอเมริกาชุดใหม่จำนวนสองคนที่มาปฏิบัติงานในโครงการพัฒนาเยาวชนท้องถิ่น ท่านทูตเดวีส์มีความยินดีอย่างยิ่งที่ได้ไปเยี่ยมจังหวัดมุกดาหารในวันนี้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: From April 18-20, a U.S. Embassy EducationUSA adviser, together with AUA and OCSC staff, traveled to Nakhon Pathom Rajabhat University and Mahidol University, Kanchanaburi Campus, where we offered the AUA English Language Test and provided information about U.S. higher education, scholarship opportunities, and student life experiences in the U.S. for teachers and undergraduate students. The team also went to Silpakorn University, Sanam Chandra Palace Campus to conduct an online info session about graduate scholarships with an admissions officer from Portland State University. In addition, the team attended an International Day event at Kasetsart University, Kampaensaen Campus, where we set up an activity booth and gave a talk about scholarships and U.S. application process to more than 200 undergraduate students. If you are interested in future EducationUSA events in Thailand, follow us on Facebook and LINE@! By U.S. Embassy Bangkok | 18 April, 2017 | Topics: Education, Study in the U.S.
เมื่อวันที่ 18-20 เมษายนที่ผ่านมา เจ้าหน้าที่ EducationUSA จากสถานทูตอเมริกา สถาบันภาษาเอยูเอ และสำนักงานก.พ. เดินทางไปมหาวิทยาลัยราชภัฏนครปฐม และมหาวิทยาลัยมหิดล กาญจนบุรี เพื่อจัดสอบวัดความรู้ทางภาษาอังกฤษ และให้ความรู้เรื่องการศึกษาในอเมริกา ทุนการศึกษา และประสบการณ์ในรั้วมหาวิทยาลัยให้กับนักศึกษาปริญญาตรี และอาจารย์ ทีมงานยังได้เดินทางไปที่มหาวิทยาลัยศิลปากร วิทยาเขตพระราชวังสนามจันทร์ เพื่อจัดสัมมนาออนไลน์เกี่ยวกับทุนในระดับปริญญาโท-เอก ร่วมกับเจ้าหน้าที่แอดมิชชั่นจาก Portland State University นอกจากนี้ทีมงานยังได้เข้าร่วมงาน International Day ที่มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์ วิทยาเขตกําแพงแสน เพื่อจัดบูทกิจกรรม และพูดบรรยายเกี่ยวกับทุนการศึกษา และขั้นตอนการสมัครเรียนต่อให้กับนักศึกษาปริญญาตรีมากกว่า 200 คน ถ้าสนใจกิจกรรมอื่นๆของเรา ติดตามเราได้บนเฟสบุ้กเพจ และ LINE@ นะคะ! โดย U.S. Embassy Bangkok | 18 เมษายน, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: STATEMENT BY SECRETARY TILLERSON Songkran Festival – Thai New Year On behalf of the Government of the United States of America, we send our warm wishes to the people of the Kingdom of Thailand on the celebration of Songkran. We are committed to our enduring friendship with Thailand, a partnership that has spanned nearly 200 years. This year, the country’s celebration of Songkran is marked by continued sadness at the passing of King Bhumibol. His reign strengthened our countries’ friendship, and his wisdom will be remembered for generations to come. In continuing his vision, we remain committed to partnering on important issues that will enhance the security of our countries and the region. The United States looks forward to continuing our valuable cooperation in the New Year. We wish all Thai people a healthy and prosperous New Year. By U.S. Mission Thailand | 12 April, 2017 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: Rex Tillerson, Songkran, Thai New Year
สารจากรัฐมนตรีทิลเลอร์สัน เทศกาลสงกรานต์ปีใหม่ไทย ในนามของรัฐบาลอเมริกัน ผมขอส่งความปรารถนาดีมายังประชาชนไทยเนื่องในโอกาสฉลองเทศกาลสงกรานต์ สหรัฐอเมริกายึดมั่นในมิตรภาพอันยืนยงกับไทยอันเป็นความร่วมมือที่ดำเนินมาเกือบ 200 ปี สำหรับปีนี้ ประเทศไทยจัดงานสงกรานต์ท่ามกลางความโศกเศร้าที่ยังไม่จางหายจากใจประชาชนอันเนื่องจากการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พระองค์ทรงมีบทบาทในการกระชับสัมพันธไมตรีระหว่างทั้งสองประเทศตลอดช่วงรัชสมัย พระปรีชาญาณของพระองค์จะประทับอยู่ในใจปวงชนต่อไปอีกหลายชั่วคน สหรัฐอเมริกาขอสืบสานวิสัยทัศน์ของพระองค์ด้วยการยึดมั่นต่อพันธกรณีความร่วมมือกับไทยในหลายประเด็นสำคัญ ซึ่งจะเสริมสร้างความมั่นคงของประเทศเราทั้งสองและของภูมิภาคนี้ สหรัฐอเมริกามุ่งหวังสานต่อความร่วมมืออันทรงค่าของเราต่อไปในศักราชใหม่นี้ ขออวยพรให้ชาวไทยทุกคนประสบความสุขความเจริญและมีสุขภาพพลานามัยสมบูรณ์ในปีใหม่นี้ โดย U.S. Mission Thailand | 12 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรีเร็กซ์ ทิลเลอร์สัน, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Davies joined food and beverage professionals across Bangkok April 7 to hear from Chef Chom, Executive Chef of the Pomodoro Group and Culinary Institute of America graduate, describe the best methods for pairing American foods and beverages based on his extensive experience at several Michelin Star restaurants. He was joined by Steve Bashore, a Master Distiller from Mount Vernon, who explained the cultural heritage displayed by historic sites along the American Whiskey Trail. Expect to see new food and drink combinations at your favorite Bangkok locales! By U.S. Embassy Bangkok | 7 April, 2017 | Topics: Agriculture, Ambassador, Events, News
เมื่อวันที่ 7 เมษายน เอกอัครราชทูตเดวีส์พร้อมกับผู้เชี่ยวชาญด้านอาหารและเครื่องดื่มจากทั่วกรุงเทพมหานครร่วมฟัง “เชฟจอม” Executive Chef ของเครือร้านอาหาร Pomodoro และศิษย์เก่าสถาบัน Culinary Institute of America พูดคุยเกี่ยวกับแนวทางจับคู่อาหารอเมริกันกับเครื่องดื่มที่กลั่นกรองจากประสบการณ์ในร้านอาหารระดับดาวมิชลินหลายแห่ง ครั้งนี้ คุณ Steve Bashore นักปรุงวิสกี้จาก Mount Vernon ยังได้มาร่วมอธิบายมรดกทางวัฒนธรรมที่สืบทอดอยู่ในสถานที่ประวัติศาสตร์ตามเส้นทางสำรวจวิสกี้อเมริกันหรือ American Whiskey Trail ด้วย อย่าลืมติดตามเมนูจับคู่อาหารและเครื่องดื่มใหม่ๆ ที่น่าสนใจจากร้านอาหารที่คุณชื่นชอบในกทม.กัน โดย U.S. Embassy Bangkok | 7 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On April 4, Deputy Chief of Mission Peter Haymond joined LTG Prasopchai Kongburan, Director of the Thailand Mine Action Center (TMAC), to commemorate International Day for Mine Awareness and Assistance in Mine Action in Buachet District, Surin Province. The U.S. Embassy Bangkok and JUSMAGTHAI, through Marine Forces Pacific (MARFORPAC), have a close working relationship with TMAC. MARFORPAC conducts approximately eight classes per year on locating mines and explosive remnants of war (ERW) and clearance of dangerous areas, providing TMAC with the trained experts to rehabilitate minefields and areas inundated with ERW. These efforts save lives and help the local economy by making safe more farm land for agricultural development. By U.S. Embassy Bangkok | 4 April, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: JUSMAGTHAI, Mine, Thailand Mine Action Center, TMAC
เมื่อวันที่ 4 เมษายน อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ร่วมงานวันทุ่นระเบิดสากล ประจำปี 2560 ที่อำเภอบัวเชด จังหวัดสุรินทร์ โดยมีพลโท ประสพชัย กงบุราณ ผู้อำนวยการศูนย์ปฏิบัติการทุ่นระเบิดแห่งชาติ (ศทช.) เป็นประธานจัดงาน สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาและคณะที่ปรึกษาทางการทหารสหรัฐฯ ประจำประเทศไทย (จัสแมกไทย) ดำเนินงานร่วมกับศทช.อย่างใกล้ชิดผ่านทางกองกำลังนาวิกโยธินสหรัฐอเมริกาภาคพื้นแปซิฟิก (MARFORPAC) โดยจัดหลักสูตรอบรมเฉลี่ยแปดหลักสูตรต่อปีเกี่ยวกับการค้นหาทุ่นระเบิดและวัตถุระเบิดตกค้างจากสงคราม รวมถึงการกวาดล้างพื้นที่อันตราย เพื่อเสริมสร้างความรู้ความชำนาญแก่บุคลากรของศทช.ในการกวาดล้างและฟื้นฟูสนามทุ่นระเบิดหรือพื้นที่ที่มีวัตถุระเบิดตกค้างจากสงครามอยู่เป็นจำนวนมาก การดำเนินงานเหล่านี้ได้ช่วยชีวิตผู้คนพร้อมทั้งส่งเสริมเศรษฐกิจท้องถิ่นด้วยการเพิ่มพื้นที่เพาะปลูกที่ปลอดภัยเพื่อการพัฒนาเกษตรกรรม โดย U.S. Embassy Bangkok | 4 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Assistant U.S. Trade Representative (AUSTR) Barbara Weisel led a delegation of USTR and U.S. Department of Commerce officials to Bangkok March 29-April 3 for a series of meetings focused on expanding U.S. trade in Thailand and the ASEAN region. During the U.S.-ASEAN meeting on March 30, AUSTR Weisel outlined the Trump Administration’s trade agenda and emphasized the U.S. administration’s strong interest in strengthening economic ties as we celebrate our 40 years of partnership with ASEAN this year. In the April 3 U.S.-Thai Joint Committee meeting under our bilateral Trade and Investment Framework Agreement (TIFA), both sides took stock of progress since the April 2016, and mapped out next steps toward resolving trade hindrances in areas such as customs, intellectual property rights protection, and market access for agricultural products. AUSTR Weisel also had the opportunity to discuss bilateral trade issues with U.S. and Thai private sectors, as well as be briefed on Thailand 4.0. By U.S. Embassy Bangkok | 3 April, 2017 | Topics: Commercial Affairs, Events, News, Trade, U.S. & Thailand | Tags: TIFA, USTR
คุณ Barbara Weisel ผู้ช่วยผู้แทนการค้าสหรัฐอเมริกา (AUSTR) นำคณะผู้แทนการค้าและเจ้าหน้าที่จากกระทรวงพาณิชย์สหรัฐฯ เยือนกรุงเทพมหานครระหว่างวันที่ 29 มีนาคม – 3 เมษายน เพื่อร่วมการประชุมว่าด้วยการขยายการค้าระหว่างสหรัฐฯ กับไทยและภูมิภาคอาเซียน ในการประชุมระหว่างสหรัฐฯ กับอาเซียนเมื่อวันที่ 30 มีนาคม ผู้ช่วยผู้แทนการค้าสหรัฐฯ กล่าวสรุปภารกิจสำคัญด้านการค้าของรัฐบาลประธานาธิบดีทรัมป์ พร้อมทั้งเน้นย้ำถึงความสนใจของรัฐบาลสหรัฐฯ ต่อการเสริมสร้างความสัมพันธ์ด้านเศรษฐกิจในโอกาสครบรอบ 40 ปีแห่งความร่วมมือกับอาเซียน ในการประชุมคณะกรรมาธิการร่วมไทย-สหรัฐฯ ภายใต้กรอบความตกลงด้านการค้าและการลงทุนทวิภาคี (TIFA) เมื่อวันที่ 3 เมษายน ทั้งสองฝ่ายได้ประเมินความก้าวหน้านับตั้งแต่เดือนเมษายน 2559 และวางแนวทางดำเนินงานขั้นต่อไปสู่การลดอุปสรรคทางการค้าด้านต่างๆ เช่น ด้านศุลกากร การคุ้มครองสิทธิในทรัพย์สินทางปัญญา และการเข้าถึงตลาดของผลิตผลทางการเกษตร นอกจากนี้ผู้ช่วยผู้แทนการค้าสหรัฐฯ ยังได้สนทนาแลกเปลี่ยนกับภาคเอกชนไทยและอเมริกันในประเด็นการค้าทวิภาคี ตลอดจนรับฟังการบรรยายสรุปเกี่ยวกับยุทธศาสตร์ประเทศไทย 4.0 ด้วยในโอกาสนี้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 3 เมษายน, 2017 | ประเภท: การค้าระหว่างประเทศ, ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Davies led two hundred U.S. Embassy staff and family members April 1 to pay respects to His Late Majesty King Bhumibol Adulyadej at the Dusit Throne Hall of the Grand Palace. The ceremony was to join the Thai nation in mourning the passing of King Rama IX on October 13, 2016. By U.S. Embassy Bangkok | 1 April, 2017 | Topics: Ambassador, Deputy Chief of Mission, embassy, Events, News, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 1 เมษายน พ.ศ. 2560 เอกอัครราชทูตเดวีส์พร้อมด้วยพนักงานสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยและครอบครัวเข้ากราบถวายสักการะพระบรมศพพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ณ พระที่นั่งดุสิตมหาปราสาทในพระบรมมหาราชวัง เพื่อแสดงความอาลัยและน้อมสำนึกในพระมหากรุณาธิคุณของพระองค์ผู้เสด็จสู่สวรรคาลัย เมื่อวันที่ 13 ตุลาคม พ.ศ. 2559 โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 เมษายน, 2017 | ประเภท: ข่าว, สถานทูต, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Davies joined Digital Economy Minister Pichet Durongkaveroj, business leaders, and YouTube creators March 30 to celebrate the expansion of the Thailand office of Google, one of America’s most innovative and admired technology companies. Science and technology play an important role in the Thai-U.S. partnership, enabling us to solve global challenges, create jobs, and power our economies to help our citizens to achieve their aspirations. Innovative technologies developed by American technology companies are transforming how we learn, do business, and communicate with one another, here in Thailand and around the globe. By U.S. Embassy Bangkok | 30 March, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, Science & Tech, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 30 มีนาคม เอกอัครราชทูตเดวีส์ นายพิเชฐ ดุรงคเวโรจน์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงดิจิทัลเพื่อเศรษฐกิจและสังคม พร้อมด้วยครีเอเตอร์ของ YouTube ร่วมฉลองการขยายสำนักงานในไทยของ Google ซึ่งเป็นหนึ่งในบริษัทเทคโนโลยีที่ทันสมัยที่สุดของอเมริกา วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีมีบทบาทสำคัญในความร่วมมือระหว่างไทยกับสหรัฐฯ ในการช่วยแก้ไขปัญหาระดับโลก สร้างงานและส่งเสริมเศรษฐกิจของประเทศเพื่อช่วยให้ประชาชนของประเทศเราทั้งสองบรรลุเป้าหมายในชีวิต นวัตกรรมด้านเทคโนโลยีที่พัฒนาโดยบริษัทเทคโนโลยีอเมริกันเปลี่ยนแนวทางการเรียนรู้และการดำเนินธุรกิจของเรา ตลอดจนการติดต่อสื่อสารระหว่างกันทั้งในประเทศไทยและทั่วโลก โดย U.S. Embassy Bangkok | 30 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On March 30, Ambassador Glyn Davies gave remarks to a group of 40 youth leaders from 13 Asian countries at the Generation Democracy summit in Bangkok. Ambassador Davies spoke on the importance of youth engagement in the political process, and fostering an environment in which youth leaders take a constructive role in the development of their local communities. By U.S. Embassy Bangkok | 30 March, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News | Tags: youth leaders
เมื่อวันที่ 30 มีนาคม เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ กล่าวสุนทรพจน์แก่ผู้นำเยาวชน 40 คนจาก 13 ประเทศในเอเชีย ณ การประชุม Generation Democracy ที่กรุงเทพมหานคร โดยกล่าวเน้นถึงความสำคัญของการมีส่วนร่วมในกระบวนการทางการเมืองของเยาวชนและการสร้างสภาพแวดล้อมที่เอื้อให้ผู้นำเยาวชนมีบทบาทในการพัฒนาชุมชนของตน โดย U.S. Embassy Bangkok | 30 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On 27 March, representatives of the U.S. National Center for Missing and Exploited Children (NCMEC) and the Royal Thai Police’s Thailand Internet Crimes Against Children (TICAC) Task Force signed an information-sharing agreement to combat child sexual exploitation. The agreement will permit Thai officials’ direct access NCMEC’s reports on cases of child sexual exploitation. While TICAC has been receiving NCMEC CyberTips via the Homeland Security Investigations office in Bangkok, receiving them directly from NCMEC will allow for an even more nimble response to emergency cases and direct access to criminal intelligence. ‎The United States and Thailand have a long history of law enforcement cooperation, including collaboration on key issues such as fighting child exploitation. By U.S. Embassy Bangkok | 27 March, 2017 | Topics: Child and Family Matters, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: NCMEC, Thailand Internet Crimes Against Children, TICAC, U.S. National Center for Missing and Exploited Children
เมื่อวันที่ 27 มีนาคม ผู้แทนจากศูนย์เพื่อเด็กหายและถูกฉวยผลประโยชน์แห่งชาติของสหรัฐอเมริกา (U.S. National Center for Missing and Exploited Children หรือ NCMEC) และคณะทำงานปราบปรามอาชญากรรมทางอินเตอร์เน็ตที่เกี่ยวข้องกับการละเมิดต่อเด็ก สำนักงานตำรวจแห่งชาติของไทย (Thailand Internet Crimes Against Children หรือ TICAC) ได้ลงนามในข้อตกลงแบ่งปันข้อมูลเพื่อต่อต้านการแสวงประโยชน์จากเด็ก โดยข้อตกลงนี้จะเปิดให้เจ้าหน้าที่ฝ่ายไทยสามารถเข้าถึงรายงานของ NCMEC เกี่ยวกับคดีการแสวงประโยชน์จากเด็ก แม้ว่าปัจจุบัน TICAC จะได้รับข้อมูลจาก NCMEC ผ่านสำนักงานในไทยของหน่วยสืบสวนเพื่อความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ กระทรวงความมั่นคงแห่งสหรัฐอเมริกา การได้รับข้อมูลโดยตรงจะช่วยให้ TICAC สามารถปฏิบัติการได้รวดเร็วฉับไวต่อกรณีฉุกเฉินและเข้าถึงข่าวกรองด้านอาชญากรรมได้โดยตรง สหรัฐอเมริกากับไทยมีความร่วมมือด้านการบังคับใช้กฎหมายมายาวนาน ซึ่งรวมถึงการร่วมมือในประเด็นสำคัญ เช่น การปราบปรามการแสวงประโยชน์จากเด็ก โดย U.S. Embassy Bangkok | 27 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เด็กและครอบครัว, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Davies attended an alumni reception of the Daniel K. Inouye Asia-Pacific Center for Security Studies (APCSS). Ambassador Davies, who attended APCSS in 2006, reconnected with fellow alums and spoke about the APCSS goals of “Educating, Connecting and Empowering.” APCSS, based in Honolulu, Hawaii, addresses regional and global security issues, inviting military and civilian representatives of the United States and Asia-Pacific nations to its comprehensive program of executive education and workshops, both in Hawaii and throughout the Asia-Pacific region. By U.S. Embassy Bangkok | 27 March, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News | Tags: APCSS
เอกอัครราชทูตเดวีส์ร่วมงานสมาคมศิษย์เก่าสถาบัน Daniel K. Inouye Asia-Pacific Center for Security Studies (APCSS) เอกอัครราชทูตเดวีส์ซึ่งเคยเข้าอบรมที่สถาบัน APCSS เมื่อปี 2549 ได้พบปะกับศิษย์เก่าคนอื่นๆ และกล่าวเกี่ยวกับเป้าหมายของสถาบันในการ “ให้ความรู้ เชื่อมต่อ และสร้างเสริมพลัง” สถาบัน APCSS ตั้งอยู่ที่เมืองโฮโนลูลู รัฐฮาวาย มุ่งศึกษาประเด็นด้านความมั่นคงระดับภูมิภาคและระดับโลก โดยเชิญผู้แทนทั้งทหารและพลเรือนจากสหรัฐอเมริกาและประเทศในเอเชียแปซิฟิกเข้าร่วมหลักสูตรระดับบริหารและการประชุมเชิงปฏิบัติการซึ่งจัดขึ้นทั้งที่ฮาวายและทั่วภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก โดย U.S. Embassy Bangkok | 27 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On March 27, U.S. Ambassador Glyn Davies addressed a regional meeting in Bangkok on enabling private sector clean energy investment in Southeast and South Asia. This networking event brought together corporations, investors, project developers and governments interested in this emerging market. Participants included top executives from more than 30 companies that are committed to scaling up investment in renewables and energy efficiency in the coming years. By U.S. Embassy Bangkok | 27 March, 2017 | Topics: Ambassador, Environment, Events, News
เมื่อวันที่ 27 มีนาคม เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ กล่าวในการประชุมระดับภูมิภาคที่กรุงเทพมหานครว่าด้วยการสนับสนุนภาคเอกชนในการลงทุนด้านพลังงานสะอาดในเอเชียตะวันออกฉียงใต้และเอเชียใต้ กิจกรรมเครือข่ายครั้งนี้เป็นโอกาสพบปะระหว่างบริษัท ผู้ลงทุน นักพัฒนาโครงการและรัฐบาลที่มีความสนใจในตลาดอุบัติใหม่ โดยผู้เข้าร่วมประชุมได้แก่ผู้บริหารระดับสูงจากกว่า 30 บริษัทที่มีเจตจำนงเพิ่มการลงทุนในพลังงานหมุนเวียนและประสิทธิภาพพลังงานในอนาคตอันใกล้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 27 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A new exhibit, “Crossing the Dateline” opened at the Bangkok Art and Culture Center (BACC) on Thursday, March 23. The exhibit features nine contemporary artists who met while studying at the University of California Davis. The lead American artist is Carol Hopper, a sculptor whose work has been featured in the Guggenheim Museum and the Metropolitan Museum of Art in New York. Thai artists include Pitiwat Somthai, Pasut Kranrattanasuit, Suparirk Kanitwaranun, Komsan Nookiew, Panu Suaysuwan, M.L. Bussayamas Nandawan, and Vanida Pornsombatpaiboon. The exhibit is on display through June 4, 2017. The exhibit celebrates a global conversation among artists across cultures and disciplines. By U.S. Embassy Bangkok | 23 March, 2017 | Topics: Art & Culture, Events, News
หอศิลปวัฒนธรรมแห่งกรุงเทพมหานครเปิดแสดงนิทรรศการ “Crossing the Dateline” เมื่อวันพฤหัสที่ 23 มีนาคม 2560 นิทรรศการครั้งนี้เป็นการรวมตัวกันของศิลปินร่วมสมัยเก้าคนขณะทั้งหมดศึกษาอยู่ ณ มหาวิทยาลัย University of California Davis เพื่อนำเสนอบทสนทนาข้ามวัฒนธรรมที่มีความแตกต่างกันผ่านผลงานศิลปะรูปแบบต่างๆ ศิลปินชาวอเมริกัน อาทิ Carol Hopper ปฏิมากรเอกที่มีผลงานแสดงในพิพิธภัณฑ์ Guggenheim Museum และ Metropolitan Museum of Art ในนครนิวยอร์ก ส่วนศิลปินไทยได้แก่ คุณปิติวรรธน์ สมไทย คุณพศุตม์ กรรณรัตนสูตร คุณศุภฤกษ์ คณิตวรานันท์ คุณคมสัน หนูเขียว คุณภานุ สรวยสุวรรณ. ม.ล.บุศยมาศ นันทวัน และคุณวนิดา พรสมบัติไพบูลย์ เชิญชมนิทรรศการนี้ได้ตั้งแต่บัดนี้จนถึงวันที่ 4 มิถุนายน 2560 โดย U.S. Embassy Bangkok | 23 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies emphasized the importance of strengthening legal cooperation among ASEAN countries at the UNODC Regional Conference on Improving Cross-Border Criminal Justice Cooperation on March 22. Ambassador Davies praised the work of Her Royal Highness Princess Bajrakitiyabha Mahidol and her efforts to advance the cause of enhanced regional cooperation in the criminal justice sector in her new capacity as the UNODC Goodwill Ambassador for the Rule of Law in Southeast Asia. He also emphasized it is more important than ever to strengthen the ability of countries in the region to combat transnational crime. The conference, which included representatives from ASEAN countries, focused on ways to improve the management and processing of incoming and outgoing mutual legal assistance requests in criminal matters in the ASEAN region. By U.S. Embassy Bangkok | 22 March, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News
เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ เน้นย้ำถึงความสำคัญของการเสริมสร้างความร่วมมือด้านกฎหมายระหว่างกลุ่มประเทศอาเซียนในการประชุม UNODC Regional Conference on Improving Cross-Border Criminal Justice Cooperation เมื่อวันที่ 22 มีนาคม พร้อมทั้งกล่าวยกย่องพระเจ้าหลานเธอ พระองค์เจ้าพัชรกิติยาภาที่ทรงปฏิบัติพระกรณียกิจเพื่อพัฒนาความร่วมมือระดับภูมิภาคด้านระบบงานยุติธรรมทางอาญาในฐานะทูตสันถวไมตรีด้านหลักนิติธรรมในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวอีกว่า ในปัจจุบัน การเสริมสร้างขีดความสามารถของประเทศในภูมิภาคนี้ทวีความสำคัญมากยิ่งขึ้นในการต่อต้านอาชญากรรมข้ามชาติ การประชุมครั้งนี้มีผู้แทนเข้าร่วมประชุมจากประเทศสมาชิกอาเซียน มุ่งอภิปรายแนวทางพัฒนาการบริหารจัดการและดำเนินเรื่องส่งและรับคำร้องขอการสนับสนุนทางกฎหมายระหว่างประเทศในประเด็นอาชญากรรมในภูมิภาคอาเซียน โดย U.S. Embassy Bangkok | 22 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn T. Davies and the U.S. Embassy team traveled to Singburi Province on March 20 to participate in the Swearing-In Ceremony for Peace Corps Thailand. During the event, the Ambassador administered the oath of service to 65 new volunteers who will be working in education and with youth, and along with several volunteers, gave an interview with local media. The Ambassador’s participation in this annual event underscores the role that the Peace Corps plays in maintaining the strong partnership and bonds of friendship between the people of Thailand and the United States. The Peace Corps has operated in Thailand for 55 years, since 1962. By U.S. Embassy Bangkok | 20 March, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News | Tags: Peace Corps, Peace Corps Volunteers
เมื่อวันที่ 20 มีนาคม เอกอัครราชทูตกลิน ที. เดวีส์ และคณะเจ้าหน้าที่สถานทูตฯ เดินทางเยือนจังหวัดสิงห์บุรีเพื่อร่วมพิธีปฏิญาณตนของอาสาสมัครหน่วยสันติภาพสหรัฐอเมริกาชุดใหม่จำนวน 65 คนที่จะมาปฏิบัติงานด้านการศึกษาและเยาวชนในประเทศไทย โดยท่านทูตได้ให้สัมภาษณ์กับสื่อท้องถิ่นร่วมกับบรรดาอาสาสมัครด้วยในโอกาสนี้ การเข้าร่วมพิธีประจำปีครั้งนี้เน้นย้ำถึงบทบาทของหน่วยสันติภาพสหรัฐอเมริกาต่อการดำรงความร่วมมือและมิตรภาพที่แน่นแฟ้นระหว่างประชาชนชาวไทยและชาวอเมริกัน หน่วยสันติภาพสหรัฐอเมริกาดำเนินงานในประเทศไทยมาแล้ว 55 ปีนับตั้งแต่ พ.ศ. 2505 โดย U.S. Embassy Bangkok | 20 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Members of the U.S. Embassy and U.S. Consulate General in Chiang Mai gather on March 15 to commemorate National Women’s History Month. The U.S. Mission is proud of our talented female professionals and celebrates their significant contributions to our Mission. Throughout our history, women have made enormous contributions in the service of our country, and we know that as a Nation, America will only become stronger, more prosperous, and better able to meet our shared goals, as women achieve greater access to a level playing field. By U.S. Mission Thailand | 15 March, 2017 | Topics: Ambassador, Chiang Mai, Consul General, embassy, Events, News | Tags: National Women’s History Month
เมื่อวันที่ 15 มีนาคม พนักงานสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาและสถานกงสุลใหญ่ เชียงใหม่ ร่วมฉลองเดือนแห่งประวัติศาสตร์สตรี (Women’s History Month) สถานทูตฯ ภูมิใจและชื่นชมบุคลากรหญิงมากความสามารถของเราที่เป็นส่วนสำคัญยิ่งในการดำเนินงานของสถานทูตฯ ทั้งนี้ ตลอดช่วงประวัติศาสตร์ของสหรัฐฯ ผู้หญิงได้สร้างคุณูปการรับใช้ชาติอย่างมากมายเหลือคณานับ ชาวอเมริกันเชื่อว่า อเมริกาจะเข้มแข็งขึ้น รุ่งเรืองขึ้น และบรรลุเป้าหมายร่วมกันได้ดียิ่งขึ้น เมื่อผู้หญิงสามารถเข้าถึงโอกาสประสบความสำเร็จอย่างเท่าเทียมมากขึ้น โดย U.S. Mission Thailand | 15 มีนาคม, 2017 | ประเภท: กงสุลใหญ่, ข่าว, สถานทูต, เชียงใหม่, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In collaboration with Bangkok Christian College, the U.S. Embassy presented “The Chick Corea Elektric Band LIVE IN BANGKOK” at K-Bank Siam Pic-Ganesha Theatre on Saturday, March 11. Ambassador and Mrs. Davies also attended the sold-out concert highlighting Chick’s ongoing 75th Birthday celebration. This program is one of the major cultural programs by the U.S. Embassy to celebrate the jazz legacy of King Bhumibol Adulyadej. #jazzlegacy By U.S. Embassy Bangkok | 13 March, 2017 | Topics: Ambassador, Art & Culture, Events, News
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยร่วมกับโรงเรียนกรุงเทพคริสเตียนวิทยาลัย นำเสนอคอนเสิร์ต “The Chick Corea Elektric Band LIVE IN BANGKOK” ณ โรงละครเคแบงก์สยามพิฆเนศ เมื่อวันเสาร์ที่ 11 มีนาคม อัครราชทูตเดวีส์และภริยาร่วมชมคอนเสิร์ตที่มีผู้สนใจรับชมเต็มที่นั่งและเป็นฉลองครบรอบอายุ 75 ปี ให้กับ Chick Coreaในปีนี้ด้วย รายการนี้เป็นส่วนหนึ่งในโครงการของสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยเพื่อเชิดชูพระอัจฉริยภาพในพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชที่จรรโลงวงการดนตรีแจ๊สของไทย #มรดกดนตรีแจ๊ส โดย U.S. Embassy Bangkok | 13 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In partnership with Rangsit University’s Conservatory of Music and Jazz Education Abroad, the U.S. Embassy supported Allison Miller Quartet and a number of American jazz musicians at the 2017 Thailand Jazz Workshop held at Rangsit University during March 5-11, 2017. Allison Miller Quartet performed a free concert at the auditorium of Conservatory of Music, Rangsit University on March 9, 2017 from 6 – 7:30 p.m. http://www.thailandjazzworkshop.com/ This program is one of the major cultural programs by the U.S. Embassy to celebrate the jazz legacy of King Bhumibol Adulyadej. By U.S. Embassy Bangkok | 10 March, 2017 | Topics: Culture, Events, News | Tags: Allison Miller Quartet, Jazz
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย ร่วมกับวิทยาลัยดนตรี มหาวิทยาลัยรังสิต และ Jazz Education Abroad สนับสนุนโครงการอบรมด้านดนตรีแจ๊ส “Thailand Jazz Workshop (TJW) 2017” ระหว่างวันที่ 5-11 มีนาคม 2559 นำเสนอ Allison Miller มือกลองแจ๊สจากนครนิวยอร์กและศิลปินแจ๊สชาวอเมริกันอีกหลายคน โดยเมื่อวันที่ 9 มีนาคม เวลา 18.00-19.30 น. วง Allison Miller Quartet จัดแสดงคอนเสิร์ตชมฟรี ณ ห้อง Auditorium วิทยาลัยดนตรี มหาวิทยาลัยรังสิต http://www.thailandjazzworkshop.com/ รายการนี้เป็นส่วนหนึ่งในโครงการของสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยเพื่อเชิดชูพระอัจฉริยภาพในพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชที่จรรโลงวงการดนตรีแจ๊สของไทย โดย U.S. Embassy Bangkok | 10 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On March 7, AMCHAM hosted U.S. Embassy staff and AMCHAM members for a ‘Meet the Embassy’ event as a way to introduce Embassy officers to the members of the American business community. After the formal program, the AmCham monthly networking reception allowed American business to mingle with and get know Embassy presenters. By U.S. Embassy Bangkok | 7 March, 2017 | Topics: Ambassador, Business, Events, News, Trade | Tags: AMCHAM
เมื่อวันที่ 7 มีนาคม หอการค้าอเมริกันในประเทศไทย (AMCHAM) เป็นเจ้าภาพจัดงาน Meet the Embassy สำหรับเจ้าหน้าที่สถานทูตสหรัฐฯ และสมาชิกของหอการค้าอเมริกันในประเทศไทยเพื่อให้บุคลากรสถานทูตฯ ได้ทำความรู้จักกับแวดวงธุรกิจอเมริกัน ตามด้วยกิจกรรมพบปะสังสรรค์ประจำเดือนของหอการค้าฯ ให้นักธุรกิจอเมริกันได้มีโอกาสพบปะและร่วมพูดคุยกับตัวแทนจากสถานทูตฯ โดย U.S. Embassy Bangkok | 7 มีนาคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, ธุรกิจ, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Fifty female leaders from northern Thailand gathered at the U.S. Consulate General in Chiang Mai, Thailand on March 3 for the first ever, “Lanna Women: Network Your Way to Success.” Consul General Jennifer Harhigh hosted business leaders, government officials, professors, artists, and young entrepreneurs in a speed networking event where the participants rotated in small groups to discuss topics related to career advancement, work-life balance, the importance of mentors and she-ros, and challenges for women in the working world. Patricia Mahoney, the Director of the Mainland Southeast Asia Office in the Bureau of East Asian & Pacific Affairs for the U.S. Department of State was one of the female leaders who attended the event. By U.S. Consulate Chiang Mai | 3 March, 2017 | Topics: Chiang Mai, Consul General | Tags: International Women's Day
เนื่องในโอกาสวันสตรีสากลผู้หญิงเก่งจากทั่วภาคเหนือได้มารวมตัวกันที่สถานกงสุลสหรัฐอเมริกา เชียงใหม่ ในวันที่ 3 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา โดยกงสุลใหญ่เจนนิเฟอร์ ฮาร์ไฮได้ต้อนรับนักธุรกิจ ข้าราชการ นักวิชาการ ศิลปินและผู้ประกอบการรุ่นเยาว์สู่กิจกรรมสร้างความคุ้นเคยโดยจัดให้พูดคุยกันเป็นกลุ่มย่อยเรื่องการพัฒนาอาชีพ การใช้ชีวิตให้สมดุล ความสำคัญของการมีที่ปรึกษาที่ดีและความท้าทายที่ประสบในฐานะผู้หญิงทำงาน กิจกรรมนี้มีคุณแพททริเซีย มาโฮนีผู้อำนวยการฝ่ายกิจการเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ภาคพื้นทวีป ในสำนักกิจการเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก กระทรวงการต่างเทศสหรัฐอเมริกา มาเข้าร่วมด้วย โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 3 มีนาคม, 2017 | ประเภท: กงสุลใหญ่, เชียงใหม่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Ambassador Glyn Davies welcomed young women leaders to the third session of Young Women Lead! (YWL!) on February 22. The U.S. Embassy in Bangkok in partnership with the International Republican Institute (IRI) is hosting the series of six programs focusing on Young Women’s Leadership. In an interactive session on “Women and Leadership: Success Stories and Lessons Learned,” participants engaged with Permanent Secretary of Commerce Wiboonlasana Ruamraksa, Bangladesh Ambassador Saida Muna Tasneem, and Representative Patricia Morgan, House Minority Leader from the U.S. state of Rhode Island. By U.S. Embassy Bangkok | 22 February, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News | Tags: Young Women Lead
เมื่อวันที่ 22 กุมภาพันธ์ เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ ให้การต้อนรับผู้นำสตรีที่เข้าร่วมสัมมนาเชิงปฏิบัติการครั้งที่ 3 ของโครงการ Young Women Lead! (YWL!) สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยร่วมกับสถาบัน International Republican Institute (IRI) ได้จัดการสัมมนาในโครงการ YWL! มาแล้วรวมหกครั้ง สำหรับครั้งนี้จัดขึ้นภายใต้หัวข้อ “ผู้หญิงและความเป็นผู้นำ: ความสำเร็จและการถอดบทเรียน” โดยได้รับเกียรติจากวิทยากรพิเศษ ได้แก่ นางสาววิบูลย์ลักษณ์ ร่วมรักษ์ ปลัดกระทรวงพาณิชย์ นางซะอีดะฮ์ มุนา ตัสนีม เอกอัครราชทูตบังกลาเทศประจำประเทศไทย และนางแพทริเชีย มอร์แกน สมาชิกและผู้นำฝ่ายค้านของรัฐสภารัฐโรดไอแลนด์ โดย U.S. Embassy Bangkok | 28 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On February 24 Deputy Chief of Mission (DCM) Peter Haymond and General Surapong Suwana-adth, Thailand’s Chief of Defense Forces, presided over the Closing Ceremony of Cobra Gold 2017, the largest multilateral exercise in the Asian region. DCM Haymond was joined by Lieutenant General David Berger, Commander of United States Marine Forces Pacific, and Heads of Delegations from the Cobra Gold participating nations. Cobra Gold 2017 was the 36th exercise in the series and was successful in building relationships and interoperability among the 29 participating nations. The relationships forged in Cobra Gold and the successful multilateral techniques developed strengthen regional cooperation and collaboration, increasing the ability of participating nations to work together on shared security concerns. By U.S. Embassy Bangkok | 24 February, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, East Asia & Pacific, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Cobra Gold
เมื่อวันที่ 24 กุมภาพันธ์ อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และพลเอกสุรพงษ์ สุวรรณอัตถ์ ผู้บัญชาการทหารสูงสุด ร่วมเป็นประธานในพิธีปิดการฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ 2017 ซึ่งเป็นการฝึกร่วม/ผสมที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในภาคพื้นเอเชีย ในพิธีดังกล่าวยังมีพลเรือโท David Berger ผู้บัญชาการกองกำลังนาวิกโยธินสหรัฐฯ ภาคพื้นแปซิฟิก มาร่วมงานพร้อมทั้งหัวหน้าคณะผู้แทนจากประเทศที่ร่วมการฝึกครั้งนี้ คอบร้าโกลด์ 2017 เป็นการฝึกครั้งที่ 36 และประสบความสำเร็จยิ่งในการเสริมสร้างมิตรภาพและความสามารถในการปฏิบัติการร่วมกันระหว่าง 29 ประเทศที่ร่วมการฝึก ความสัมพันธ์อันดีที่เกิดขึ้นระหว่างการร่วมฝึกคอบร้าโกลด์และเทคนิคระดับพหุภาคีต่างๆ เป็นปัจจัยสำคัญที่สร้างความแข็งแกร่งให้แก่ความร่วมมือในภูมิภาคนี้ โดยเพิ่มพูนสมรรถภาพของประเทศต่างๆ ที่ร่วมฝึกในการดำเนินงานปฏิบัติการร่วมกันอันเกี่ยวกับข้อกังวลด้านความมั่นคงที่มีร่วมกัน โดย U.S. Embassy Bangkok | 24 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On February 23, Ambassador Glyn Davies joined Royal Thai Armed Forces Chief of the Joint Staff General Tarnchaiyan Srisuwan in presiding over the Cobra Gold 2017 Humanitarian Civic Action (HCA) Site One dedication ceremony at Ban Non Lueam School in Nakhon Ratchasima. Cobra Gold 2017 includes a total of six HCA projects to construct multi-purpose buildings at schools in Nakhon Ratchasima, Chaiyaphum, Khon Kaen, Buriram, Chantaburi, and Rayong provinces. The multi-purpose room constructed at the site is intended to primarily be used as the school’s library, with the additional function of a community center for the five surrounding villages. This project brought together military engineers from Thailand, the U.S., the People’s Republic of China (PRC), and India, and highlights the contribution that the Cobra Gold exercise makes to local Thai civilian communities. The relationships among our dedicated servicemen and women forged in Cobra Gold strengthen regional security cooperation. By U.S. Embassy Bangkok | 23 February, 2017 | Topics: Ambassador, East Asia & Pacific, Events, News | Tags: Cobra Gold
เมื่อวันที่ ๒๓กุมภาพันธ์ เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ ร่วมกับพลเอก ธารไชยยันต์ ศรีสุวรรณ เสนาธิการทหาร ร่วมเป็นประธานในพิธีส่งมอบอาคารอเนกประสงค์ในโครงการช่วยเหลือประชาชน การฝึกคอบร้าโกลด์ ๑๗ ณ โรงเรียนบ้านโนนเหลื่อม จังหวัดนครราชสีมา โดยการฝึกคอบร้าโกลด์ปีนี้มีโครงการก่อสร้างจำนวน ๖ โครงการ ในพื้นที่ ๖ จังหวัด ได้แก่ นครราชสีมา ชัยภูมิ ขอนแก่น บุรีรัมย์ จันทบุรี และระยอง อาคารอเนกประสงค์ ณ โรงเรียนบ้านโนนเหลื่อมแห่งนี้มีวัตถุประสงค์หลักเพื่อใช้ประโยชน์ด้านการศึกษา เป็นห้องสมุดของโรงเรียน ตลอดจนเป็นศูนย์สันทนาการสำหรับประชาชนในห้าหมู่บ้านรอบโรงเรียน โดยการก่อสร้างครั้งนี้เป็นผลงานของกำลังพลทหารช่างจากกองทัพไทย กองทัพสหรัฐ กองทัพจีน และกองทัพอินเดีย มีวัตถุประสงค์เพื่อแสดงถึงแง่มุมการบำเพ็ญประโยชน์ต่อชุมชนพลเรือนไทยอันเป็นส่วนหนึ่งของการฝึกซ้อมทางทหารรหัส “คอบร้าโกลด์” ความสัมพันธ์อันดีที่เกิดขึ้นระหว่างทหารชาติต่างๆ ที่มาร่วมฝึกคอบร้าโกลด์เป็นปัจจัยสำคัญที่สร้างเสริมความแข็งแกร่งให้แก่ความร่วมมือด้านความมั่นคงในภูมิภาคนี้ โดย U.S. Mission Thailand | 23 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Davies delivered remarks at the American Chamber of Commerce-hosted special fundraiser celebrating Black History Month on Tuesday, February 21, proceeds from which will benefit AMCHAM Thailand’s Adopt-A-School Program. Each year, throughout the month of February, the United States celebrates the achievements of African Americans and recognizes their significant contributions to our nation’s history and progress. By U.S. Embassy Bangkok | 21 February, 2017 | Topics: Ambassador, embassy, Events | Tags: Black History Month
เมื่อวันที่ 21 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวสุนทรพจน์ในงานระดมทุนเพื่อฉลองเดือนแห่งประวัติศาสตร์ชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกันที่จัดโดยหอการค้าอเมริกันในประเทศไทย รายได้จากการจัดงานครั้งนี้มอบให้โครงการอนุเคราะห์โรงเรียน (Adopt-A-School) ของหอการค้าฯ เดือนกุมภาพันธ์ของทุกปีเป็นเดือนแห่งประวัติศาสตร์ชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน (Black History Month) ซึ่งกำหนดขึ้นเพื่อยกย่องบทบาทของพลเมืองอเมริกันเชื้อสายแอฟริกันที่มีต่อประวัติศาสตร์และความเจริญก้าวหน้าของประเทศ โดย U.S. Embassy Bangkok | 21 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: สถานทูต, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On February 16, Ambassador Glyn Davies visited Nakhon Si Thammarat Province in southern Thailand where he helped distribute hygiene kits to families affected by the recent flooding. This U.S. government assistance in solidarity with the Thai people, through the USAID Office of U.S. Foreign Disaster Assistance, is part of a grant to Save the Children that is delivering cash assistance and non-food items to 810 vulnerable families (3,240 people) in six districts in Nakhon Si Thammarat. The Ambassador also met with Deputy Governor Kajornkiat Rakpanichamanee and announced $500,000 in continued USAID support for a disaster risk reduction activity in schools and communities in Narathiwat, Pattani, Yala and Nakhon Si Thammarat Provinces. By U.S. Embassy Bangkok | 16 February, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 16 กุมภาพันธ์ เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ เดินทางเยือนจังหวัดนครศรีธรรมราช ร่วมแจกชุดสุขอนามัยแก่ครอบครัวผู้ประสบภัยน้ำท่วมในช่วงที่ผ่านมา ครั้งนี้ รัฐบาลสหรัฐอเมริกามอบความช่วยเหลือเพื่อประชาชนชาวไทยผ่าน Office of U.S. Foreign Disaster Assistance ขององค์การเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐอเมริกา (USAID) โดยเป็นส่วนหนึ่งของทุนที่มอบให้มูลนิธิ Save the Children ซึ่งดำเนินการให้ความช่วยเหลือเป็นเงินและสิ่งของที่ไม่ใช่อาหารแก่ครอบครัวผู้ประสบภัย 810 ครอบครัว (3,240 คน) ในหกอำเภอของจังหวัดนครศรีธรรมราช นอกจากนี้ เอกอัครราชทูตเดวีส์ยังได้เข้าพบนายขจรเกียรติ รักพานิชมณี รองผู้ว่าราชการจังหวัด พร้อมทั้งประกาศให้การสนับสนุนการดำเนินงานของ USAID เพิ่มเติมอีก 500,000 เหรียญสหรัฐสำหรับจัดกิจกรรมลดความเสี่ยงจากภัยพิบัติที่โรงเรียนและชุมชนต่างๆ ในจังหวัดนราธิวาส ปัตตานี ยะลา และนครศรีธรรมราช โดย U.S. Mission Thailand | 16 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: NAKHON SI THAMMARAT, Thailand, February 16, 2017 — Today, U.S. Ambassador to Thailand Glyn T. Davies announced an additional $500,000 to continue disaster risk reduction activities to help schools and communities in Thailand be better prepared for flooding and other disasters. This assistance from the U.S. Agency for International Development (USAID) will enable implementing partner Save the Children to expand ongoing disaster risk reduction work in Yala, Narathiwat, Pattani and now Nakhon Si Thammarat, the province most affected by the recent flooding. This support follows an initial $300,000 from USAID to Save the Children in March 2016 to help children and their families in southern Thailand understand what to do in a disaster, as well as $100,000 granted in January for immediate flood assistance. “The United States stands in solidarity and friendship with the Thai people as they cope with the aftermath of the flooding,” Ambassador Davies said while visiting families affected by last month’s floods. “We have not forgotten that Thailand provided help to us in the aftermath of Hurricane Katrina, which struck New Orleans and surrounding areas in 2005. Being prepared for the unexpected can save lives and speed recovery when disaster strikes. We believe this assistance can continue to help people know where to go and how to protect themselves and their property well in advance of any emergency.” Twelve provinces in southern Thailand have been affected by flooding and landslides since early December 2016. Over the next 18 months, with the new funding from USAID’s Office of U.S. Foreign Disaster Assistance, Save the Children will scale up training in Nakhon Si Thammarat province for 12 new schools and continue supporting education programs in schools already benefiting from programs in addition to 24 new schools in Narathiwat, Pattani and Yala provinces. Since March 2016, 272 teachers have taken part in the first phase of the training, which has resulted in 3,476 students being trained in disaster risk reduction. Activities include identifying ways to make school infrastructure safer, risk mapping, practicing evacuation drills, ensuring there are effective disaster management plans in place and training teachers to teach students about different types of natural disasters and how they can keep safe when they occur. “This vital funding from USAID will enable us to triple the reach of our disaster preparedness work in the South, which has been heavily impacted by devastating flooding,” said Save the Children Country Director in Thailand, Kim Koch. “While the flooding caused widespread damage, it was pleasing to see so many people, and especially children, who were able to put the skills and knowledge they gained from the program into practice, and as a result were able to keep themselves and their families safe.” Last month, USAID awarded a $100,000 grant to Save the Children to deliver cash assistance and non-food relief items to 810 vulnerable families (3,240 people) in six districts in Nakhon Si Thammarat. On February 16, Ambassador Davies and his delegation met beneficiaries and helped distribute hygiene supplies. For more information, please contact Richard Nyberg at [email protected] By U.S. Embassy Bangkok | 16 February, 2017 | Topics: Ambassador, News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: Save the Children, USAID
นครศรีธรรมราช – 16 กุมภาพันธ์ 2560 — วันนี้ เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย นายกลินที.เดวีส์ได้ประกาศมอบความช่วยเหลือเพิ่มเติมมูลค่า 500,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ17.5 ล้านบาท) เพื่อดำเนินกิจกรรมบรรเทาสาธารณภัย ซึ่งจะช่วยให้โรงเรียนและชุมชนต่างๆ ในประเทศไทยเตรียมพร้อมรับมือน้ำท่วมและภัยธรรมชาติอื่นๆ ความช่วยเหลือนี้จากองค์การเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐอเมริกา (USAID) จะช่วยให้ Save the Children ซึ่งเป็นองค์ภรภาคีเครือข่ายขยายการดำเนินโครงการบรรเทาสาธารณภัยในจังหวัดยะลา นราธิวาส ปัตตานี รวมถึงนครศรีธรรมราช ซึ่งเป็นจังหวัดที่ได้รับผลกระทบมากที่สุดจังหวัดหนึ่งจากอุทกภัยครั้งล่าสุด โดยความช่วยเหลือนี้เพิ่มเติมจากความช่วยเหลือเบื้องต้นมูลค่า 300,000ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 10.5 ล้านบาท) ที่ทาง USAID ได้มอบให้แก่องค์กร Save the Children ในเดือนมีนาคม 2559 เพื่อช่วยเด็กๆ และครอบครัวในภาคใต้ของประเทศไทยให้เข้าใจว่าควรจะต้องทำอย่างไรเมื่อเกิดภัยพิบัติขึ้น และเป็นความช่วยเหลือเพิ่มเติมจากทุนมูลค่า 100,000 ดอลลาร์สหรัฐฯ (ประมาณ 3.5 ล้านบาท) ที่ได้มอบให้เมื่อเดือนมกราคมที่ผ่านมาเพื่อให้ความช่วยเหลือผู้ประสบภัยน้ำท่วมในทันที “เรามีความยินดีที่จะยืนเคียงข้างด้วยมิตรภาพและความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันกับประชาชนไทยที่ยังคงเผชิญหน้ากับผลที่เกิดขึ้นหลังจากน้ำท่วม” เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวในขณะเยี่ยมเยียนครอบครัวที่ได้รับผลกระทบจากน้ำท่วมเมื่อเดือนที่แล้ว “เรายังไม่เคยลืมว่าพี่น้องชาวไทยได้ให้ความช่วยเหลือเราหลังเกิดพายุแคทริน่า ซึ่งถล่มเมืองนิวออร์ลีนส์และพื้นที่ใกล้เคียงในปี 2548 การเตรียมพร้อมรับมือสำหรับเหตุการณ์ที่ไม่คาดฝันจะสามารถช่วยชีวิตและทำให้เราตอบสนองต่อภัยพิบัติได้ดีขึ้น เราเชื่อว่าความช่วยเหลือนี้จะดำเนินต่อเพื่อช่วยให้พี่น้องประชาชนรู้ว่าควรจะต้องไปยังจุดใด ตลอดจนจะเตรียมตัวป้องกันตนเองและทรัพย์สินอย่างไรก่อนหน้าที่จะเกิดเหตุฉุกเฉินขึ้น” มีจังหวัดต่างๆ ในภาคใต้ 12 จังหวัดที่ได้ผลกระทบจากน้ำท่วมและดินถล่มตั้งแต่ต้นเดือนธันวาคม 2559ตลอดระยะเวลา 18 เดือนที่ผ่านมา ด้วยทุนสนับสนุนรอบใหม่จากสำนักงานให้ความช่วยเหลือภัยพิบัติต่างประเทศของ USAID องค์กร Save the Children จะขยายการฝึกอบรมให้โรงเรียน 12 แห่งใหม่ในจ.นครศรีธรรมราช และดำเนินโครงการสนับสนุนด้านการศึกษาต่อเนื่องแก่โรงเรียนต่างๆ ที่ได้รับประโยชน์จากโครงการนี้แล้ว เพิ่มเติมจากโรงเรียน 24 แห่งใหม่ในจ.นราธิวาส ปัตตานีและยะลา ตั้งแต่เดือนมีนาคม 2559 ครูและอาจารย์ 272 ได้เข้าร่วมการฝึกอบรมระยะแรก ซึ่งทำให้นักเรียน 3,476 คนได้รับการฝึกอบรมเรื่องการบรรเทาสาธารณภัย กิจกรรมต่างๆ ประกอบด้วยการหาวิธีการต่างๆ ที่ช่วยให้โครงสร้างอาคารเรียนมีความปลอดภัยมากขึ้น การวาดแผนที่ภัยพิบัติ การซ้อมอพยพ การจัดทำแผนจัดการภัยพิบัติที่มีประสิทธิภาพ และฝึกอบรมครูอาจารย์เพื่อสอนนักเรียนเกี่ยวกับภัยธรรมชาติต่างๆ ตลอดจนวิธีการป้องกันตนเองให้ปลอดภัยเมื่อเกิดเหตุเหล่านั้นขึ้น “ทุนสนับสนุนจาก USAID มีความสำคัญยิ่งที่จะช่วยให้งานด้านการเตรียมรับมือภัยพิบัติเข้าถึงผู้คนในจังหวัดภาคใต้ ซึ่งได้รับผลกระทบอย่างหนักจากน้ำท่วมได้มากยิ่งขึ้นกว่าเดิม” คิม คุ๊ก ผู้อำนวยการSave the Children ประเทศไทย กล่าว “ในขณะที่น้ำท่วมทำให้เกิดความเสียหายในวงกว้าง ยังคงเป็นที่น่ายินดีที่เราได้เห็นผู้คนมากมาย โดยเฉพาะเด็กๆ สามารถใช้ทักษะและความรู้ที่พวกเขาได้รับจากการเข้าร่วมโครงการ ซึ่งทำให้พวกเขาสามารถป้องกันตนเองและครอบครัวให้ปลอดภัยได้” เมื่อเดือนที่แล้ว USAID ได้มอบทุนมูลค่า 100,000 ดอลลาร์สหรัฐฯให้แก่องค์กร Save the Children เพื่อมอบเงินทุนและสิ่งของบรรเทาทุกข์ที่ไม่ใช่อาหารให้แก่ครอบครัวที่เปราะบางจำนวน 810ครอบครัว (3,240 คน) ในหกอำเภอของจ.นครศรีธรรมราช ในวันที่ 16 กุมภาพันธ์ เอกอัครราชทูตเดวีส์พร้อมคณะได้เยี่ยมเยียนพบปะและมอบอุปกรณ์ทำความสะอาดบ้านเรือนแก่ผู้ที่ได้รับความช่วยเหลือ หากท่านต้องการข้อมูลหรือรูปภาพเพิ่มเติม กรุณาติดต่อ มณฑกานต์ ตันชัยสวัสดิ์ โทร.081-831-2594 หรืออีเมล์ [email protected] โดย U.S. Embassy Bangkok | 16 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Admiral Harry B. Harris, Jr., Commander of U.S. Pacific Command, Arrived on Monday 13 February to attend the opening ceremony of Cobra Gold 2017. His first stop was to the Grand Palace to pay his condolences to the Royal family and people of Thailand on the passing of King Bhumibol Adulyadej. On 14 February, he received military honors and joined in an office call with his counterpart, Thailand’s Chief of Defense Forces, General Surapong Suwana-adth, who later joined the Admiral and U.S. Ambassador Glyn Davies for the opening of Cobra Gold 2017. In his remarks at the opening ceremony, Admiral Harris again expressed his condolences on the passing of King Bhumibol Adulyadej and thanked General Surapong for hosting such an important training exercise. He stressed that the U.S. alliance with Thailand is a deep and enduring commitment. The Cobra Gold exercise series is an integral part of the U.S. pledge to strengthen our bonds with Thailand and foster multilateral security cooperation across the Indo-Asia-Pacific region. Admiral Harris later met with Prime Minister Prayut Chan-o-cha and Deputy Prime Minister and Minister of Defense Prawit Wongsuwan to discuss the full range of the broad and deep U.S.-Thai security relationship, regional issues, and recent developments in Thailand. Admiral Harris was very impressed by and grateful for the hospitality of the Royal Thai Armed Forces and the Thai people. By U.S. Embassy Bangkok | 14 February, 2017 | Topics: Events, News, U.S. & Thailand | Tags: U.S. Pacific Command
เมื่อวันจันทร์ที่ 13 กุมภาพันธ์ 2560 พลเรือเอกแฮร์รี บี. แฮร์ริส จูเนียร์ ผู้บัญชาการกองกำลังสหรัฐอเมริกาภาคพื้นแปซิฟิก เดินทางมาประเทศไทยเพื่อร่วมพิธีเปิดการฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ 2017 โดยได้ไปลงนามแสดงความอาลัยแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ณ ศาลาว่าการพระราชวัง ในพระบรมมหาราชวังเป็นแห่งแรก ในวันที่ 14 กุมภาพันธ์ พลเรือเอกแฮร์รี บี. แฮร์ริส จูเนียร์ ตรวจแถวทหารกองเกียรติยศและเข้าพบพลเอกสุรพงษ์ สุวรรณอัตถ์ ผู้บัญชาการทหารสูงสุด จากนั้น ทั้งสองท่านพร้อมด้วยเอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ ร่วมพิธีเปิดการฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ 2017 ในโอกาสนี้ พลเรือเอกแฮร์ริสได้กล่าวแสดงความอาลัยต่อการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช และกล่าวขอบคุณพลเอกสุรพงษ์ที่ไทยเป็นเจ้าภาพจัดการฝึกซ้อมทางทหารที่สำคัญเช่นนี้ ท่านเน้นย้ำว่าพันธมิตรของสหรัฐฯ กับไทยนั้นเป็นสายสัมพันธ์มั่นคงที่แนบแน่นยืนยง โดยชุดการฝึกซ้อมทางทหารภายใต้รหัส “คอบร้าโกลด์” เป็นส่วนสำคัญยิ่งที่แสดงถึงพันธสัญญาของสหรัฐฯ ต่อการกระชับสายสัมพันธ์กับไทยและสร้างเสริมความร่วมมือด้านความมั่นคงทางทหารระดับพหุภาคีทั่วภูมิภาคอินโดเอเชียแปซิฟิก จากนั้น พลเรือเอกแฮร์ริสได้เข้าเยี่ยมคารวะพลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชา นายกรัฐมนตรี และพลเอกประวิตร วงษ์สุวรรณ รองนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม เพื่อหารือเกี่ยวกับความสัมพันธ์ด้านความมั่นคงที่ครอบคลุมกว้างขวางของทั้งสองประเทศ ตลอดจนประเด็นระดับภูมิภาคและสถานการณ์ปัจจุบันในประเทศไทย พลเรือเอกแฮร์ริสรู้สึกประทับใจและขอขอบคุณกองทัพไทยรวมถึงประชาชนชาวไทยที่ให้การต้อนรับเป็นอย่างดีในครั้งนี้ โดย U.S. Embassy Bangkok | 14 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn T. Davies; Commander of U.S. Pacific Command Admiral Harry B. Harris, Jr.; and Thailand’s Chief of Defense Forces General Surapong Suwana-adth presided over the February 14 opening ceremony for Cobra Gold 2017, the largest multilateral exercise in Asia co-hosted by Thailand and the United States. This, the 36th version of Cobra Gold, brings together more than two dozen nations to address regional and global security challenges and to promote international cooperation and stability across the Asia-Pacific region. This year, Cobra Gold will strengthen regional cooperation and collaboration, increasing the ability of participating nations to work together on complex multilateral operations such as enhancing maritime security, preventing and mitigating emerging disease threats, and responding to large-scale natural disasters. The exercise will improve the capabilities of participating nations to plan and conduct combined, joint operations; build relationships across the region; and improve interoperability across a wide range of security activities. Cobra Gold demonstrates the long-standing alliance between the Kingdom of Thailand and the United States and our shared commitment to advancing prosperity and security in the Asia-Pacific region. By U.S. Embassy Bangkok | 14 February, 2017 | Topics: Ambassador, East Asia & Pacific, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: Cobra Gold
เมื่อวันที่ 14 กุมภาพันธ์ 2560 เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ พลเรือเอกแฮร์รี บี. แฮร์ริส จูเนียร์ ผู้บัญชาการกองกำลังสหรัฐอเมริกาภาคพื้นแปซิฟิก และพลเอกสุรพงษ์ สุวรรณอัตถ์ ผู้บัญชาการทหารสูงสุด เป็นประธานในพิธีเปิดการฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ 2017 คอบร้าโกลด์เป็นการฝึกซ้อมทางทหารระดับพหุภาคีที่ใหญ่ที่สุดในภูมิภาคเอเชียที่ไทยและสหรัฐอเมริการ่วมเป็นเจ้าภาพจัดขึ้น การฝึกซ้อมประจำปี พ.ศ. 2560 เป็นการฝึกครั้งที่ 36 มีประเทศต่างๆ เข้าร่วมกว่า 25 ประเทศ เน้นการรับมือปัญหาความมั่นคงในภูมิภาคและทั่วโลก ตลอดจนส่งเสริมความร่วมมือระหว่างประเทศและเสถียรภาพในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก โดยมีเป้าหมายเสริมสร้างประสิทธิภาพความร่วมมือและประสานงานในภูมิภาคเพื่อเพิ่มขีดความสามารถของประเทศที่ร่วมการฝึกในการทำงานร่วมกันในปฏิบัติการระดับพหุภาคีที่ซับซ้อน เช่น การสร้างเสริมเสถียรภาพทางทะเล การป้องกันและบรรเทาภัยด้านสาธารณสุขที่อุบัติใหม่ และการดำเนินการตอบสนองภัยพิบัติทางธรรมชาติที่กินขอบเขตกว้าง พร้อมทั้งพัฒนาสมรรถนะของประเทศที่ร่วมการฝึกในการวางแผนและดำเนินงานปฏิบัติการร่วม/ผสม สร้างความสัมพันธ์ระหว่างประเทศต่างๆ ตลอดทั่วภูมิภาค และเพิ่มพูนความสามารถในการปฏิบัติการร่วมกันด้านความมั่นคงที่หลากหลาย การฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์แสดงถึงพันธมิตรที่ยืนยงระหว่างราชอาณาจักรไทยและสหรัฐอเมริกา รวมทั้งพันธกรณีที่มีร่วมกันในการเสริมสร้างความเจริญรุ่งเรืองและความมั่นคงในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก โดย U.S. Embassy Bangkok | 14 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Deputy Chief of Mission Peter Haymond spoke at the fifth annual meeting of the Intellectual Property Criminal Enforcement Network (IPCEN) in Bangkok on February 14. The IPCEN is an important initiative for the U.S. Department of Justice and other US Government agencies and brings key law enforcement and industry officials from ASEAN and north Asian nations with the goal of strengthening international cooperation in fighting large-scale intellectual property crimes. “Intellectual property crime is a persistent and growing threat not just to this region, but to the world,” said Deputy Chief of Mission Peter Haymond. “Intellectual property crime directly affects countries in this region by discouraging innovation and reducing revenue. It imposes direct financial losses to business and individuals through counterfeiting, piracy, fraud, and trade secret theft; and harming the health and safety of consumers.” By U.S. Embassy Bangkok | 14 February, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, East Asia & Pacific, Environment, News | Tags: IPCEN
เมื่อวันที่ 14 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ กล่าวในการประชุมประจำปีของ Intellectual Property Criminal Enforcement Network (IPCEN) ที่กรุงเทพมหานคร ซึ่งจัดขึ้นเป็นปีที่ 5 IPCEN เป็นหนึ่งในโครงการที่มีความสำคัญสำหรับกระทรวงยุติธรรมสหรัฐอเมริการวมถึงหน่วยงานอื่นๆ ของรัฐบาลสหรัฐฯ ซึ่งเปิดโอกาสให้เจ้าหน้าที่ฝ่ายบังคับใช้กฎหมายและผู้ปฏิบัติงานที่เกี่ยวข้องกับทรัพย์สินทางปัญญาจากประเทศกลุ่มอาเซียนและเอเชียเหนือมาประชุมร่วมกันภายใต้วัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมความร่วมมือระหว่างประเทศในการปราบปรามอาชญากรรมขนาดใหญ่ที่เกี่ยวกับทรัพย์สินทางปัญญา อัครราชทูตที่ปรึกษาเฮย์มอนด์กล่าวว่า “อาชญากรรมเกี่ยวกับทรัพย์สินทางปัญญาเป็นภัยคุกคามเรื้อรังที่กำลังก่อขยายตัวขึ้น ไม่ใช่เฉพาะต่อภูมิภาคนี้ แต่เป็นโลกใบนี้… อาชญากรรมเกี่ยวกับทรัพย์สินทางปัญญาส่งผลโดยตรงต่อประเทศในภูมิภาคนี้ โดยบั่นทอนการคิดค้นนวัตกรรม ลดจำนวนรายได้ สร้างความเสียหายทางการเงินโดยตรงต่อธุรกิจและปัจเจกบุคคล ด้วยการปลอมแปลง การละเมิดลิขสิทธิ์ การฉ้อโกง และการขโมยความลับทางการค้า ทั้งยังเป็นอันตรายต่อสุขภาพและความปลอดภัยของผู้บริโภค” โดย U.S. Embassy Bangkok | 14 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, อัครราชทูตที่ปรึกษา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Deputy Chief of Mission Peter Haymond joined well-known Thai Chef Ian Kittichai on Channel 3 Family’s Jaew program to introduce creative dishes made from U.S. potatoes. Chef Ian recently won the “Spud Nation Throw down” cooking contest at Potato Expo 2017 held in San Francisco. The Chef featured his wining dish – U.S. beef massaman curry. Deputy Chief of Mission Haymond also joined Chef Ian to introduce another creative dish combining Thai delicacies with U.S. high quality products. The Thai dessert called bua loy, made of the U.S. mashed instant potatoes garnered great reviews from the show’s hosts. Chef Ian’s East meets West cuisine is part of a U.S. Embassy program highlighting the value of strong Thai – U.S. ties in both business and culture. By U.S. Embassy Bangkok | 9 February, 2017 | Topics: Agriculture, Business, Deputy Chief of Mission, Events, News, U.S. & Thailand
อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ และเชฟเอียน กิตติชัย เชฟชื่อดังของไทยร่วมเป็นแขกรับเชิญในรายการ “แจ๋ว” ทางสถานีโทรทัศน์ช่อง 3 แฟมิลี เพื่อแนะนำอาหารที่ทำจากมันฝรั่งของอเมริกา เชฟเอียนเพิ่งชนะการแข่งขันการทำอาหาร “Spud Nation Throw Down” ในงาน Potato Expo 2017 ที่เมืองซานฟรานซิสโก และในการออกรายการโทรทัศน์ครั้งนี้ เชฟเอียนได้สาธิตการทำแกงมัสมั่นเนื้อที่ชนะเลิศการแข่งขันมาให้ชมด้วย นอกจากมีแกงระดับแชมป์ให้ได้ชมกันแล้ว ในรายการพิเศษนี้ อัครราชทูตที่ปรึกษาเฮย์มอนด์ยังได้ลงมือช่วยเชฟเอียนทำของหวานที่สรรค์สร้างจากวัตถุดิบคุณภาพเยี่ยมของสหรัฐฯ คือ ขนมบัวลอย จากมันฝรั่งบดสำเร็จรูป ซึ่งได้รับคำชื่นชมจากพิธีกรรายการเป็นอย่างมาก แนวการทำอาหาร East meets West ของเชฟเอียนเป็นส่วนหนึ่งของโครงการของสถานทูตสหรัฐฯ ที่เน้นความสำคัญของสัมพันธภาพที่เข้มแข็งระหว่างไทยกับสหรัฐฯ ทั้งในด้านธุรกิจและวัฒนธรรม โดย U.S. Embassy Bangkok | 9 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, ธุรกิจ, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Deputy Chief of Mission Peter Haymond spoke to more than one hundred participants at The Empowering Ideas Forum in Bangkok on February 8, 2017. The U.S. State Department-funded program brought think-tank managers and researchers from nineteen countries to Thailand to discuss the region’s talent as an engine for peace and development and to discuss important foreign policy issues impacting the Asia-Pacific region. Former Prime Minister Abhisit Vejjajiva also spoke to the group. “Think tanks in the United States fill important public roles and traditionally exercise significant influence in the policymaking process,” said Deputy Chief of Mission Peter Haymond. “They identify issues and recommend policies, provide the government with expertise and personnel, and educate the public.” By U.S. Embassy Bangkok | 8 February, 2017 | Topics: Deputy Chief of Mission, East Asia & Pacific, Events, News
เมื่อวันที่ 8 กุมภาพันธ์ 2560 อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ กล่าวปาฐกถาในงานสัมมนา The Empowering Ideas Forum ที่กรุงเทพมหาคร ซึ่งกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ เป็นผู้ให้การสนับสนุน งานนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อนำผู้บริหารและนักคิดนักวิจัยระดับคลังสมองกว่า 100 คนจาก 19 ประเทศมาร่วมอภิปรายถึงศักยภาพของผู้มีความสามารถดีเด่นของภูมิภาคนี้ในฐานะที่เป็นกลไกเพื่อสันติภาพและการพัฒนา ตลอดจนสัมมนานโยบายต่างประเทศสำคัญที่มีผลกระทบต่อภูมิภาคเอเชีย-แปซิฟิก โดยในงาน นายอภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ อดีตนายกรัฐมนตรี ได้กล่าวแสดงความคิดเห็นต่อผู้ร่วมสัมมนาด้วย อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ กล่าวว่า “กลุ่มคลังสมองในสหรัฐฯ มีบทบาทสำคัญในสังคมและปกติจะมีอิทธิพลมากต่อกระบวนการกำหนดนโยบาย… บุคคลที่เป็นคลังสมองจะทำหน้าที่ชี้ประเด็นสำคัญและเสนอนโยบายต่างๆ ตลอดจนเป็นแหล่งความรู้ความเชี่ยวชาญหรือบุคลากรที่มีคุณค่าของรัฐบาล และให้ความรู้ต่างๆ แก่สาธารณชน” โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies gave opening remarks on February 7, 2017at the 2nd Southeast Asia Judicial Workshop on Cybercrime. The U.S. Embassy’s International Narcotics and Law Enforcement Section, in collaboration with the U.S. Department of Justice, and the Thai Courts of Justice, organized and sponsored the cybercrime workshop. Judges from Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Philippines, Vietnam, Burma, Brunei, Bhutan, Singapore and Thailand came to the workshop to discuss computer crimes and to gain a better understanding of what to consider in adjudicating these complex types of crimes. “Cybercrime is a growing threat not just to this region, but to the world,” said Ambassador Davies. “ The U.S. is committed to partnering with countries in this region to share best practices and lessons learned with regard to combatting the global threat of cybercrime. “ By U.S. Embassy Bangkok | 7 February, 2017 | Topics: Ambassador, East Asia & Pacific, Events, News
(7 กุมภาพันธ์ 2560) เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ กล่าวเปิดการอบรมเชิงปฏิบัติการเกี่ยวกับอาชญากรรมไซเบอร์ในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ซึ่งสำนักงานกิจการยาเสพติดและการบังคับใช้กฏหมายระหว่างประเทศ (INL) สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย ร่วมกับกระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ และสำนักงานศาลยุติธรรมของไทยจัดขึ้น ครั้งนี้มีผู้พิพากษาจากกัมพูชา อินโดนีเซีย ลาว มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ เวียดนาม พม่า บรูไน ภูฏาน สิงคโปร์ และไทย มาร่วมกันอภิปรายเกี่ยวกับอาชญากรรมทางคอมพิวเตอร์ เพื่อเสริมสร้างความรู้ความเข้าใจในประเด็นที่ควรพิจารณาเมื่อวินิจฉัยคดีที่มีความซับซ้อนประเภทนี้ เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวว่า “อาชญากรรมไซเบอร์เป็นภัยคุกคามที่กำลังขยายตัวขึ้น ไม่ใช่เฉพาะต่อภูมิภาคนี้ แต่เป็นโลกใบนี้… สหรัฐอเมริกามุ่งมั่นร่วมมือกับประเทศในภูมิภาคนี้ เพื่อแลกเปลี่ยนแนวปฏิบัติที่เป็นเลิศตลอดจนบทเรียนเกี่ยวกับการต่อสู้กับภัยคุกคามระดับโลกอย่างอาชญากรรมไซเบอร์” โดย U.S. Embassy Bangkok | 7 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: ข่าว, ภูมิภาคเอเชียตะวันออกและแปซิฟิก, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On February 4, Ambassador Davies welcomed representatives from U.S. colleges and universities to Bangkok for our annual EducationUSA fair at the Renaissance Hotel. Over 30 U.S. colleges and universities provided information on admissions and scholarships to more than 600 students and family members. The U.S. Embassy also provided information on its EducationUSA services, tips for applying for a student visa, and one-on-one admissions counseling. If you are interested in continuing your studies in the U.S., please sign up at EducationUSA Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 4 February, 2017 | Topics: Ambassador, Education, Events, News, Study in the U.S.
เมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ เอกอัครราชทูตเดวีส์ต้อนรับตัวแทนวิทยาลัยและมหาวิทยาลัยในสหรัฐอเมริกามากกว่า 30 แห่งในงาน EducationUSA Fairs 2017 ณ โรงแรมเรเนซองส์ กรุงเทพฯ ที่มาให้ข้อมูลเกี่ยวกับการสมัครเข้าเรียนและทุนการศึกษาแก่นักเรียนและผู้ปกครองมากกว่า 600 คน ในงานนี้ สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ได้แนะนำบริการของ EducationUSA รวมถึงให้ข้อมูลในการสมัครวีซ่านักเรียนและให้คำปรึกษาเฉพาะบุคคล ผู้สนใจศึกษาต่อในอเมริกาสามารถติดตามข้อมูลเพิ่มได้ที่ EducationUSA Thailand โดย U.S. Embassy Bangkok | 4 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies welcomed members of the U.S. Embassy community and vendors at Bangkok Farmers’ Market event on February 2, 2017. The Ambassador noted that this market has become one of the Embassy’s most popular activities. “I wish the organizers of the Bangkok Farmer’s Market continued success in reaching out to more and more communities in Thailand to encourage organic farming and the production and consumption of healthy food and products throughout the country,” said Ambassador Davies. By U.S. Embassy Bangkok | 2 February, 2017 | Topics: Ambassador, Events
เมื่อวันที่ 2 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ กล่าวต้อนรับพนักงานสถานทูตสหรัฐฯ และผู้ขายสินค้าในงาน Bangkok Farmers’ Market และตั้งข้อสังเกตว่างานนี้ได้กลายเป็นหนึ่งในกิจกรรมยอดนิยมที่สุดของสถานทูตฯ “ผมขออวยพรให้ผู้จัดงาน Bangkok Farmers’ Market ประสบความสำเร็จสามารถเข้าถึงผู้บริโภคชาวไทยจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ เพื่อส่งเสริมเกษตรอินทรีย์ตลอดจนการผลิตและการบริโภคสินค้าและอาหารสุขภาพทั่วประเทศ” โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies spoke at a Black History Month event at U.S. Embassy Bangkok on February 2, 2017. The event was organized by the Embassy’s Black History Month committee and kicks off a series of events during the month of February that will celebrate the achievements of African Americans and the central role they have played in the history of the United States. By U.S. Embassy Bangkok | 2 February, 2017 | Topics: Ambassador, embassy, Events
เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ กล่าวในงานเนื่องในเดือนแห่งประวัติศาสตร์ชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน (Black History Month) ที่สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาเมื่อวันที่ 2 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา งานนี้เป็นกิจกรรมแรกที่คณะทำงานของสถานทูตเตรียมจัดขึ้นตลอดเดือนกุมภาพันธ์เพื่อเชิดชูผลงานและบทบาทสำคัญของชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกันต่อประวัติศาสตร์ของสหรัฐฯ โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: สถานทูต, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Thailand and the United States will co-host the annual, multilateral Exercise Cobra Gold in various areas throughout the Kingdom of Thailand February 14-24, 2017. Exercise Cobra Gold, the largest multilateral exercise in Asia, has taken place annually for more than 30 years. Cobra Gold 2017, the 36th version of the military exercise, will bring together more than two dozen nations to address regional and global security challenges and to promote international cooperation and stability within the region. Cobra Gold 2017 will strengthen regional cooperation and collaboration, increasing the ability of participating nations to work together on complex multilateral operations such as enhancing maritime security, preventing and mitigating emerging disease threats, and responding to large-scale natural disasters. The exercise will improve the capabilities of participating nations to plan and conduct combined, joint operations; build relationships across the region; and improve interoperability across a wide range of security activities. This year’s Cobra Gold will consist of three primary events: a staff exercise which includes a senior leader seminar, a field training exercise that includes a variety of training events to strengthen regional relationships and enhance interoperability, and humanitarian civic assistance projects in Thai communities. There will be up to 29 nations either directly participating in or observing Cobra Gold 2017, with approximately 3,600 U.S. personnel directly participating in the various events both ashore and afloat. Media are invited to attend the following events: 14 February: Cobra Gold Opening Ceremony, Sattahip Royal Thai Marine Corps Base, Chonburi Province. 17 February: Amphibious Assault Demonstration, Hat Yao Beach, Sattahip, Chonburi Province. 19 February: Non-combatant Evacuation Operation (NEO) / Transportation of Japanese Nationals Overseas (TJNO), Utapao Naval Base, Rayong Province. 23 February: Humanitarian Civic Action Project Site One Dedication Ceremony, Ban Non Leuam School, Nakhon Ratchasima Province. 24 February: Combined Arms Live Fire Exercise (CALFEX) / Closing Ceremony, Phu Lamyai Training Area, Nakhon Ratchasima Province. Media interested in attending any of these events must RSVP no later than three days prior by sending an email to [email protected]. For more information, photos, and stories about the Cobra Gold exercise, including past iterations, please visit the visit the Cobra Gold public web page: http://www.marforpac.marines.mil/Exercises/Cobra-Gold/ or the official Facebook page at http://www.facebook.com/ExerciseCobraGold. By U.S. Embassy Bangkok | 1 February, 2017 | Topics: Press Releases
ประเทศไทยและสหรัฐอเมริกาจะร่วมเป็นเจ้าภาพจัดการฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ประจำปีระดับพหุภาคีในหลายพื้นที่ทั่วประเทศไทยระหว่างวันที่ 14-24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560 คอบร้าโกลด์เป็นการฝึกซ้อมทางทหารระดับพหุภาคีที่ใหญ่ที่สุดในภูมิภาคเอเชียที่จัดขึ้นเป็นประจำทุกปีเป็นเวลากว่า 30 ปี การฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ประจำปี 2560 ซึ่งเป็นการฝึกครั้งที่ 36 จะมีประเทศต่างๆ เข้าร่วมการฝึกกว่า 25 ประเทศโดยเน้นการรับมือปัญหาความมั่นคงในภูมิภาคและทั่วโลก ตลอดจนส่งเสริมความร่วมมือระหว่างประเทศและเสถียรภาพในภูมิภาคนี้ คอบร้าโกลด์ 2017 มีเป้าหมายเสริมสร้างประสิทธิภาพความร่วมมือและประสานงานในภูมิภาคเพื่อเพิ่มขีดความสามารถของประเทศที่ร่วมการฝึกในการทำงานร่วมกันในปฏิบัติการระดับพหุภาคีที่ซับซ้อน เช่น การสร้างเสริมเสถียรภาพทางทะเล การป้องกันและบรรเทาภัยด้านสาธารณสุขที่อุบัติใหม่ และการดำเนินการตอบสนองภัยพิบัติทางธรรมชาติที่กินขอบเขตกว้าง พร้อมทั้งพัฒนาสมรรถนะของประเทศที่ร่วมการฝึกในการวางแผนและดำเนินงานปฏิบัติการร่วม/ผสม สร้างความสัมพันธ์ระหว่างประเทศต่างๆ ตลอดทั่วภูมิภาคนี้ และเพิ่มพูนความสามารถในการปฏิบัติการร่วมกันด้านความมั่นคงที่หลากหลาย การฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ปีนี้จะประกอบด้วยสามกิจกรรมหลัก ได้แก่ การฝึกฝ่ายเสนาธิการซึ่งรวมถึงงานสัมมนาผู้บังคับบัญชาระดับสูง การฝึกซ้อมภาคสนามหลากหลายรูปแบบเพื่อพัฒนาสัมพันธภาพระดับภูมิภาคและสมรรถภาพในการทำงานร่วมกัน ตลอดจนโครงการความช่วยเหลือด้านมนุษยธรรมและสังคมในชุมชนของไทย คอบร้าโกลด์ 2017 จะมีประเทศต่างๆ รวม 29 ประเทศเข้าร่วมฝึกโดยตรงหรือเข้าร่วมสังเกตการณ์ และมีกำลังพลจากสหรัฐอเมริกาเข้าร่วมฝึกโดยตรงในกิจกรรมหลากหลายทั้งบนบกและบนผิวน้ำประมาณ 3,600 นาย ขอเชิญสื่อมวลชมเข้าร่วมทำข่าวกิจกรรมต่อไปนี้ วันที่ 14 กุมภาพันธ์ พิธีเปิดการฝึก ณ กองบัญชาการหน่วยบัญชาการนาวิกโยธิน อำเภอสัตหีบ จังหวัดชลบุรี วันที่ 17 กุมภาพันธ์ การฝึกการยุทธสะเทินน้ำสะเทินบก ณ สนามฝึกกองทัพเรือหมายเลข 15 หาดยาว อำเภอสัตหีบ จังหวัดชลบุรี วันที่ 19 กุมภาพันธ์ การฝึกอพยพพลเรือนออกจากพื้นที่ขัดแย้ง ณ สนามบินอู่ตะเภา จังหวัดระยอง วันที่ 23 กุมภาพันธ์ พิธีส่งมอบอาคารภายใต้โครงการช่วยเหลือประชาชน ณ โรงเรียนบ้านโนนเหลื่อม จังหวัดนครราชสีมา วันที่ 24 กุมภาพันธ์ การฝึกดำเนินกลยุทธ์ด้วยกระสุนจริง และพิธีปิด ณ สนามฝึกทางยุทธวิธี กองทัพภาคที่ 2 (ภูลำใย) อำเภอวังน้ำเขียว จังหวัดนครราชสีมา สื่อมวลชนที่สนใจเข้าร่วมทำข่าวกิจกรรมใดๆ ข้างต้น กรุณาแจ้งความประสงค์อย่างน้อย 3 วันล่วงหน้าทางอีเมลที่ [email protected] เชิญอ่านข้อมูลและเรื่องราว ตลอดจนชมภาพเกี่ยวกับการฝึกซ้อมทางทหารคอบร้าโกลด์ รวมถึงกิจกรรมในปีที่ผ่านมาได้ทางเว็บเพจคอบร้าโกลด์ที่ http://www.marforpac.marines.mil/Exercises/Cobra-Gold/ หรือเพจ Facebook อย่างเป็นทางการของคอบร้าโกลด์ได้ที่ http://www.facebook.com/ExerciseCobraGold โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 กุมภาพันธ์, 2017 | ประเภท: เอกสารข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On January 19, Ambassador Glyn Davies attended a celebration of U.S. education in the Embassy’s brand-new American Hub on the 9th Floor of the GPF Wireless Building in Bangkok. He recognized the winners of the “Discovering Thailand’s Astronaut” Scholarship Competition (Khun Teeramet Kunpittaya and Khun Chayanis Opassereepadung), the 2016 National Spelling Bee winners (Khun Chaichan Kamkom), as well as several EducationUSA advisees, who will be attending institutions of higher learning in the United States this coming fall. For our Space Camp winners, the Embassy will provide scholarships to attend the 10-day U.S. Space Camp program in Huntsville, Alabama. The Embassy also provides scholarships to our Spelling Bee winners for six-week English-language courses in the United States. The U.S. Embassy is proud to support educational opportunities for Thai students, and wishes our winners and advisees the best of luck! By U.S. Embassy Bangkok | 19 January, 2017 | Topics: Ambassador, Education, Events, News, Science & Tech, Study in the U.S.
เมื่อวันที่ 19 มกราคม เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ ร่วมงานที่ศูนย์ American Hub ของสถานทูตฯ ณ ชั้น 9 อาคารจีพีเอฟ ถนนวิทยุ โดยได้พบปะพูดคุยและแสดงความยินดีกับนักเรียนที่ได้รับทุนจากโครงการทุนการศึกษาค้นพบนักบินอวกาศไทย (Discover Thailand’s Astronaut Scholarship Program) ได้แก่ นายธีรเมธ กันต์พิทยา และนางสาวชญานิษฐ์ โอภาสเสรีผดุง รวมถึงผู้ชนะการแข่งขันสะกดคำภาษาอังกฤษระดับประเทศ NJ Spelling Bee ประจำปี พ.ศ. 2559 ได้แก่ นางสาวฉายฉาน คำคม ตลอดจนผู้รับคำปรึกษาจาก EducationUSA ที่เตรียมเดินทางไปศึกษาต่อที่สถาบันอุดมศึกษาในอเมริกาช่วงฤดูใบไม้ร่วงปีนี้ ทั้งนี้ สถานทูตสหรัฐฯ สนับสนุนทุนแก่นักเรียนที่ได้รับคัดเลือกจากโครงการทุนการศึกษาค้นพบนักบินอวกาศไทยเพื่อเดินทางไปเข้าร่วมโครงการค่ายอวกาศ ณ เมืองฮันท์สวิลล์ รัฐแอละแบมา เป็นเวลา 10 วัน อีกทั้งมอบทุนการศึกษาแก่ผู้ชนะเลิศการแข่งขันสะกดคำสำหรับเรียนภาษาอังกฤษหลักสูตรหกสัปดาห์ที่อเมริกา สถานทูตสหรัฐฯ ภูมิใจที่ได้สนับสนุนโอกาสทางการศึกษาเพื่อนักเรียนไทย ขอให้น้องๆ ที่ได้รับทุนและทุกคนที่กำลังจะไปเรียนต่อโชคดี โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 มกราคม, 2017 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On Tuesday, January 17, Ambassador Glyn Davies traveled to Assumption University, Suvarnabhumi Campus, to speak with students and faculty about the legacy of His Majesty King Bhumibol Adulyadej and the past, present, and future of U.S.-Thai relations. Ambassador Davies remarked that the U.S.-Thai relationship continues to deepen through various economic, health, education, and security-related initiatives. By U.S. Embassy Bangkok | 17 January, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand
เมื่อวันอังคารที่ 17 มกราคมที่ผ่านมา อัครราชทูตกลิน เดวีส์ เดินทางไปบรรยายหัวข้อ “มรดกแห่งพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช” และ “อดีต ปัจจุบันและอนาคตของความสัมพันธ์ไทย-สหรัฐฯ” ณ มหาวิทยาลัยอัสสัมชัญ วิทยาเขตสุวรรณภูมิ ท่านทูตกล่าวสรุปว่า สัมพันธไมตรีระหว่างประเทศเราทั้งสองนี้ยังคงแนบแน่นต่อเนื่องไปด้วยการดำเนินงานโครงการและกิจกรรมด้านเศรษฐกิจ สาธารณสุข การศึกษาและความมั่นคง โดย U.S. Embassy Bangkok | 17 มกราคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On January 13, Ambassador and Mrs. Davies visited Phuket Province, the largest island in Thailand located on the Andaman Sea coast. The Ambassador and Mrs. Davies began with a tour of Phuket Airport’s new international terminal, where they learned about the tourism industry in Phuket and security measures the airport is taking to protect more than 15 million passengers who arrive in Phuket annually. This was followed by a visit to the Laguna Phuket Kindergarten and lunch at Laguna Phuket resort, where the Ambassador was able to learn about Corporate Social Responsibility activities of Laguna Phuket Resort, as well as meet with local business leaders, tourist police, and American Citizen Wardens to learn about challenges facing Phuket’s tourist industry. Ambassador and Mrs. Davies then toured the Vachira Phuket Hospital to thank the staff for their support of American citizens who are injured or become ill in Phuket Province and also see their Hyperbaric Chamber which is used to treat injuries from diving accidents. Finally, the Ambassador met with Phuket Governor Dr. Chokchai Dej-amornthan to discuss the economic situation in Phuket, including ways to strengthen Phuket’s economy by cooperating with other provinces in the region. By U.S. Embassy Bangkok | 13 January, 2017 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 13 มกราคม เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยาเดินทางเยือนจังหวัดภูเก็ต ซึ่งเป็นเกาะขนาดใหญ่ที่สุดของประเทศไทยตั้งอยู่ทางฝั่งทะเลอันดามัน การเดินทางครั้งนี้เริ่มด้วยการเยี่ยมชมอาคารผู้โดยสารระหว่างประเทศแห่งใหม่ของท่าอากาศยานภูเก็ต พร้อมทั้งศึกษาเกี่ยวกับอุตสาหกรรมการท่องเที่ยวของจังหวัด ตลอดจนมาตรการด้านความปลอดภัยของทางท่าอากาศยานซึ่งดูแลความปลอดภัยของผู้โดยสารที่มาใช้บริการกว่า 15 ล้านคนต่อปี จากนั้นท่านทูตและคณะไปเยี่ยมโรงเรียนอนุบาลลากูน่าภูเก็ตก่อนจะไปรับประทานอาหารกลางวันที่ลากูน่า ภูเก็ต รีสอร์ท และชมการดำเนินกิจกรรมเพื่อสังคมของทางรีสอร์ท นอกจากนี้ ยังได้พบปะกับภาคธุรกิจในท้องถิ่น ตำรวจท่องเที่ยว และอาสาสมัคร American Citizen Warden หารือเกี่ยวกับความท้าทายที่อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวของภูเก็ตกำลังเผชิญ ท่านทูตและภริยายังไปเยี่ยมโรงพยาบาลวชิระภูเก็ตเพื่อขอบคุณเจ้าหน้าที่ของโรงพยาบาลที่ช่วยดูแลพลเมืองอเมริกันที่ได้รับบาดเจ็บหรือเจ็บป่วยในจังหวัดภูเก็ต โดยได้ชมเครื่อง Hyperbaric Chamber หรือห้องปรับบรรยากาศความกดดันสูงซึ่งใช้สำหรับรักษาโรคที่เกิดจากการดำน้ำด้วย สุดท้ายนี้ ท่านทูตเข้าพบ ดร. โชคชัย เดชอมรธัญ ผู้ว่าราชการจังหวัดภูเก็ต หารือเกี่ยวกับสภาพเศรษฐกิจในภูเก็ต รวมถึงแนวทางเสริมสร้างความเข้มแข็งของเศรษฐกิจในจังหวัดผ่านความร่วมมือกับจังหวัดอื่นๆ ในภูมิภาค โดย U.S. Embassy Bangkok | 13 มกราคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On behalf of the American people, I offer my sincere condolences and sympathy to the people of Thailand for the loss of life and damage caused by the flooding in southern Thailand. Unseasonably heavy rains over the past weeks have led to severe flooding in more than 12 provinces in the southern areas of Thailand. As of today, the severe flooding has caused over 20 deaths and affected more than 1 million people. Given the extensive damage and the humanitarian need caused by the recent heavy rains and floods, the United States in solidarity with the people of Thailand will provide USD 100,000 (3.5 million baht) through the U.S. Embassy in Bangkok to Save the Children for emergency relief. The funds, channeled through the United States Agency for International Development, will be used to support Save the Children’s relief efforts in the affected provinces. By U.S. Embassy Bangkok | 11 January, 2017 | Topics: Ambassador, News, Press Releases, U.S. & Thailand
ในนามของประชาชนชาวอเมริกัน ผมขอแสดงความเสียใจและเห็นใจเป็นอย่างยิ่งต่อประชาชนชาวไทยที่สูญเสียชีวิตและทรัพย์สินเนื่องจากอุทกภัยในภาคใต้ ฝนที่ตกหนักผิดฤดูกาลในช่วงสองสามสัปดาห์ที่ผ่านมาทำให้เกิดน้ำท่วมหนักในกว่า 12 จังหวัดภาคใต้ โดยขณะนี้ ได้มีผู้ประสบภัยกว่าหนึ่งล้านคนและเสียชีวิตแล้วกว่า 20 คน ความเสียหายจากฝนตกหนักและน้ำท่วมได้ก่อให้เกิดความเดือดร้อนแก่ประชาชนเป็นวงกว้าง สหรัฐอเมริกาจึงขอร่วมใจกับประชาชนชาวไทยมอบเงินช่วยเหลือจำนวน 100,000 เหรียญสหรัฐ (3.5 ล้านบาท) ผ่านองค์การเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศแห่งสหรัฐอเมริกา (USAID) สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยให้แก่มูลนิธิ Save the Children ในการดำเนินงานบรรเทาทุกข์แก่ประชาชนในจังหวัดที่ประสบภัย โดย U.S. Embassy Bangkok | 11 มกราคม, 2017 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: U.S. Embassy Releases Phon Pi Mai Video To Wish Thais a Happy New Year U.S. Embassy Bangkok today launches a video to wish Thai people joy and happiness in the upcoming New Year. The 90-second video features U.S. Ambassador Glyn T. Davies, Deputy Chief of Mission Peter Haymond, along with Thai and American staff, performing the Embassy’s own rendition of Phon Pi Mai, a holiday song composed by His Majesty King Bhumibol Adulyadej in 1951 as a blessing for the Thai people during the New Year. The Embassy chooses Phon Pi Mai as the music for this year’s holiday video as a way to pay tribute to the late King Bhumibol. The song also holds a great message of hope and happiness and it is a familiar New Year celebration song known and loved by Thai people. The video will bereleased today at 8:00 a.m. on all of U.S. Embassy Bangkok’s social media platforms. Behind the Music The high-definition video, as well as an MP3 file of the music, areavailable for downloadhere: Videos: MOV (72.4MB)| YouTube | Facebook Audios: MP3 with vocals (1.6MB)| MP3instrumental (1.6MB) For more information, please contact U.S. Embassy Bangkok’s Online Media Office at [email protected]. By U.S. Mission Thailand | 23 December, 2016 | Topics: Art & Culture, Events, Featured Event, Press Releases, U.S. & Thailand, Video
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา ขออำนวยพรปีใหม่แด่ชาวไทยผ่านวิดีโอ “พรปีใหม่” สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาออกวีดิทัศน์ในวันนี้เพื่ออวยพรปีใหม่แด่ชาวไทยขอให้ทุกคนมีความสุขสดชื่นในปีใหม่นี้ วีดิทัศน์เพลง “พรปีใหม่” ความยาว 90 วินาทีนี้ร้องโดยเอกอัครราชทูตกลิน ที. เดวีส์ และอัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ พร้อมทั้งเจ้าหน้าที่ไทยและอเมริกัน “พรปีใหม่” เป็นบทเพลงพระราชนิพนธ์ในพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชที่ทรงพระราชนิพนธ์ขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2494 เพื่อพระราชทานพรแก่ชาวไทยในวาระขึ้นปีใหม่ สถานทูตฯ เลือกเพลง “พรปีใหม่” สำหรับวีดิทัศน์เทศกาลปีใหม่ปีนี้เพื่อเป็นการเทิดพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บทเพลงนี้สื่อถึงความหวังและความสุข เป็นบทเพลงฉลองปีใหม่ที่ชาวไทยชื่นชอบและคุ้นเคยเป็นอย่างดี สถานทูตฯ จะโพสต์วีดิทัศน์นี้ในเวลา 8.00 น. ทางสื่อสังคมออนไลน์ของสถานทูตฯ เบื้องหลังการถ่ายทำเพลงบรรเลง ท่านสามารถดาวน์โหลดวิดีทัศน์ความละเอียดสูงและแฟ้มเสียงในรูปแบบ MP3 ได้ทางด้านล่างนี้ วิดีโอ MOV (72.4MB)| YouTube | Facebook เพลง MP3 พร้อมเสียงร้อง (1.6MB)| MP3 เพลงบรรเลง (1.6MB) หากท่านต้องการสอบถามข้อมูลเพิ่มเติม กรุณาติดต่อแผนกออนไลน์ของสถานทูตที่ [email protected] โดย U.S. Mission Thailand | 23 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: วิดีโอ, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เหตุการณ์สำคัญ, เอกสารข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies participated in a ground breaking ceremony on December 21, 2016 to mark the commencement of construction of a new Indoor Tactical Training Facility at the Royal Thai Police Tactical Training Center in Nong Sarai, Thailand. The U.S. Pacific Command’s Joint Interagency Task Force West is underwriting the full cost of this 2-phase, $3 million facility development project to provide the Royal Thai Police with a state-of-the art indoor tactical training building. Key players within the US Embassy’s Law Enforcement Working Group including: The Bureau of International Narcotics and Law Enforcement, Diplomatic Security, the U.S. Drug Enforcement Administration, and the Naval Facilities Command collaborated with the Royal Thai Police – Police Education Bureau, in the development of this facility. “The United States has been, and will remain, a strong partner in fostering the joint law enforcement relationship between our two countries. Projects such as this will serve as the cornerstone of this relationship for years to come,” said Ambassador Davies. By U.S. Embassy Bangkok | 21 December, 2016 | Topics: Ambassador, News, Press Releases, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 21 ธันวาคมที่ผ่านมา เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ ร่วมพิธีเปิดหน้าดินสำหรับโครงการก่อสร้างอาคารฝึกอบรมยุทธวิธีตำรวจ ณ ศูนย์ฝึกอบรมยุทธวิธีตำรวจกลาง หนองสาหร่าย ปากช่อง นครราชสีมา โดยค่าใช้จ่ายทั้งหมดของโครงการก่อสร้างศูนย์ฝึกอบรมยุทธวิธีตำรวจที่ทันสมัยมูลค่าสามล้านเหรียญสหรัฐนี้ได้รับการสนับสนุนจาก Joint Interagency Task Force West กองกำลังภาคพื้นแปซิฟิกของสหรัฐฯ (U.S. Pacific Command) โครงการนี้เป็นงานความร่วมมือระหว่างกองบัญชาการศึกษา สำนักงานตำรวจแห่งชาติ กับคณะทำงานฝ่ายบังคับใช้กฎหมายของสหรัฐฯ ซึ่งประกอบด้วยสำนักงานกิจการยาเสพติดและการบังคับใช้กฎหมายระหว่างประเทศ สำนักงานใหญ่รักษาความมั่นคงทางการทูต สำนักงานปราบปรามยาเสพติด และ Naval Facilities Command เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวว่า “ตลอดเวลาที่ผ่านมา สหรัฐอเมริกาได้เป็นและจะยังเป็นหุ้นส่วนที่เข้มแข็งในการเสริมสร้างความสัมพันธ์ด้านการบังคับใช้กฎหมายระหว่างประเทศทั้งสองซึ่งจะมีโครงการลักษณะนี้เป็นหลักสำคัญต่อไปในอนาคต” โดย U.S. Embassy Bangkok | 21 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกสารข่าว, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On December 18th-22nd, 42 youth leaders from Myanmar, Laos, and Thailand get together in Chiang Rai, Thailand to participate in the Mekong River Project 2016. This program aims at empowering the youth from vulnerable communities around the Golden Triangle as “Mekong River Ambassadors” through creation of an eco-tourist circuit in the region; at the same time, highlighting the effects of climate change and the importance for conservation & environmental protection of the Mekong River. This project is funded by U.S. Department of State’s Alumni Engagement Innovation Fund. By U.S. Embassy Bangkok | 18 December, 2016 | Topics: Alumni, Environment, Events, News | Tags: AEIF2016, MKRP2016, YSEALIth
ระหว่างวันที่ 18-22 ธันวาคม โครงการ Young Southeast Asian Leaders Initiative ร่วมกับ กลุ่มศิษย์เก่าเยาวชน YSEALI ได้จัดกิจกรรม “Mekong River Project 2016” ขึ้นสำหรับเยาวชนจำนวน 42 คนจาก 3 ประเทศอันได้แก่ ประเทศเมียนม่า ประเทศลาว และ ประเทศไทย ที่จังหวัดเชียงราย เพื่อให้ความรู้เบี้องต้นเกี่ยวกับการท่องเที่ยวเชิงนิเวศ และการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมบริเวณลุ่มแม่น้ำโขงอย่างยั่งยืน โดยผู้เข้าร่วมกิจกรรมได้มีโอกาสแสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับปัญหาสิ่งแวดล้อมในชุมชนของตนตลอดจนการพัฒนาการท่องเที่ยวที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมในเขตบริเวณอนุภาคลุ่มแม่น้ำโขง นอกจากนี้ยังได้รับเกียรติจากท่านวิทยากรพิเศษมาบรรยายในหัวข้อต่างๆและยังได้ลงทัศนศึกษาในสถานที่ต่างๆที่นำการท่องเที่ยวเชิงนิเวศมาประยุกต์ใช้จริงอีกด้วย โดย U.S. Embassy Bangkok | 18 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, ศิษย์เก่า, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: December 14th, at The Mezzanine-Dean & Deluca, The International Republican Institute (IRI), in partnership with U.S. Embassy Bangkok launched the first of six sessions of “Young Women Lead!” (YWL!). YWL! is a program created to bring together promising Thai young women to participate in interactive workshops that explore the themes of women’s civic engagement and economic empowerment in Thailand. The First Session, entitled Women and Success: How to Break the Glass Ceiling, focused on the advancement of women in their workplaces. The panel of women leaders included Maneerat Anulomsombat, CEO, Garena Online (Thailand), Dr. Napassaporn Chamnansit, First Thai woman to reach Mount Everest, and Wasna Roongsaenthong, CEO, NaRaYa. These motivated women shared with participants firsthand accounts of how they have encountered and overcome the glass ceiling. After presentations, the forty young women participants, (primarily members of the Young Southeast Asian Leaders Institute-YSEALI), had opportunity to ask specific questions to panelists during an inspiring Q&A session. By U.S. Embassy Bangkok | 14 December, 2016 | Topics: Economic Affairs, Events, News | Tags: Young Women Lead, YWL
เมื่อวันที่ 14 ธันวาคม สถาบัน International Republican Institute (IRI) ร่วมกับสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย จัดกิจกรรมสัมมนาครั้งแรกของโครงการ Young Women Lead! ที่ร้าน The Mezzanine by Dean & Deluca โครงการ Young Women Lead! หรือ YWL! ก่อตั้งขึ้นโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นโอกาสให้สตรีไทยรุ่นใหม่อนาคตไกลได้มาพบปะพร้อมร่วมกิจกรรมสัมมนาในหัวข้อต่างๆ ที่มุ่งส่งเสริมบทบาทในสังคมและการมีส่วนร่วมทางเศรษฐกิจของสตรีในประเทศไทย การสัมมนาครั้งแรกในหัวข้อ “ผู้หญิงและความสำเร็จ เทคนิคการก้าวข้ามข้อจำกัดในที่ทำงาน” เน้นประเด็นความก้าวหน้าในที่ทำงานของสตรี ผ่านมุมมองของวิทยากรสตรีมากแรงบันดาลใจ ได้แก่ คุณมณีรัตน์ อนุโลมสมบัติ ผู้บริหารบริษัท Garena ประเทศไทย ทพญ.นภัสพร ชำนาญสิทธิ์ หญิงไทยคนแรกที่พิชิตยอดเขาเอเวอเรสต์ และคุณวาสนา รุ่งแสนทอง เจ้าของธุรกิจนารายณ์ อินเตอร์เทรด (NaRaYa) ซึ่งมาร่วมแบ่งปันประสบการณ์ก้าวข้ามข้อจำกัดของสตรีในที่ทำงาน รวมถึงพูดคุยตอบข้อซักถามกับผู้ร่วมกิจกรรมทั้ง 40 ท่านที่ส่วนใหญ่เป็นสมาชิกโครงการ Young Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI) โดย U.S. Embassy Bangkok | 14 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Regional English Language Office in Bangkok hosts a successful Forum on Women’s Leadership in Hanoi. The event is a professional development for Professional Communications for Leaders (PCSL) project alumni and regional leaders; the participants include regional leaders from sectors including education, entrepreneurship, STEM, and health and human services from the five LMI countries (Burma, Cambodia, Laos, Thailand, and Vietnam). Speaking at the event, Deputy Chief Susan Sutton of U.S. Mission in Vietnam thanked efforts of all relevant organizations for the development of women and girls in the past years and pointed out the works that need to be done, especially in education. She reiterated the U.S. commitments to supporting women’s leadership in every walk of life. By U.S. Embassy Bangkok | 12 December, 2016 | Topics: Education, English Language Learning, Events, News
แผนก Regional English Language Office ในกรุงเทพมหานครเป็นเจ้าภาพจัดสัมมนาหัวข้อ Women’s Leadership ที่กรุงฮานอยอันมีวัตถุประสงค์เพื่อพัฒนาบุคลากรสำหรับศิษย์เก่าโครงการ Professional Communications for Leaders (PCSL) และผู้นำในภูมิภาคจากภาคส่วนต่างๆ เช่น การศึกษา การประกอบวิสาหกิจ สะเต็มศึกษา และการบริการสุขภาพ โดยผู้ร่วมงานครั้งนี้เป็นผู้นำจากกลุ่มประเทศข้อริเริ่มลุ่มน้ำโขงตอนล่าง (พม่า กัมพูชา ลาว ไทย และเวียดนาม) ในโอกาสนี้ อัครราชทูตที่ปรึกษา Susan Sutton จากสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศเวียดนามได้กล่าวขอบคุณความพยายามของหน่วยงานที่เกี่ยวข้องในการพัฒนาเด็กและสตรีในช่วงหลายปีที่ผ่านมา และกล่าวถึงงานที่ยังต้องดำเนินต่อไป โดยเฉพาะการพัฒนาด้านการศึกษา พร้อมทั้งย้ำถึงความมุ่งมั่นของสหรัฐฯ ในการให้การสนับสนุนความเป็นผู้นำของสตรีในทุกสาขาอาชีพและระดับชั้นของสังคม โดย U.S. Embassy Bangkok | 12 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: การศึกษา, การเรียนภาษาอังกฤษ, ข่าว, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The Embassy is honored to have received the “Friend of the Museum Award” from the National Science Museum on the occasion of International Science Center and Science Museum Day on November 10. Science museums serve to increase public understanding of and engagement on science and technology and inspire the next generation of creative and innovative leaders. Science and technology cooperation plays an important role in the U.S.-Thai partnership, and we greatly value our collaboration with the National Science Museum, including participating in the annual National Science and Technology Fair and supporting initiatives to promote science, technology, engineering, and mathematics (STEM) education to foster future scientists and science-literate citizens prepared to respond to 21st century challenges and opportunities. By U.S. Embassy Bangkok | 8 December, 2016 | Topics: Ambassador, Events, News, Science & Tech, U.S. & Thailand | Tags: STEM
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้รับโล่ Friend of the Museum Award จากพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์แห่งชาติ เนื่องในวันศูนย์วิทยาศาสตร์และพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์สากล วันที่ 10 พฤศจิกายนที่ผ่านมา วัตถุประสงค์ของพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์คือการสร้างความรู้ความเข้าใจและส่งเสริมการมีส่วนร่วมของประชาชนในด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี พร้อมกับเป็นแรงบันดาลใจสู่การคิดค้นสร้างสรรค์สำหรับเยาวชนที่จะกลายเป็นผู้นำในอนาคต ความร่วมมือด้านวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีมีบทบาทสำคัญต่อความเป็นหุ้นส่วนระหว่างไทยกับสหรัฐอเมริกา ซึ่งรวมถึงการดำเนินงานที่สำคัญต่างๆ ร่วมกับพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์แห่งชาติของไทย เช่น การเข้าร่วมงานมหกรรมวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติและการสนับสนุนโครงการส่งเสริมการศึกษาสาขาวิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรมศาสตร์ และคณิตศาสตร์ (สะเต็มศึกษา) เพื่อสร้างนักวิทยาศาสตร์และพลเมืองรุ่นต่อไปที่มีความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับวิทยาศาสตร์ อันเป็นการเตรียมความพร้อมสู่โอกาสและความท้าทายแห่งศตวรรษที่ 21 โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. Embassy supported Camp GLOW/BROS organized by Ban Ta Ma Rak, a non-profit organization together with Peace Corps Thailand December 8-15, 2016 in Chiang Rai Rajabhat in Chiang Rai province. Camp GLOW (Girls Leading Our World) was created in 1995 by Peace Corps Volunteers and local teachers in Romania in order to encourage and empower young women to become active citizens by building self-esteem and confidence. Camp BROS (Boys Respecting Others and SELF) was added in order to bring awareness and empowerment to boys’ role in creating a gender equitable world. The camp is part of Let Girls Learn Initiative (https://letgirlslearn.gov/) created by President Obama and First Lady Michelle Obama. By U.S. Embassy Bangkok | 8 December, 2016 | Topics: Events, News | Tags: Let Girls Learn, Peace Corps Thailand
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาสนับสนุนกิจกรรมค่าย GLOW/BROS ซึ่งจัดโดยองค์กรไม่แสวงผลกำไร บ้านธรรมรักษ์ร่วมกับหน่วยสันติภาพสหรัฐฯ ในประเทศไทย ระหว่างวันที่ 8-15 ธันวาคมที่มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงราย ค่าย GLOW (Girls Leading Our World) จัดขึ้นครั้งแรกเมื่อปี พ.ศ. 2538 โดยอาสาสมัครหน่วยสันติภาพสหรัฐฯ และครูท้องถิ่นในโรมาเนียเพื่อช่วยสนับสนุนเยาวชนหญิงสู่การเป็นพลเมืองที่มีบทบาทในสังคมด้วยการเสริมสร้างความเชื่อมั่นและความมั่นใจในตัวเอง จากนั้นจึงได้เพิ่มเติมกิจกรรม Camp BROS (Boys Respecting Others and SELF) เข้ามาเพื่อสร้างความตระหนักและส่งเสริมบทบาทของเยาวชนชายในการสร้างโลกที่ทุกเพศมีความเสมอภาคกัน กิจกรรมค่าย GLOW/BROS เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ Let Girls Learn Initiative (https://letgirlslearn.gov/) ของประธานาธิบดีโอบามาและสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งมิเชล โอบามา โดย U.S. Embassy Bangkok | 8 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์ | Tags: Boys Respecting Others and SELF, BROS, GLOW
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies and Deputy Chief of Mission Peter Haymond were treated to an evening stroll around Wat Chai Wattanaram, along with members of our Young Southeast Asian Leaders Initiative (YSEALI), on Wednesday, December 7. Under the U.S. Ambassadors Fund for Cultural Preservation, the World Monuments Fund and the Royal Thai Government are conserving Wat Chai and safeguarding it from future flooding. The site was ravaged by flooding in 2011. World Monument Fund conservators from around the world are on site to train Thai staff on the latest conservation techniques, including the use of eco-friendly materials. f By U.S. Embassy Bangkok | 7 December, 2016 | Topics: Alumni, Ambassador, Culture, Deputy Chief of Mission, Events, News, U.S. & Thailand | Tags: World Monuments Fund
เมื่อวันพุธที่ 7 ธันวาคมที่ผ่านมา เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ และอัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ พร้อมด้วยสมาชิกโครงการ YSEALI (Young Southeast Asian Leaders Initiative) ได้รับโอกาสชมวัดไชยวัฒนารามซึ่งประสบความเสียหายอย่างหนักจากอุทกภัยเมื่อปี พ.ศ. 2554 รัฐบาลสหรัฐอเมริกามอบเงินทุนจากกองทุนเอกอัครราชทูตเพื่อการอนุรักษ์ทางวัฒนธรรมให้แก่กองทุนโบราณสถานโลก (World Monument Fund) เพื่อร่วมมือกับรัฐบาลไทยดำเนินการอนุรักษ์โบราณสถานแห่งนี้พร้อมทั้งดำเนินมาตรการป้องกันน้ำท่วมในอนาคต โดยขณะนี้ ผู้เชี่ยวชาญงานอนุรักษ์ของกองทุนโบราณสถานโลกจากทั่วโลกกำลังดำเนินการอบรมให้แก่เจ้าหน้าที่ชาวไทยที่วัดไชยวัฒนารามเกี่ยวกับเทคนิคการอนุรักษ์ที่ทันสมัยซึ่งรวมถึงการใช้วัสดุที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม โดย U.S. Embassy Bangkok | 7 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, ศิษย์เก่า, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Every year we celebrate International Volunteer Day on December 5, a day that marks a unique chance for volunteers and organizations to celebrate their efforts, to share their values, and to promote the work they do in communities throughout the world. For 54 years, Peace Corps volunteers have been working in communities throughout Thailand, strengthening education and helping youth develop skills that enhance their career and life opportunities. We Thank these Peace Corps volunteers for their dedication. Happy International Volunteer Day. #GlobalApplause – give volunteers a hand. Learn more about Peace Corps Thailand at https://www.peacecorps.gov/thailand/ What is Peace Corps? A group of motivated change makers who immerse themselves in a community abroad. Working side by side with local leaders to tackle the most pressing challenges of our generation. Currently, there are 103 Volunteers in Thailand. Working with their communities on projects in education and youth development. Education Volunteers are placed in primary schools where they co-teach with Thai teachers in the classroom, introducing various participatory learning approaches and activities and helping students practice with a native speaker. Volunteer sites are mostly in rural areas in Thailand. The Youth in Development (YinD) Project engages young Thai people in remote areas to prepare for their adult roles. This YinD Project is aligned with the Thai government in viewing young people as resources when developed to become healthy, engaged, contributing adults. Much of YinD Volunteers’ work is about helping youth open their minds and develop skills that enhance their career and life opportunities. During their service in Thailand, Volunteers learn to speak Thai. More than 5,270 Peace Corps Volunteers have served in Thailand. Since the program was established in 1962. By U.S. Embassy Bangkok | 5 December, 2016 | Topics: Events, Fact Sheets, News, U.S. & Thailand, U.S. Agencies | Tags: International Volunteer Day, Volunteer
วันอาสาสมัครสากลตรงกับวันที่ 5 ธันวาคมของทุกปี เป็นโอกาสให้อาสาสมัครและองค์กรต่างๆ ได้เฉลิมฉลองการดำเนินงานและแบ่งปันค่านิยมของอาสาสมัคร ตลอดจนประชาสัมพันธ์งานของอาสาสมัครในชุมชนทั่วโลก ตลอดระยะเวลา 54 ปีที่ผ่านมา อาสาสมัครหน่วยสันติภาพสหรัฐอเมริกามุ่งมั่นส่งเสริมการศึกษาและสนับสนุนเยาวชนในชุมชนต่างๆ ทั่วไทยให้ได้พัฒนาทักษะที่ช่วยสร้างเสริมโอกาสในชีวิตและอาชีพการงาน สถานทูตสหรัฐฯ ขอขอบคุณอาสาสมัครทุกท่านที่ได้อุทิศตนทำงานอย่างเต็มที่ สุขสันต์วันอาสาสมัครสากล ขอเสียงปรบมือให้อาสาสมัครทุกท่านด้วยค่ะ #GlobalApplause เชิญอ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับหน่วยสันติภาพสหรัฐฯ ที่ https://www.peacecorps.gov/thailand/ โดย U.S. Embassy Bangkok | 5 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, หน่วยงานรัฐบาลสหรัฐฯ, เหตุการณ์, เอกสารข้อเท็จจริง
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On behalf of President Obama and the American people, I offer heartfelt warm wishes to the people of Thailand on the anniversary of His Majesty King Bhumibol Aduyladej’s birthday, this December 5. We note with sadness the passing of King Bhumibol, who would have been 89 years old on this day. We remember His Majesty for the great vision and dedication with which he led Thailand, and for the enduring friendship he nurtured with the United States. We congratulate His Majesty King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun on his ascension, and will honor his father’s memory by committing ourselves to working together to further strengthen our relations. Our enduring friendship with the Thai people spans almost 200 years. We look forward to building on our longstanding, successful partnership to promote peace and prosperity in both our nations, in Southeast Asia, and beyond. I send our best wishes to His Majesty King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun and the people of Thailand for a peaceful and prosperous year to come. By U.S. Mission Thailand | 5 December, 2016 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, Speeches, U.S. & Thailand | Tags: John Kerry
ในนามของประธานาธิบดีโอบามาและประชาชนชาวอเมริกัน ข้าพเจ้าขอส่งความปรารถนาดีมายังประชาชนชาวไทยเนื่องในวันคล้ายวันพระราชสมภพ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช วันที่ ๕ ธันวาคม ปีนี้นับเป็นปีที่เศร้าสลดด้วยพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเสด็จสวรรคต ซึ่งหากพระองค์ยังมีพระชนม์ชีพอยู่ วันที่ ๕ ธันวาคมนี้จะเป็นวันครบรอบ ๘๙ ปีแห่งวันเสด็จพระราชสมภพของพระองค์ พวกเราน้อมรำลึกถึงพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชผู้ครองแผ่นดินด้วยสายพระเนตรอันยาวไกลและพระวิริยะอุตสาหะที่ทรงทุ่มเทอุทิศพระองค์เพื่อพสกนิกร อีกทั้งรำลึกถึงน้ำพระราชหฤทัยไมตรีที่ทรงมอบให้แก่สหรัฐอเมริกาตลอดมา ปวงชนชาวอเมริกันขอกราบบังคมทูลพระกรุณาถวายพระพรชัยมงคลเนื่องในโอกาสที่สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร ขึ้นทรงราชย์เป็นพระมหากษัตริย์แห่งราชอาณาจักรไทย พร้อมทั้งขอเทิดพระเกียรติของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สมเด็จพระบรมชนกนาถ ด้วยการยึดมั่นในความพยายามสร้างเสริมความสัมพันธ์ระหว่างประเทศเราทั้งสองให้เข้มแข็งยิ่งขึ้น มิตรภาพระหว่างสหรัฐอเมริกากับประชาชนชาวไทยนี้ยืนยาวมาร่วม ๒๐๐ ปี สหรัฐอเมริกามีความปรารถนายิ่งที่จะพัฒนาความร่วมมืออันยาวนานและยังผลดียิ่งนี้ให้เป็นปัจจัยส่งเสริมสันติภาพและความเจริญรุ่งเรืองของประเทศเราทั้งสอง รวมถึงนานาประเทศในภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้และภูมิภาคอื่น ๆ ปวงชนชาวอเมริกันขอกราบบังคมทูลพระกรุณาถวายพระพรชัยมงคลแด่สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร พร้อมทั้งส่งความปรารถนาดีมายังประชาชนชาวไทย ขอให้ประสบความสุขสงบและความเจริญรุ่งเรืองตลอดปีที่จะถึงนี้ โดย U.S. Mission Thailand | 5 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรี จอห์น แคร์รี, สหรัฐอเมริกาและไทย, สุนทรพจน์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: I warmly congratulate His Majesty King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkunand the people of the Kingdom of Thailand on the occasion of the King’s ascension to the throne. I extend my best wishes to His Majesty for an auspicious and prosperous reign. The United States deeply values our longstanding alliance with the Kingdom of Thailand. We look forward to building on an enduring friendship that began in 1818 with the first contact between the court of King Rama II and President James Monroe. In the ten generations since, our friendship has developed into a partnership and alliance of great benefit to our two nations. As with His Majesty’s late father, the beloved King Bhumibol Adulyadej, under His Majesty King Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun we will continue to commit ourselves to deepen and strengthen the bonds between us, and foster ever-greater stability and prosperity for both our peoples. I wish His Majesty continued health and long life. Glyn T. Davies U.S. Ambassador to Thailand By U.S. Mission Thailand | 2 December, 2016 | Topics: Ambassador, News, U.S. & Thailand
ขอพระราชทานกราบบังคมทูลพระกรุณาทราบฝ่าละอองธุลีพระบาท ข้าพระพุทธเจ้า นายกลิน ที. เดวีส์ เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย ขอพระราชทานพระบรมราชวโรกาสกราบบังคมทูลพระกรุณาแสดงความยินดีและถวายพระพรชัยมงคลแด่สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร พร้อมทั้งขอแสดงความยินดีต่อประชาชนชาวไทยเนื่องในวาระมหามงคลที่สมเด็จพระเจ้าอยู่หัวขึ้นทรงราชย์เป็นพระมหากษัตริย์แห่งราชอาณาจักรไทย พันธมิตรระหว่างสหรัฐอเมริกากับราชอาณาจักรไทยเป็นสิ่งทรงคุณค่ายิ่งสำหรับสหรัฐอเมริกา และสหรัฐอเมริกามีความปรารถนายิ่งที่จะสืบสานมิตรภาพอันยืนยงนี้ซึ่งเริ่มมานับตั้งแต่การติดต่อสื่อสารครั้งแรกระหว่างราชสำนักในพระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัยกับประธานาธิบดีเจมส์ มอนโร ในปี พ.ศ. ๒๓๖๑ นับจากนั้นมา มิตรภาพระหว่างทั้งสองประเทศได้พัฒนาสู่ความเป็นหุ้นส่วนและพันธมิตรที่ยังประโยชน์ยิ่งต่อประเทศทั้งสองมาตลอดร่วมสิบชั่วอายุคน เฉกเช่นเดียวกับในรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สมเด็จพระบรมชนกนาถผู้ทรงเป็นที่รักยิ่งของปวงชน สหรัฐอเมริกาจะยังคงมุ่งมั่นพัฒนาสายสัมพันธ์นี้ภายใต้พระบารมีในสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร ให้กระชับแน่นแฟ้นยิ่งขึ้นเพื่อเสถียรภาพและความเจริญรุ่งเรืองแห่งประชาชนของทั้งสองประเทศ ข้าพระพุทธเจ้าขอกราบบังคมทูลพระกรุณาถวายพระพรชัยมงคลเพื่อสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวมหาวชิราลงกรณ บดินทรเทพยวรางกูร มีพระพลานามัยสมบูรณ์และทรงพระเกษมสำราญยิ่งยืนนาน ควรมิควรแล้วแต่จะทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม ข้าพระพุทธเจ้า นายกลิน ที. เดวีส์ เอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย โดย U.S. Mission Thailand | 2 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador and Mrs. Davies, Deputy Chief of Mission Peter Haymond, along with approximately 130 members of the U.S. Embassy community participated in a mourning ceremony marking the 50th day of the passing of His Majesty King Bhumibol Adulyadej at Wat Bowonniwet Vihara Rajavaravihara, a Royal Monastery and a major Buddhist temple in Phra Nakhon district. His Majesty the King Bhumibol Adulyadej was ordained at the Grand Palace (Wat Phra Kaew) and resided at Wat Bowonniwet Vihara Rajavaravihara for 15 days in 1956 (Thai year 2499), during his time as a monk. By U.S. Embassy Bangkok | 2 December, 2016 | Topics: Ambassador, Deputy Chief of Mission, embassy, Events, News, U.S. & Thailand
เมื่อวันที่ 2 ธันวาคม 2559 เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยา อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ พร้อมด้วยพนักงานสถานทูตราว 130 คนร่วมพิธีบำเพ็ญกุศลปัญญาสมวารเพื่อถวายเป็นพระราชกุศลแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ณ วัดบวรนิเวศราชวรวิหาร ในเขตพระนคร เมื่อปี พ.ศ. 2499 พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงเข้าบรรพชาอุปสมบทที่พระอุโบสถวัดพระศรีรัตนศาสดาราม แล้วเสด็จฯ ไปประทับจำพรรษาที่วัดบวรนิเวศวิหารราชวรวิหารเป็นเวลา 15 วันระหว่างที่ทรงดำรงสมณเพศ โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 ธันวาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สถานทูต, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In remembrance of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, U.S. Embassy Bangkok presents historic moments of the enduring friendship between His Majesty King Bhumibol Adulyadej and the U.S. The fifth of the series is: “A Look Back at U.S. Presidential visits to Thailand” In 1966, U.S. President Lyndon B. Johnson became the first U.S. President to visit the Kingdom of Thailand. Four other U.S. presidents, including President Johnson, Nixon, Clinton, Bush and Obama, have since paid state visits to this oldest friend and ally in Asia. ——————————- Photos: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Government Public Relations Department Office of Prime Minister. King Bhumibol Adulyadej: Visits the United States of America, A Souvenir Album, Bangkok, 1995 AP Photos His Majesty King Bhumibol and President Lyndon B. Johnson during his official visit to Thailand in 1966. President Johnson received an Honorary Doctorate in Political Science from Chulalongkorn University. Their Majesties hosted a state dinner for President and Mrs. Johnson at the Chakri Throne Hall on October 28, 1966. In 1969, President Richard Nixon visited Bangkok and was presented a key to the city by Mayor Chalit Kulkanthorn. In this photo, he was welcomed by His Majesty the King Bhumibol Adulyadej at Don Muang Airport. His Majesty King Bhumibol with President Richard M. Nixon during his state visit in 1969. July 31, 1969 - President Nixon walking with King Bhumibol Adulyadej during the departure ceremony for the U.S. delegation in Bangkok, Thailand. President Clinton shows Thai King Bhumibol Adulyadej photos of famous American jazz musicians as they exchange gifts at Bangkok's Grand Palace Tuesday Nov. 26, 1996 while Queen Sirkit and first lady Hillary Rodham Clinton look on. (AP Photo/Blake Sell/Pool) President Bill Clinton, left, meets with Thai King Bhumibol Adulyadej at Chitrlada Palace in Bangkok Monday, Nov. 25, 1996. Clinton is the first U.S. president to visit Thailand since President Nixon in 1969. (AP Photo/Pool) President and Mrs. Clinton pose with the Thai royal family under a portrait of the king's grandfather, King Chulalongkorn, Tuesday Nov. 26, 1996 at Bangkok's Grand Palace. (AP Photo/Blake Sell/Pool) President Bush, third from left, chats with Thailand's King Bhumibol Adulyadej during a photo call at the start of a State Dinner at the Grand Palace in Bangkok Sunday, Oct. 19, 2003. (AP Photo/Charles Dharapak) President Bush, left, chats with Thailand's King Bhumibol Adulyadej at the start of a State Dinner at the Grand Palace in Bangkok Sunday, Oct. 19, 2003. (AP Photo/Charles Dharapak) President Bush, fifth from right, and first lady Laura Bush, fifth from left, poses with Thailand's King Bhumibol Adulyadej, fourth from right, and Queen Sirikit, fourth from left, at the start of a State Dinner at the Grand Palace in Bangkok Sunday, Oct. 19, 2003. (AP Photo/Charles Dharapak) President Obama, with Secretary Clinton and Ambassador Kenney, meet with King Bhumibol Adulyadej of the Kingdom of Thailand, at Siriraj Hospital in Bangkok, Thailand, November 18, 2012. (Official White House Photo by Pete Souza) By U.S. Mission Thailand | 4 November, 2016 | Topics: History, U.S. & Thailand
เพื่อเป็นการรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาขอเสนอบันทึกเหตุการณ์ประวัติศาสตร์แห่งมิตรภาพระหว่างพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชกับสหรัฐอเมริกา ประมวลภาพชุดที่ 5 “ย้อนชมการเยือนไทยของประธานาธิบดีสหรัฐฯ” เมื่อปี พ.ศ. 2509 ประธานาธิบดีลินดอน บี. จอห์นสัน เป็นประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาคนแรกที่เดินทางเยือนราชอาณาจักรไทย หลังจากนั้น มีประธานาธิบดีอีก 4 คนเดินทางมาเยือนมิตรประเทศและพันธมิตรที่เก่าแก่ที่สุดในเอเชียแห่งนี้ ได้แก่ ประธานาธิบดีนิกสัน ประธานาธิบดีคลินตัน ประธานาธิบดีบุช และประธานาธิบดีโอบามา ——————————- ภาพ: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Government Public Relations Department Office of Prime Minister. King Bhumibol Adulyadej: Visits the United States of America, A Souvenir Album, Bangkok, 1995 AP Photos พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว กับ ประธานาธิบดี ลินดอน บี. จอห์นสัน ระหว่างการเยือนประเทศไทยอย่างเป็นทางการใน พ.ศ. 2509 ประธานาธิบดีจอห์นสัน รับพระราชทานปริญญารัฐศาสตร์ดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ จากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถ พระราชทานเลี้ยงแก่ ประธานาธิบดี จอห์นสัน และภริยา ที่พระที่นั่งจักรีมหาปราสาท เมื่อวันที่ 28 ตุลาคม พ.ศ. 2509 เมื่อปี พ.ศ. 2512 ประธานาธิบดีริชาร์ด นิกสัน เดินทางเยือนประเทศไทยและได้รับมอบกุญแจเมืองจาก พล.ร.ต. ชลิต กุลกำม์ธร นายกเทศมนตรีเทศบาลนครกรุงเทพมหานคร ในภาพนี้ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเสด็จพระราชดำเนินไปให้การต้อนรับประธานาธิบดีนิกสันที่ท่าอากาศยานดอนเมือง พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงมีพระราชปฎิสันถารกับ ประธานาธิบดี ริชาร์ด เอ็ม. นิกสัน ระหว่างการเยือนประเทศไทยของประธานาธิบดีใน พ.ศ. 2512 ประธานาธิบดีริชาร์ด นิกสัน และพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ในพิธีส่งคณะผู้แทนจากสหรัฐอเมริกาเดินทางออกจากประเทศไทย เมื่อวันที่ 31 กรกฎาคม พ.ศ. 2512 พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทอดพระเนตรภาพนักดนตรีแจ๊สที่มีชื่อเสียงของอเมริกาที่ประธานาธิบดีคลินตันทูลเกล้าฯ ถวาย ณ พระบรมมหาราชวัง เมื่อวันอังคารที่ 26 พฤศจิกายน พ.ศ. 2539 (AP Photo/Blake Sell/Pool) ประธานาธิบดีบิล คลินตัน ได้รับพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้เข้าเฝ้าฯ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ณ พระตำหนักจิตรลดารโหฐาน เมื่อวันจันทร์ที่ 25 พฤศจิกายน พ.ศ. 2539 (AP Photo/Pool) พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พร้อมด้วยสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ และพระบรมวงศานุวงศ์ ทรงฉายพระบรมฉายาลักษณ์กับปธน.คลินตันและภริยา ใต้พระบรมฉายาสาทิสลักษณ์ของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว ณ พระบรมมหาราชวัง เมื่อวันที่ 26 พฤศจิกายน พ.ศ. 2539 (AP Photo/Blake Sell/Pool) พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พร้อมด้วยสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ฉายพระบรมฉายาลักษณ์ร่วมกับประธานาธิบดีบุชและภริยา ก่อนพระราชทานเลี้ยงอาหารค่ำเพื่อเป็นเกียรติแก่ประธานาธิบดีบุช ณ พระบรมมหาราชวัง เมื่อวันอาทิตย์ที่ 19 ตุลาคม พ.ศ. 2546 (AP Photo/Charles Dharapak) พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชพระราชทานเลี้ยงอาหารค่ำเพื่อเป็นเกียรติแก่ประธานาธิบดีบุช ณ พระบรมมหาราชวัง เมื่อวันอาทิตย์ที่ 19 ตุลาคม พ.ศ. 2546 (AP Photo/Charles Dharapak) พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พร้อมด้วยสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถและพระบรมวงศานุวงศ์ ทรงฉายพระบรมฉายาลักษณ์กับประธานาธิบดีบุชและภริยา ก่อนพระราชทานเลี้ยงอาหารค่ำเพื่อเป็นเกียรติแก่ประธานาธิบดีบุช ณ พระบรมมหาราชวัง เมื่อวันที่ 19 ตุลาคม พ.ศ. 2546 (AP Photo/Charles Dharapak) ประธานาธิบดีโอบามา รัฐมนตรีว่าการกระทรวงต่างประเทศคลินตันและเอกอัครราชทูตเคนนี่ย์ได้รับพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้เข้าเฝ้าฯ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ที่โรงพยาบาลศิริราช เมื่อวันที่ 18 พ.ย. 2555 (Official White House Photo by Pete Souza) โดย U.S. Mission Thailand | 4 พฤศจิกายน, 2016 | ประเภท: ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Check out news coverage of President Barack Obama’s audience with His Majesty the King during his 2012 visit to Thailand. News coverage of President Barack Obama’s audience with His Majesty the King during his 2012 visit to Thailand. By U.S. Mission Thailand | 4 November, 2016 | Topics: Former U.S. Government Leaders, History, U.S. & Thailand | Tags: Barack Obama
Check out news coverage of President Barack Obama’s audience with His Majesty the King during his 2012 visit to Thailand. เชิญชมวีดิทัศน์ข่าว พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พระราชทานพระบรมราชวโรกาสให้ประธานาธิบดีบารัค โอบามา เข้าเฝ้าฯ ในโอกาสเดินทางเยือนประเทศไทยเมื่อ พ.ศ. 2555 โดย U.S. Mission Thailand | 4 พฤศจิกายน, 2016 | ประเภท: ประธานาธิบดี บารัก โอบามา, ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In remembrance of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, U.S. Embassy Bangkok presents historic moments of the enduring friendship between His Majesty King Bhumibol Adulyadej and the U.S. The fourth of the series is: “Remembering King Bhumibol Adulyadej’s state visit to the U.S. in 1967” Their Majesties King Bhumibol Adulyadej and Queen Sirikit visited the U.S. for the second time. During this trip his majesty dedicated a Thai pavilion to the East-West Center and received an honorary doctorate in law at Williams College. The most memorable statement of all the twelve speeches given by His Majesty during this visit was made at the White House: “We meet you both not only as Head of State, but as old friends. That is part of our people-to-people visit.” ——————————- Photos: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Government Public Relations Department Office of Prime Minister. King Bhumibol Adulyadej: Visits the United States of America, A Souvenir Album, Bangkok, 1995 AP Photos By U.S. Mission Thailand | 3 November, 2016 | Topics: History, U.S. & Thailand
เพื่อเป็นการรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาขอเสนอบันทึกเหตุการณ์ประวัติศาสตร์แห่งมิตรภาพระหว่างพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชกับสหรัฐอเมริกา ประมวลภาพชุดที่ 4 “รำลึกการเสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกา ปี พ.ศ. 2510” พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชและสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ เสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกาครั้งที่ 2 เมื่อปี พ.ศ. 2510 ครั้งนี้ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชได้พระราชทานศาลาไทยแก่สถาบัน East-West Center และทรงรับปริญญาดุษฎีบัณฑิตกิตติมศักดิ์ สาขานิติศาสตร์ จากวิทยาลัย Williams College ตลอดการเสด็จประพาสนี้ พระองค์พระราชทานกระแสพระราชดำรัสทั้งหมด 12 ครั้ง โดยครั้งที่ทำเนียบขาวนั้นพระองค์ได้ตรัสไว้อย่างน่าจดจำยิ่งว่า พระองค์ทรงพบกับประธานาธิบดีจอห์นสันและภริยาไม่เพียงแต่ในฐานะประมุขของรัฐเท่านั้น ทว่าในฐานะสหายเก่าด้วย การเสด็จครั้งนี้ถือเป็นส่วนหนึ่งของการเดินทางเยี่ยมเยือนระหว่างมิตร ——————————- ภาพ: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Government Public Relations Department Office of Prime Minister. King Bhumibol Adulyadej: Visits the United States of America, A Souvenir Album, Bangkok, 1995 AP Photos โดย U.S. Mission Thailand | 3 พฤศจิกายน, 2016 | ประเภท: ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: King Bhumibol Adulyadej and the U.S. – An enduring friendship In remembrance of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, U.S. Embassy Bangkok presents historic moments of the enduring friendship between His Majesty King Bhumibol Adulyadej and the U.S. The series begins with: “Celebrating the Birth of the Beloved King of Thailand” At 8:45 a.m. on a chilly Monday morning, December 5, 1927, a six pound baby boy was born at Cambridge Hospital (now Mount Auburn Hospital), in the U.S. state of Massachusetts. On duty that morning was Dr. W. Stewart Whittemore, who would remember the Siamese boy he delivered and recorded on his birth certificate “Baby Songkla.” The doctor told The Boston Globe in 1960 that “He was a very good baby, indeed.” His Majesty King Bhumibol Adulyadej is the world’s only monarch born in the United States. Photos and information courtesy of The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf Mount Auburn Hospital (formerly Cambridge Hospital). “Baby Songkla” was born here on December 5, 1927. Birth certificate of His Majesty the King. The Royal Birth was performed in this room (at the Mount Auburn Hospital). Dr. W. Stewart Whittemore (right) was the obstetrician who officiated the birth. In 1960, His Majesty King Bhumibol met with the doctor and nurses who had presided at his birth. HRH Prince Mahidol of Songkhla and his son Prince Bhumibol Adulyadej, Brookline, Massachusetts Photo: Office of the Prime Minister, Government Public Relations Department. King Bhumibol Adulyadej Visits the United States of America: A Souvenir Album, Bangkok, 1995, p. 27. Prince Anandha, Princess Galyani Vadhana and Prince Bhumibol The Mahidol family lived in a 6-room apartment at 63 Longwood Avenue, in the Boston suburb of Brookline. Photos courtesy of The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf “Brookline Former Home Welcomes Thailand King,” headlined by the Boston Globe, July 10, 1960 Source: Ministry of Foreign Affairs. Indelible Impressions of a Royal Visit, Bangkok, 1999, p. 118. His Majesty King Bhumibol Adulyadej of Thailand Square at the corner of Eliot and Bennett Streets, Massachusetts. Photos courtesy of The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf A plaque at His Majesty King Bhumibol Adulyadej of Thailand Square. Photos courtesy of The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf By U.S. Mission Thailand | 27 October, 2016 | Topics: History, U.S. & Thailand
พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชและสหรัฐอเมริกา – มิตรภาพที่ยืนยง เพื่อเป็นการรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาขอเสนอบันทึกเหตุการณ์ประวัติศาสตร์แห่งมิตรภาพระหว่างพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชกับสหรัฐอเมริกา ประมวลภาพชุดที่ 1 “เฉลิมฉลองการเสด็จพระราชสมภพของพระปิยกษัตริย์แห่งราชอาณาจักรไทย” ณ เวลา 8.45 น. ในเช้าที่หนาวเย็นของวันจันทร์วันที่ 5 ธันวาคม พ.ศ. 2470 ทารกเพศชายน้ำหนัก 6 ปอนด์ได้ถือกำเนิดขึ้นที่โรงพยาบาลเคมบริดจ์ (ปัจจุบันคือโรงพยาบาลเมานต์ออเบิร์น) ในรัฐแมสซาชูเซตส์ สหรัฐอเมริกา แพทย์เวรในเช้าวันนั้นคือ นพ. ดับเบิลยู. สจ๊วต วิตต์มอร์ สูติแพทย์ท่านนี้ลงบันทึกในสูติบัตรของทารกชาวสยามผู้นี้ว่า “Baby Songkla” และต่อมาในปี พ.ศ. 2503 ได้ให้สัมภาษณ์กับหนังสือพิมพ์ The Boston Globe ว่า “ท่านเป็นทารกที่สมบูรณ์แข็งแรงดีมาก” ในปัจจุบัน พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงเป็นพระมหากษัตริย์เพียงพระองค์เดียวในโลกที่เสด็จพระราชสมภพในสหรัฐอเมริกา ภาพและข้อมูลจากมูลนิธิ The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf โรงพยาบาลเมานต์ออเบิร์น (เดิมคือโรงพยาบาลเคมบริดจ์) เป็นที่ซึ่งพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชเสด็จพระราชสมภพ เมื่อวันที่ 5 ธันวาคม 2470 สูติบัตรของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวเสด็จพระราชสมภพที่ห้องนี้ (ที่โรงพยาบาลเมานต์ออเบิร์น) โดยมี น.พ. ดับเบิลยู. สจ๊วต วิตต์มอร์ (ขวา) เป็นสูติแพทย์ที่ถวายพระประสูติกาล ในปี 2503 พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวได้ทรงพบกับนายแพทย์และพยาบาลที่ถวายพระประสูติกาลแด่พระองค์ สมเด็จพระมหิตลาธิเบศร อดุลยเดชวิกรม พระบรมราชชนก และพระวงวงศ์เธอ พระองค์เจ้าภูมิพลอดุลยเดช พระราชโอรส ณ บรุคไลน์ รัฐแมสซาชูเส็ตส์ พระวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าอานันทมหิดล พระวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้ากัลยาณิวัฒนา และพระวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าภูมิพลอดุลยเดช ห้องชุดขนาดหกห้อง เลขที่ 63 ถนนลองวูด บรุคไลน์ ชานเมืองบอสตัน เป็นที่ประทับของราชสกุลมหิดลทั้งห้าพระองค์ Photos courtesy of The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf “ยินดีต้อนรับพระเจ้าอยู่หัวสู่ที่ประทับเดิมที่บรุคไลน์” พาดหัวข่าวจากหนังสือพิมพ์ Boston Globe วันที่ 10 กรกฎาคม พ.ศ. 2503 Source: Ministry of Foreign Affairs. Indelible Impressions of a Royal Visit, Bangkok, 1999, p. 118. จัตุรัสพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช บริเวณหัวมุมธนนเอเลียตตัดกับถนนเบ็นเน็ตต์ รัฐแมสซาชูเส็ตส์ Photos courtesy of The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf แผ่นหินจารึกประวัติความเป็นมาที่จัตุรัสพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช Photos courtesy of The King of Thailand Birthplace Foundation (KTBF) www.thailink.com/ktbf โดย U.S. Mission Thailand | 1 พฤศจิกายน, 2016 | ประเภท: ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In remembrance of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, U.S. Embassy Bangkok presents historic moments of the enduring friendship between His Majesty King Bhumibol Adulyadej and the U.S. The second of the series is: “Remembering King Bhumibol Adulyadej’s state visit to the U.S. in 1960” In June 1960 while on their official state visit to the United States, Their Majesties King Bhumibol Adulyadej and Queen Sirikit also made a historic stop at the famed Californian theme park Disneyland. Their Majesties, as well as Prince Vajiralongkorn and Princess Ubol Ratana Rajakanya were also welcome by Walt Disney himself. On June 28, 1960 U.S. President Dwight D. Eisenhower personally welcomed Their Majesties King Bhumibol Adulyadej and Queen Sirikit on their first official visit to the United States capital, Washington, D.C. Both the President and His Majesty gave short speeches highlighting the strong ties between the United States and Thailand. It’s a tradition for the U.S. President to host a formal state dinner to welcome foreign dignitaries who visit the United States. President Eisenhower and Vice President Nixon hosted a special dinner to welcome Their Majesties at the White House on the evening of June 28, 1960. One of the notable historical events during Their Majesties’ first official visit to the United States was when His Majesty King Bhumibol Adulyadej addressed the Joint Meeting of the U.S. Congress on June 29, 1960. “I want to know how, in this country, millions of people, differing in race, tradition, and belief, can live together freely and in happy harmony,” His Majesty said. On July 5, 1960, Their Majesties King Bhumibol Adulyadej and Queen Sirikit were warmly welcomed to New York City with a special “ticker-tape parade”. A ticker-tape parade is used to describe a big celebratory parade that is usually made even more lavish by scattering a snow-storm like flurry of shredded paper and confetti. Such a parade in the U.S. is reserved for very special occasions. Their Majesties visited New York City as a part of their official state visit to the United States that year. Thank you Thai Film Archive for preserving this documentary of the first official visit to the United States of His Majesty King Bhumibol Adulyadej and his family. The documentary was produced in 1971 by Thep Phanom Production Company in conjunction with the United States Information Service, the former name of the Public Affairs Office of the U.S. Embassy in Bangkok. By U.S. Mission Thailand | 28 October, 2016 | Topics: History, U.S. & Thailand
เพื่อเป็นการรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาขอเสนอบันทึกเหตุการณ์ประวัติศาสตร์แห่งมิตรภาพระหว่างพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชกับสหรัฐอเมริกา ชุดที่ 2 “รำลึกการเสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกา ปี พ.ศ. 2503” ในเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2503 เมื่อครั้งพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชและสมเด็จพระนางเจ้า ฯ พระบรมราชินีนาถ เสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกาอย่างเป็นทางการ ทั้งสองพระองค์พร้อมด้วยสมเด็จพระเจ้าลูกยาเธอ เจ้าฟ้าวชิราลงกรณ และสมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าอุบลรัตนราชกัญญา ทรงเยี่ยมชมสวนสนุก “ดิสนีย์แลนด์” ในรัฐแคลิฟอร์เนีย โดยมีนายวอลท์ ดิสนีย์ เฝ้าฯ รับเสด็จ เมื่อวันที่ 28 มิถุนายน พ.ศ. 2503 ประธานาธิบดีดไวท์ ดี. ไอเซนเฮาร์ เฝ้าทูลละอองธุลีพระบาทรับเสด็จพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชและสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ในการเสด็จพระราชดำเนินเยือนกรุงวอชิงตัน ดี.ซี. นครหลวงของสหรัฐอเมริกาอย่างเป็นทางการครั้งแรก พระราชดำรัสของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชและคำปราศรัยของประธานาธิบดีไอเซนเฮาร์ต่างเน้นถึงความสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นระหว่างสหรัฐอเมริกากับไทย สหรัฐอเมริกามีธรรมเนียมจัดงานเลี้ยงอย่างเป็นทางการเพื่อเป็นการต้อนรับแขกต่างประเทศระดับสูงที่เดินทางมาเยือนสหรัฐฯ ประธานาธิบดีดไวท์ ดี. ไอเซนเฮาร์และรองประธานาธิบดีนิกสันได้จัดงานเลี้ยงพระกระยาหารค่ำถวายแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชและสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ณ ทำเนียบขาว เนื่องในวาระเสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐฯ อย่างเป็นทางการในปี พ.ศ. 2503 หนึ่งในเหตุการณ์ประวัติศาสตร์ระหว่างการเสด็จเยือนสหรัฐอเมริกาอย่างเป็นทางการครั้งแรกของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชและสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ คือ วาระที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชพระราชทานพระราชดำรัสต่อรัฐสภาสหรัฐฯ เมื่อวันที่ 29 มิถุนายน พ.ศ. 2503 โดยมีข้อความตอนหนึ่งว่า “ข้าพเจ้าใคร่ทราบว่า ในประเทศนี้ ประชาชนหลายล้านคนซึ่งมีชาติพันธุ์ ประเพณีและความเชื่อทางศาสนาที่แตกต่างกันนั้นสามารถอยู่ร่วมกันอย่างเสรีและมีความปรองดองอย่างผาสุกได้อย่างไร” เมื่อวันที่ 5 กรกฎาคม พ.ศ. 2503 พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช พร้อมด้วยสมเด็จพระนางเจ้า ฯ พระบรมราชินีนาถ ทรงได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่นสมพระเกียรติด้วย “ขบวนพาเหรดสายรุ้ง” ในโอกาสเสด็จพระราชดำเนินเยือนนครนิวยอร์ก ทั้งนี้ ขบวนพาเหรดสายรุ้งคือคำเรียกขานขบวนเฉลิมฉลองยิ่งใหญ่ที่จัดให้ตระการตายิ่งขึ้นด้วยแถบกระดาษสีสันโปรยปรายราวหิมะ ซึ่งในสหรัฐอเมริกาจะสงวนขบวนพาเหรดเช่นนี้ไว้สำหรับโอกาสพิเศษเท่านั้น การเสด็จประพาสนครนิวยอร์กครั้งนี้เป็นส่วนหนึ่งของการเสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกาอย่างเป็นทางการเมื่อปี พ.ศ. 2503 ขอขอบคุณ หอภาพยนตร์ (องค์การมหาชน) ที่ได้กรุณาเก็บรักษาภาพยนตร์สารคดี “จาริกานุสร” ซึ่งบันทึกภาพพระราชกรณียกิจของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเมื่อครั้งเสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกาอย่างเป็นทางการครั้งแรก ภาพยนตร์นี้จัดทำขึ้นเมื่อปี พ.ศ. 2514 โดยเทพพนมภาพยนตร์ อำนวยการสร้างโดยสำนักข่าวสารอเมริกัน กรุงเทพฯ หรือปัจจุบันคือฝ่ายสื่อมวลชนและวัฒนธรรม สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทย โดย U.S. Mission Thailand | 28 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Remarks by Ambassador Samantha Power, U.S. Permanent Representative to the United Nations, at a UN General Assembly Tribute to the Memory of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, October 28, 2016 Good morning, everybody. This is one of the many days that I feel very privileged to represent the host country of the United Nations so as to have the chance to address you on such an important occasion. On behalf of the United States, I wish to convey our deepest condolences and most heartfelt condolences to Her Majesty Queen Sirikit, her children and grandchildren, and to the people of Thailand on the passing of His Majesty King Bhumibol Adulyadej. His Majesty was not only a lifelong friend and partner to the United States, but he also had deep personal ties to our nation. The King’s parents met in Cambridge, Massachusetts, where both were studying medicine – his father at Harvard, and his mother at Simmons College. His Majesty only lived there as an infant, but his presence is still very much felt in Cambridge. I can speak with a bit of authority on this subject because, before I had the privilege of serving in the Obama Administration, I was a professor in Cambridge at Harvard’s Kennedy School of Government. And my walk to and from campus often took me through King Bhumibol Square, which sits adjacent to the Kennedy School, and was named in honor of his birth. Walking through King Bhumibol Square, it is not uncommon to see Thai people who had come to pay homage to His Majesty, taking photographs next to the plaque bearing his name in the square. There are several places like that in Cambridge. In the nearby Brigham and Women’s Hospital, where His Majesty’s mother once worked, hardly a day goes by when Thai visitors do not come by bearing gifts, flowers, or small, handwritten notes. That is the kind of devotion His Majesty inspired in the Thai people. Nearly two decades ago, a journalist asked the King how he wanted to be remembered. He replied that he cared very little about how history remembered him. He said, “If they want to write about me in a good way, they should write how I do things that are useful.” In the eyes of His Majesty, doing things that were useful meant finding a way to solve the problems that affected real people – most importantly, the vulnerable and marginalized people. And, as the King saw it, the only way to know what was useful – and to understand the problems people were facing – was to get out into the field, into the places where people lived. So the King traveled constantly within his country, in particular to the poor and rural parts, where – over the course of his tenure – he would develop thousands of development projects. But it wasn’t just that His Majesty went to these places – we see leaders do that a fair amount – it was also how he went. He made a point of meeting directly with locals – be they fishermen, rubber or rice farmers, or primary school students. When he met with officials, he would choose those working at the very grassroots – agronomists, schoolteachers, policemen. And His Majesty was more than just a keen observer. Being useful meant helping fix the problems that he encountered, and empowering the Thai people to do the same. He had a mind that was at once kinetic and deliberate, creative – as we have heard – and scientific. Over the course of his life, he registered nearly 40 patents and trademarks – often for inventions that he built, tested, and modified himself – and most of which aimed at tackling everyday problems faced by the poor. This is completely extraordinary. Take the invention nicknamed the “monkey’s cheeks,” which he designed to address the perennial floods that Thailand experiences. His Majesty remembered seeing as a child the way that monkeys would store chewed bananas in their cheeks so that they could eat them late, and built a system of small reservoirs that worked using a similar principle – storing excess water during heavy rains that could be used later for irrigation. The system of the “monkey’s cheeks” is still being used across Thailand today. Many of the King’s inventions fit this pattern – merging conservation with human development. He was decades ahead of the curve in recognizing that what was environmentally sustainable was crucial to the long term health of communities. Let me conclude. In June 1960, His Majesty returned to the United States at the invitation of then-President Dwight Eisenhower. He was asked to address a joint session of the U.S. Congress. He was just 32 years old. Speaking to Congress, His Majesty said that he had accepted the invitation in part because of what he called “the natural human desire to see my birthplace” – Cambridge – which he returned to on that trip. But he also came, he said, to affirm our two nations’ unique friendship and shared values. As he put it, “Friendship of one government for another is an important thing. But it is friendship of one people for another that assuredly guarantees peace and progress.” His Majesty told members of the U.S. Congress that there was one tradition valued above all others for the Thai people – the commitment to family. He said, “The members of a family are expected to help one another whenever there is a need for assistance. The giving of aid is a merit in itself. The giver does not expect to hear others sing his praises every day; nor does he expect any return. The receiver is nevertheless grateful. He too, in his turn, will carry out his obligations.” Now the King was speaking about the bonds and generosity among members of Thai families. But in retrospect, his words can just as easily be applied to the way that he lived his life. A life of always looking for ways to be useful to those in need. A life of giving, and of serving, every single day. Not to earn praise, not to get something in return, but rather because that is what one does for family. And His Majesty considered all the people of Thailand to be his family. How fortunate the Thai people were to have had His Majesty as a member of their family. And how fortunate we are to be able to learn from the way that this remarkable king chose to live his life. Thank you. By U.S. Mission Thailand | 28 October, 2016 | Topics: News, Speeches, U.S. & Thailand | Tags: His Majesty King Bhumibol Adulyadej, UN General Assembly
ถ้อยแถลงโดยนางซามานธา เพาเวอร์ เอกอัครราชทูตผู้แทนถาวรสหรัฐอเมริกาประจำสหประชาชาติ กล่าว ณ การประชุมนัดพิเศษของสมัชชาใหญ่สหประชาชาติเพื่อสดุดีและถวายพระเกียรติพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช เมื่อวันที่ 28 ตุลาคม พ.ศ. 2559 อรุณสวัสดิ์ค่ะทุกท่าน วันนี้เป็นอีกหนึ่งวันที่ดิฉันรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้เป็นตัวแทนประเทศที่ตั้งของสำนักงานใหญ่องค์การสหประชาชาติ จึงได้มีโอกาสกล่าวต่อทุกท่านในวาระสำคัญเช่นนี้ ในนามของสหรัฐอเมริกา ดิฉันขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งด้วยใจจริงยิ่งต่อสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พระบรมวงศานุวงศ์ ตลอดจนประชาชนชาวไทยต่อการสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ผู้ทรงเป็นมิตรและหุ้นส่วนพันธมิตรของสหรัฐอเมริกามาตลอดช่วงพระชนม์ชีพ ทั้งยังทรงมีสายสัมพันธ์ส่วนพระองค์ผูกพักลึกซึ้งกับประเทศของเรา สมเด็จพระบรมราชชนกและสมเด็จพระบรมราชชนนีของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงพบกันที่เมืองเคมบริดจ์ รัฐแมสซาชูเซตส์ ขณะทั้งสองพระองค์ทรงกำลังศึกษาวิชาการแพทย์ โดยสมเด็จพระบรมราชชนกทรงศึกษาที่ฮาร์วาร์ด ส่วนสมเด็จพระบรมราชชนนีทรงศึกษาที่วิทยาลัยซิมมอนส์ ถึงแม้ว่าพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชประทับที่เมืองเคมบริดจ์เพียงช่วงที่ทรงพระเยาว์ กระนั้น เมืองนี้ยังคงมีบรรยากาศแห่งการเป็นสถานที่ที่พระองค์เคยประทับอยู่โดยไม่เสื่อมคลาย ดิฉันอยู่ในฐานะที่สามารถพูดถึงเรื่องนี้ได้พอควร ด้วยก่อนที่ดิฉันจะได้รับเกียรติให้มาร่วมงานภายใต้รัฐบาลประธานาธิบดีโอบามานี้ ดิฉันเคยเป็นอาจารย์ที่ Kennedy School of Government ของมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ดในเมืองเคมบริดจ์ และเมื่อเดินไปกลับมหาวิทยาลัย ดิฉันมักจะผ่านจัตุรัสภูมิพลอดุลยเดชซึ่งอยู่ติดกับ Kennedy School อยู่เป็นประจำ จตุรัสแห่งนี้ได้รับการตั้งชื่อตามพระนามของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเพื่อรำลึกถึงการเสด็จพระราชสมภพของพระองค์ ขณะที่เดินผ่านจัตุรัสภูมิพลอดุลยเดช ไม่ใช่เรื่องแปลกที่จะเห็นชาวไทยมาถวายสักการะแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช และถ่ายภาพข้างแท่นจารึกพระนามของพระองค์ซึ่งตั้งอยู่ในจตุรัสแห่งนี้ เมืองเคมบริดจ์ยังมีสถานที่ลักษณะเช่นนี้อีกหลายแห่ง ที่โรงพยาบาล Brigham and Women’s Hospital ซึ่งอยู่ไม่ห่างออกไปนักคือสถานที่ที่สมเด็จพระบรมราชชนนีเคยทรงงาน และแทบไม่มีวันไหนเลยที่จะไม่มีชาวไทยแวะมาพร้อมของที่ระลึก ดอกไม้ หรือกระดาษเล็กๆ เขียนข้อความแสดงความรู้สึก นั่นคือความรู้สึกจงรักภักดีที่พสกนิกรไทยมีต่อพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ราวสองทศวรรษที่แล้ว นักข่าวคนหนึ่งทูลถามพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชว่าทรงปรารถนาให้ผู้คนจดจำพระองค์อย่างไร พระองค์ตรัสตอบว่าทรงไม่สนพระทัยนักว่าประวัติศาสตร์จะบันทึกถึงพระองค์เช่นไร พระองค์ตรัสว่า “หากพวกเขาอยากเขียนถึงข้าพเจ้าในแง่ดี พวกเขาควรเขียนว่าข้าพเจ้าได้ทำสิ่งที่ก่อประโยชน์อย่างไรบ้าง” ในสายพระเนตรของพระองค์ การทำสิ่งที่มีประโยชน์หมายถึงการแสวงหาแนวทางแก้ไขปัญหาที่ส่งผลกระทบต่อชีวิตของประชาชนอย่างแท้จริง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง กลุ่มคนที่อ่อนแอและคนชายขอบ ดั่งพระราชดำริที่ว่า หนทางเดียวที่จะทำให้รู้ได้ว่าสิ่งใดมีประโยชน์ และหนทางเดียวที่จะเข้าใจถึงปัญหาที่ประชาชนกำลังเผชิญอยู่นั้น คือการออกไปลงพื้นที่จริง ไปยังพื้นที่ที่ประชาชนอยู่อาศัย ด้วยเหตุนื้ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชจึงเสด็จพระราชดำเนินไปยังพื้นที่ต่างๆ ในประเทศอยู่เป็นนิจ โดยเฉพาะพื้นที่ชนบทยากไร้ห่างไกลความเจริญ โดยตลอดช่วงแห่งการครองราชย์ พระองค์มีพระราชดำริก่อตั้งโครงการพัฒนาหลายพันโครงการ ทว่า พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชไม่เพียงแค่เสด็จพระราชดำเนินไปยังพื้นที่เหล่านั้นเท่านั้น ด้วยเราได้เห็นผู้นำจำนวนไม่น้อยปฏิบัติตนเช่นเดียวกันนี้ แต่ประเด็นสำคัญยังอยู่ที่ว่า พระองค์เสด็จอย่างไร พระองค์ทรงพยายามพบกับผู้คนในท้องถิ่นโดยตรง ไม่ว่าจะเป็นชาวประมง ชาวสวนยาง ชาวนา หรือนักเรียนชั้นประถม ในโอกาสที่ทรงพบกับข้าราชการ พระองค์ทรงเลือกพบกับเจ้าหน้าที่ที่ทำงานในระดับฐานราก เช่น นักวิชาการเกษตร ครูหรือเจ้าหน้าที่ตำรวจ นอกจากนี้ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชมีสายพระเนตรที่เฉียบแหลมยิ่ง การดำรงตนให้เป็นประโยชน์หมายถึงการช่วยแก้ไขปัญหาที่พระองค์ทรงพบเห็น พร้อมทั้งส่งเสริมศักยภาพพสกนิกรไทยให้ดำเนินรอยตาม พระองค์ทรงกอปรด้วยพระปัญญาอันแตกฉานในปฏิภาณ พร้อมวิจารณญาณสรรค์สร้างบนพื้นฐานแห่งวิทยาศาสตร์ อย่างที่พวกเราเคยได้รับฟังมา ตลอดช่วงพระชนม์ชีพ พระองค์ทรงจดสิทธิบัตรและเครื่องหมายการค้าเกือบ 40 รายการ ซึ่งส่วนใหญ่เป็นนวัตกรรมที่พระองค์ทรงสร้าง ทดสอบและปรับแต่งด้วยพระองค์เอง และโดยส่วนใหญ่มีวัตถุประสงค์เพื่อจัดการแก้ปัญหาในชีวิตประจำวันของผู้ยากไร้ นี่เป็นเรื่องที่พิเศษยิ่ง ดิฉันขอยกตัวอย่างนวัตกรรมหนึ่งที่มีชื่อเล่นเรียกกันว่า “แก้มลิง” ซึ่งพระองค์ทรงออกแบบมาเพื่อรับมือปัญหาอุทกภัยที่ประเทศไทยเผชิญอยู่เป็นประจำ พระองค์ทรงระลึกถึงเมื่อครั้งทรงพระเยาว์ที่ได้ทอดพระเนตรเห็นวิธีที่ลิงเก็บกล้วยที่เคี้ยวแล้วไว้ในกระพุ้งแก้มเพื่อสำรองไว้กินภายหลัง จึงได้ทรงคิดค้นระบบอ่างเก็บน้ำขนาดเล็กโดยใช้หลักการเดียวกันนั้นกักเก็บน้ำส่วนเกินจากฝนตกหนักเพื่อนำมาใช้ในระบบชลประทานภายหลัง ระบบ “แก้มลิง” นี้ยังคงมีใช้งานอยู่ทั่วประเทศไทยจวบจนทุกวันนี้ สิ่งประดิษฐ์ของพระองค์หลายชิ้นเป็นไปตามแนวทางเดียวกันนี้ นั่นคือการผสานการอนุรักษ์เข้ากับการพัฒนามนุษย์ ด้วยวิสัยทัศน์ที่ยาวไกลล้ำกาลเวลาหลายทศวรรษ พระองค์ทรงตระหนักว่าสิ่งที่ยั่งยืนต่อสิ่งแวดล้อมคือสิ่งที่จำเป็นต่อประโยชน์สุขของชุมชนในระยะยาว สุดท้ายนี้ ดิฉันขอกล่าวถึงเหตุการณ์เมื่อเดือนมิถุนายน พ.ศ. 2503 พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเสด็จพระราชดำเนินไปยังสหรัฐอเมริกาอีกครั้งตามคำกราบบังคมทูลเชิญของท่านดไวท์ ดี. ไอเซนเฮาร์ ซึ่งดำรงประธานาธิบดีตำแหน่งในขณะนั้น ในโอกาสนี้ พระองค์ได้รับคำกราบบังคมทูลขอพระราชทานกระแสพระราชดำรัสต่อสภาคองเกรสด้วย ขณะนั้น พระองค์ทรงเจริญพระชนมพรรษาเพียง 32 พรรษาเท่านั้น ในตอนหนึ่งของพระราชดำรัสที่พระราชทานแก่สภาคองเกรส พระองค์ตรัสว่า ทรงตอบรับคำกราบบังคมทูลเชิญนี้ส่วนหนึ่งเนื่องด้วย “ความปรารถนาตามปกติวิสัยของมนุษย์ปุถุชนที่จะได้เห็นสถานที่เกิดของตนเอง” ซึ่งคือเมืองเคมบริดจ์ที่ซึ่งพระองค์เสด็จฯ เยือนด้วยในครั้งนั้น นอกจากนี้ พระองค์ตรัสด้วยว่า การเสด็จฯ ครั้งนี้ยังเพื่อยืนยันถึงมิตรภาพอันมีความพิเศษเฉพาะและค่านิยมร่วมกันของชาติทั้งสอง ดังที่พระองค์ได้ตรัสไว้ว่า “มิตรภาพของรัฐบาลหนึ่งที่ต่ออีกรัฐบาลหนึ่งนั้นย่อมเป็นสิ่งสำคัญ กระนั้น มิตรภาพของชนชาติหนึ่งที่มีต่ออีกชนชาติหนึ่งต่างหากที่จักเป็นหลักประกันมั่นคงซึ่งสันติภาพและความเจริญก้าวหน้า” พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชมีพระราชดำรัสต่อสมาชิกสภาคองเกรสว่า ประเทศไทยมีประเพณีอย่างหนึ่งที่คนไทยยกย่องยิ่งกว่าสิ่งใด นั่นคือหน้าที่รับผิดชอบต่อครอบครัว พระองค์ตรัสว่า “ย่อมเป็นที่เข้าใจกันว่า สมาชิกในครอบครัวนั้นจะให้ความช่วยเหลือแก่กันและกันเมื่อผู้ใดผู้หนึ่งต้องการความช่วยเหลือ การหยิบยื่นความช่วยเหลือย่อมเป็นคุณความดีอยู่ในตัวเอง ผู้ให้นั้นก็มิได้คาดหวังที่จะได้ฟังคำสรรเสริญชื่นชมอยู่ทุกเมื่อเชื่อวัน ทั้งยังมิได้ประสงค์สิ่งใดตอบแทน อย่างไรก็ดี ผู้รับก็ย่อมรู้สึกซาบซึ้งในบุญคุณอยู่นั่นเอง และเมื่อถึงคราวของเขา เขาก็จักทำหน้าที่ที่ตนพึงทำต่อครอบครัวเช่นกัน” พระราชดำรัสของพระองค์ในขณะนั้นกล่าวถึงสายสัมพันธ์และน้ำใจเอื้ออารีในครอบครัวไทย ทว่า เมื่อมองย้อนกลับไป พระราชดำรัสของพระองค์นั้นสามารถบ่งบอกถึงแนวทางดำรงพระชนม์ชีพของพระองค์ได้เช่นกัน พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงดำเนินพระชนม์ชีพเพื่อแสวงหาหนทางที่จะสร้างประโยชน์ต่อผู้ขัดสน เพื่อให้ และเพื่อดูแลพสกนิกรทุกวันเวลาโดยมิทรงปรารถนาคำสรรเสริญใดๆ มิได้ทรงหวังสิ่งใดตอบแทน ทว่า พระองค์ทรงทำทุกอย่างเพียงเพราะนี่คือสิ่งที่คนในครอบครัวทำเพื่อกันและกัน พระบาทสมเด็จพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชทรงถือว่าพสกนิกรชาวไทยคือครอบครัวของพระองค์ ประชาชนชาวไทยโชคดียิ่งที่ได้มีพระองค์เป็นหนึ่งในสมาชิกครอบครัวของตน และเป็นโชคของพวกเราเช่นกันที่ได้มีโอกาสเรียนรู้จากแนวการดำรงพระชนม์ชีพของมหากษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่พระองค์นี้ ขอบคุณค่ะ โดย U.S. Mission Thailand | 28 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, สุนทรพจน์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In remembrance of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, U.S. Embassy Bangkok presents historic moments of the enduring friendship between His Majesty King Bhumibol Adulyadej and the U.S. The second of the series is: “Remembering King Bhumibol Adulyadej’s state visit to the U.S. in 1960” Thirty-three years after his birth in Cambridge, His Majesty King Bhumibol made the first of two return visits to the United States. President Eisenhower hosted a state dinner as well as received His Majesty in the Oval Office for a private consultation. The most remarkable of the fourteen speeches His Majesty gave during that trip was the address to the U.S. Congress on “mutual goodwill and close cooperation between our two countries”. See “The Birth of the Beloved King of Thailand”, the first of the series. ——————————- Photos: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Government Public Relations Department Office of Prime Minister. King Bhumibol Adulyadej: Visits the United States of America, A Souvenir Album, Bangkok, 1995 AP Photos By U.S. Mission Thailand | 28 October, 2016 | Topics: History, U.S. & Thailand
เพื่อเป็นการรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาขอเสนอบันทึกเหตุการณ์ประวัติศาสตร์แห่งมิตรภาพระหว่างพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชกับสหรัฐอเมริกา ประมวลภาพชุดที่ 2 “รำลึกการเสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกา ปี พ.ศ. 2503” 33 ปีหลังการเสด็จพระราชสมภพที่เมืองเคมบริดจ์ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเสด็จพระราชดำเนินเยือนสหรัฐอเมริกาเป็นครั้งแรก ในโอกาสนี้ ประธานาธิบดีดไวท์ ดี. ไอเซนเฮาร์ ได้จัดงานถวายเลี้ยงพระกระยาหารค่ำที่ทำเนียบขาวและได้รับพระราชทานพระราชวโรกาสให้เข้าเฝ้าฯ เป็นการส่วนตัวกับพระองค์ ระหว่างการเสด็จประพาสครั้งนี้ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชพระราชทานพระราชดำรัส 14 ครั้ง รวมถึงพระราชดำรัสครั้งสำคัญที่รัฐสภาว่าด้วย “ความปรารถนาดีต่อกันและความร่วมมืออย่างใกล้ชิดระหว่างประเทศของเราทั้งสอง” ชมประมวลภาพชุดที่ 1 “เฉลิมฉลองการเสด็จพระราชสมภพของพระปิยกษัตริย์แห่งราชอาณาจักรไทย” ——————————- ภาพ: United States Information Service. The Eagle and the Elephant: Thai American Relations Since 1833, Bangkok, 1997 Government Public Relations Department Office of Prime Minister. King Bhumibol Adulyadej: Visits the United States of America, A Souvenir Album, Bangkok, 1995 AP Photos โดย U.S. Mission Thailand | 28 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In remembrance of His Majesty King Bhumibol Adulyadej, U.S. Embassy Bangkok presents historic moments of the enduring friendship between His Majesty King Bhumibol Adulyadej and the U.S. The series begins with: “Celebrating the Birth of the Beloved King of Thailand” A special video of His Majesty King Bhumibol Adulyadej’s visit to Mount Auburn Hospital in Massachusetts. By U.S. Mission Thailand | 27 October, 2016 | Topics: History, U.S. & Thailand
เพื่อเป็นการรำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาขอเสนอบันทึกเหตุการณ์ประวัติศาสตร์แห่งมิตรภาพระหว่างพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชกับสหรัฐอเมริกา ชุดที่ 1 “เฉลิมฉลองการเสด็จพระราชสมภพของพระปิยกษัตริย์แห่งราชอาณาจักรไทย” เชิญชมวีดิทัศน์ชุดพิเศษในวาระที่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชเสด็จเยือนโรงพยาบาลเมานต์ออเบิร์นในรัฐแมสซาชูเซตส์ โดย U.S. Mission Thailand | 27 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ประวัติศาสตร์, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On behalf of the men and women of the Department of Defense, I join President Obama in offering my condolences to the Royal Family of the Kingdom of Thailand and the people of Thailand, on the death of His Majesty King Bhumibol Adulyadej. His majesty served his nation tirelessly, and his dedication to the people of Thailand will be remembered by future generations. As his majesty’s legacy is being honored around the world, I want in particular to recognize his majesty’s contributions to the longstanding alliance between our two nations. His efforts to promote peace and stability both within Thailand and throughout the region have greatly benefited the Thai people and the global community, and will have a lasting impact. Our thoughts are with the people of Thailand during this difficult time. By U.S. Mission Thailand | 14 October, 2016 | Topics: Events, News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: Secretary of Defense
ในนามของเจ้าหน้าที่กระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกา ข้าพระพุทธเจ้าขอร่วมกับประธานาธิบดีโอบามา ขอกราบบังคมทูลและกราบทูลแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อพระบรมวงศานุวงศ์แห่งราชอาณาจักรไทย ตลอดจนขอแสดงความเสียใจเป็นอย่างยิ่งต่อพสกนิกรชาวไทยในการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช พระองค์ทรงงานเพื่อประเทศชาติอย่างทรงไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย พระราชกรณียกิจที่พระองค์ทรงทุ่มเทปฏิบัติเพื่อประชาชนชาวไทยจะไม่เลือนหายไปจากใจของชนรุ่นหลัง ณ ยามนี้ที่ทั่วโลกต่างเชิดชูพระราชกรณียกิจของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ข้าพระพุทธเจ้าขอน้อมเกล้าฯ แสดงจิตน้อมยกย่องพระมหากรุณาธิคุณที่ทรงเสริมสร้างสัมพันธไมตรีอันยืนยาวระหว่างชาติเราทั้งสอง พระราชกรณียกิจของพระองค์ที่ทรงส่งเสริมสันติสุขและเสถียรภาพทั้งในประเทศไทยและตลอดทั่วภูมิภาคนี้ทรงคุณประโยชน์เป็นอย่างยิ่งต่อประชาชนชาวไทยและประชาคมโลกตลอดช่วงเวลาที่ผ่านมา และพระราชภารกิจนี้จะยังคงทรงคุณค่าสืบต่อไปในอนาคต ข้าพระพุทธเจ้าขอร่วมอาลัยกับพี่น้องชาวไทยในช่วงเวลาที่โศกเศร้านี้ โดย U.S. Mission Thailand | 14 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกสารข่าว | Tags: กระทรวงกลาโหมสหรัฐอเมริกา
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: I join President Obama and the American people in offering our deepest condolences to members of the Royal Family of the Kingdom of Thailand, and to the people of Thailand, on the death of His Majesty King Bhumibol Adulyadej. For over 70 years, His Majesty led Thailand with integrity and compassion, always mindful of the needs and aspirations of the Thai people. His Majesty the King was one of America’s most valued and trusted friends, and was the only monarch in history ever born in our country. The Bhumibol Adulyadej Square in the city of Cambridge, in my home state of Massachusetts, marks his birthplace and will remain an enduring memorial to the special bond he created between our peoples. He will be long remembered and will be deeply missed. The United States stands with the people of Thailand at this difficult time. Our thoughts and prayers are with you. By U.S. Mission Thailand | 13 October, 2016 | Topics: Events, Former U.S. Government Leaders, News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: John Kerry
ประธานาธิบดีโอบามา ประชาชนชาวอเมริกัน และข้าพระพุทธเจ้าขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อพระบรมวงศานุวงศ์แห่งราชอาณาจักรไทย ตลอดจนพสกนิกรชาวไทยในการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช ตลอดระยะเวลากว่า 70 ปีที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงปกครองประเทศไทยด้วยราชธรรมและพระเมตตา พระองค์ทรงประกอบพระราชกรณียกิจด้วยพระราชหฤทัยที่ทรงตระหนักถึงประโยชน์และความผาสุกของพสกนิกรเป็นที่ตั้ง พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเป็นมิตรที่ชาวอเมริกันยกย่องและนับถือยิ่ง ทั้งยังทรงเป็นกษัตริย์พระองค์เดียวในประวัติศาสตร์ที่เสด็จพระราชสมภพในสหรัฐอเมริกา จัตุรัสภูมิพลอดุลยเดชในเมืองเคมบริดจ์ รัฐแมสซาชูเซตส์ ซึ่งเป็นรัฐบ้านเกิดของข้าพระพุทธเจ้านั้น เป็นอนุสรณ์แห่งสถานที่เสด็จพระราชสมภพของพระองค์ รวมถึงเป็นอนุสรณ์อันยืนยงแห่งสายสัมพันธ์อันพิเศษที่เชื่อมโยงประชาชนของประเทศเราทั้งสอง พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจะทรงอยู่ในความทรงจำของปวงชนตราบนานเท่านาน สหรัฐอเมริกาขอยืนเคียงข้างประชาชนชาวไทยในช่วงเวลาอันเศร้าโศกนี้ด้วยจิตอาทรยิ่ง โดย U.S. Mission Thailand | 13 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรี จอห์น แคร์รี, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกสารข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On behalf of the United States of America and all Americans in Thailand, I offer heartfelt condolences on the passing of His Majesty the King to Her Majesty the Queen, all members of the Royal Family, and the people of the Kingdom of Thailand. His Majesty lived a long and glorious life. Americans celebrate him because he personified the close connection between our two nations and peoples. We remember his remarkable compassion and generosity to those in need – in Thailand and around the world – including personal donations to Americans affected by natural disasters. We fondly recall King Bhumibol’s love for jazz, a musical genre born, like His Majesty himself, in America, but which he made his own, bringing joy to millions. We are inspired by His Majesty’s innovative spirit as an inventor and progenitor of Royal Projects. Above all, we admire his tireless devotion to the Thai people. Through his patience, perseverance, and selfless dedication to duty, King Bhumibol embodied Thailand’s Ten Kingly Virtues. This beautiful and unique land is touched today by a great and profound loss. I and my fellow citizens mourn with our friends, the people of the Kingdom of Thailand, at this somber time. By U.S. Mission Thailand | 13 October, 2016 | Topics: Ambassador, Events, News, Press Releases, U.S. & Thailand
ในนามของสหรัฐอเมริกาและประชาชนชาวอเมริกันในประเทศไทย ข้าพระพุทธเจ้าขอพระราชทานกราบบังคมทูลแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ และพระบรมวงศานุวงศ์ทุกพระองค์ และขอแสดงความเสียใจต่อพสกนิกรชาวไทยในการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงดำรงพระชนม์ชีพอันยาวนานอย่างน่าสรรเสริญยิ่ง ประชาชนชาวอเมริกันยกย่องพระองค์ผู้ทรงเป็นดั่งสัญลักษณ์แห่งความสัมพันธ์ใกล้ชิดระหว่างประเทศและประชาชนของชาติเราทั้งสอง พวกเรารำลึกถึงพระมหากรุณาธิคุณและนํ้าพระราชหฤทัยเอื้ออาทรต่อพสกนิกรที่ตกทุกข์ได้ยากในประเทศไทยและประเทศต่างๆ ทั่วโลก ซึ่งรวมถึงการที่พระองค์ได้พระราชทานพระราชทรัพย์ส่วนพระองค์เพื่อช่วยเหลือชาวอเมริกันที่ประสบภัยพิบัติทางธรรมชาติ เราล้วนรำลึกถึงพระมหากษัตริย์ผู้ทรงโปรดดนตรีแจ๊สอันมีถิ่นกำเนิดในอเมริกาซึ่งเป็นประเทศที่พระองค์เสด็จพระราชสมภพ พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงพระราชนิพนธ์บทเพลงแจ๊สอย่างมีเอกลักษณ์เฉพาะพระองค์ที่บันดาลความสุขให้แก่ชนทั่วหล้า นอกจากนี้ พระองค์ยังทรงเป็นแรงบันดาลใจให้แก่พวกเราในด้านการคิดสร้างสรรค์ในฐานะนักประดิษฐ์และผู้ริเริ่มโครงการพระราชดำริต่างๆ เหนือสิ่งอื่นใด เราทุกคนต่างชื่นชมที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงทุ่มเทพระวรกายอย่างทรงไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยเพื่อราษฎรไทย พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงถึงพร้อมด้วยทศพิธราชธรรม กอปรด้วยขันติธรรมและพระวิริยอุตสาหะในการอุทิศพระองค์เพื่อประกอบพระราชกรณียกิจโดยมิได้ทรงคำนึงถึงความยากลำบากส่วนพระองค์ วันนี้ ดินแดนอันงดงามมีเอกลักษณ์แห่งนี้ได้ประสบกับความสูญเสียที่ลึกซึ้งและใหญ่หลวงยิ่ง ข้าพระพุทธเจ้าและประชาชนชาวอเมริกันขอร่วมอาลัยกับพี่น้องชาวไทยทุกคนในช่วงเวลาอันโศกเศร้านี้ โดย U.S. Mission Thailand | 13 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกสารข่าว, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On behalf of the people of the United States, I offer my heartfelt condolences to Her Majesty Queen Sirikit, her children and grandchildren, and the people of Thailand on the passing of His Majesty King Bhumibol Adulyadej. His Majesty the King was a close friend of the United States and a valued partner of many U.S. Presidents. I had the honor of calling on His Majesty the King during my visit to Thailand in 2012, and recall his grace and warmth, as well as his deep affection and compassion for the Thai people. As the revered leader and only monarch that most Thais have ever known, His Majesty was a tireless champion of his country’s development and demonstrated unflagging devotion to improving the standard of living of the Thai people. With a creative spirit and a drive for innovation, he pioneered new technologies that have rightfully received worldwide acclaim. His Majesty leaves a legacy of care for the Thai people that will be cherished by future generations. The American people and I stand with the people of Thailand as we mourn His Majesty the King’s passing, and today we hold the Thai people in our thoughts and prayers. By U.S. Mission Thailand | 13 October, 2016 | Topics: Events, Former U.S. Government Leaders, News, Press Releases, U.S. & Thailand | Tags: Barack Obama
ในนามของประชาชนชาวอเมริกัน ข้าพระพุทธเจ้าขอพระราชทานกราบบังคมทูลแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ และพระบรมวงศานุวงศ์ทุกพระองค์ และขอแสดงความเสียใจยิ่งต่อพสกนิกรชาวไทย ในการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเป็นมิตรที่ใกล้ชิดของสหรัฐอเมริกาและทรงเป็นพันธมิตรที่ทรงค่ายิ่งของประธานาธิบดีสหรัฐฯ หลายคน ข้าพระพุทธเจ้าได้รับพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้เข้าเฝ้าเมื่อคราวเยือนประเทศไทยในปี พ.ศ. 2555 ข้าพระพุทธเจ้ายังรำลึกได้ถึงพระราชจริยวัตรอันงดงามและนํ้าพระราชหฤทัยอันเปี่ยมด้วยความรักความเมตตาที่พระองค์ทรงมีต่อพสกนิกรชาวไทย พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงเป็นพระมหากษัตริย์ผู้ทรงเป็นที่เคารพรักยิ่งของปวงชนชาวไทย ทั้งยังทรงเป็นพระเจ้าแผ่นดินพระองค์เดียวที่ประชาชนชาวไทยส่วนใหญ่ได้อาศัยใต้ร่มพระบารมี พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงงานอย่างทรงไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อยในการพัฒนาบ้านเมือง ทรงอุทิศพระองค์ด้วยความแน่วแน่เพื่อยกมาตรฐานความเป็นอยู่ของราษฎร ด้วยพระปรีชาสามารถด้านการริเริ่มสร้างสรรค์ตลอดจนทรงใฝ่พระทัยในนวัตกรรม พระองค์ได้ทรงคิดค้นเทคโนโลยีใหม่ๆ ซึ่งเป็นที่ยกย่องไปทั่วโลก น้ำพระราชหฤทัยที่ทรงห่วงใยพสกนิกรชาวไทยโดยเสมอมาจะเป็นสมบัติอันล้ำค่าที่ชนรุ่นหลังจักเทิดทูนสืบต่อไป ข้าพระพุทธเจ้าและประชาชนชาวอเมริกันขอยืนเคียงข้างพี่น้องชาวไทยร่วมอาลัยต่อการเสด็จสวรรคตของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดช โดย U.S. Mission Thailand | 13 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, ประธานาธิบดี บารัก โอบามา, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์, เอกสารข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On October 3, Ambassador and Mrs. Davies visited the beautiful coastal province of Krabi, located in the south of Thailand. Krabi is known for its more than 150 islands and as one of Thailand’s largest producer of palm oil. It is also well known as a province where nearly half the population is Muslim, and where Buddhists and Muslims have lived together in harmony for many years. Ambassador and Mrs. Davies learned of this firsthand by visiting with the Krabi Provincial Islamic Committee including its chairman, Asnawi Mukhura, at the Central Mosque. Later in the day, they also met with monks and Abbot Pra Pao of Wat Tham Sua (Tiger Cave Temple), and toured the temple grounds. Ambassador and Mrs. Davies enjoyed their conversation with Krabi Provincial Governor Dr. Phinich Boonlert and had a delicious lunch at a halal certified restaurant with young people living and working in Krabi. By U.S. Embassy Bangkok | 3 October, 2016 | Topics: Ambassador, Events, News | Tags: Krabi
เมื่อวันที่ 3 ตุลาคม เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยาเดินทางเยือนกระบี่ซึ่งเป็นจังหวัดชายฝั่งทะเลทางภาคใต้ กระบี่มีชื่อเสียงด้านทัศนียภาพที่งดงามพร้อมด้วยเกาะน้อยใหญ่กว่า 150 เกาะ อีกทั้งเป็นแหล่งผลิตน้ำมันปาล์มที่สำคัญของประเทศ นอกจากนี้ ยังเป็นที่รู้จักในฐานะจังหวัดที่มีประชากรเกือบครึ่งนับถือศาสนาอิสลาม โดยทั้งชาวพุทธและชาวมุสลิมอยู่ร่วมกันอย่างสันติมาเป็นเวลายาวนาน ท่านทูตเดวีส์และภริยารับทราบความจริงที่น่าประทับใจนี้จากการไปมัสยิดกลางจังหวัดกระบี่เพื่อพบกับคณะกรรมการอิสลามประจำจังหวัด ซึ่งมีคุณอัสนาวี มุคุระ เป็นประธาน และต่อมา ได้เดินทางไปเยี่ยมชมวัดถ้ำเสือและพบกับพระครูภาวนาธิคุณ (พระเภา ฐิตธมโม) เจ้าอาวาส พร้อมคณะสงฆ์ที่วัด จากนั้น ท่านทูตและภริยาได้เข้าเยี่ยมคารวะ ดร. พินิจ บุญเลิศ ผู้ว่าราชการจังหวัดกระบี่ และร่วมรับประทานมื้อเที่ยงที่ร้านอาหารฮาลาลกับคนรุ่นใหม่ที่ทำงานและอาศัยอยู่ในจังหวัดกระบี่ โดย U.S. Embassy Bangkok | 3 ตุลาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต | Tags: กระบี่
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies joined the U.S. Embassy’s American Citizen Services team and nearly 40 of our volunteer consular wardens for the Warden Conference in Bangkok on September 30, 2016. The Volunteer Consular Wardens of U.S. Embassy Thailand are on the front lines every day helping meet the routine and urgent needs of Americans in the Kingdom. Ambassador Davies thanked the wardens for their outstanding service to Americans both living and visiting Thailand. “Your professionalism and empathy as volunteers shines through in your assistance to Americans in Thailand,” said Ambassador Davies. By U.S. Embassy Bangkok | 30 September, 2016 | Topics: Ambassador, Events, News, U.S. Citizen Services | Tags: Warden Conference
เมื่อวันที่ 30 กันยายน 2559 เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ พร้อมด้วยเจ้าหน้าที่และเครือข่ายอาสาสมัครแผนกบริการบุคคลสัญชาติอเมริกัน เกือบ 40 คนร่วมประชุมเครือข่ายอาสาสมัครแผนกบริการบุคคลสัญชาติอเมริกันหรือ Warden Conference ที่กรุงเทพฯ อาสาสมัครของสถานทูตสหรัฐฯ ประจำประเทศไทยได้ให้ความช่วยเหลือแก่ชาวอเมริกันในไทยทั้งในงานที่เป็นกิจวัตรและเรื่องฉุกเฉิน ในโอกาสนี้ ท่านทูตได้กล่าวขอบคุณอาสาสมัครที่ทำงานช่วยเหลือคนอเมริกันทั้งที่เป็นนักท่องเที่ยวและที่พำนักในเมืองไทย พร้อมชมเชยว่า “การทำงานอย่างมืออาชีพกอปรกับความเมตตาในฐานะอาสาสมัครของพวกคุณทุกคนเปล่งประกายให้เห็นเด่นชัดจากความช่วยเหลือที่พวกคุณได้มอบให้แก่ชาวอเมริกันในไทย” โดย U.S. Embassy Bangkok | 30 กันยายน, 2016 | ประเภท: ข่าว, บริการพลเมืองสหรัฐ, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต | Tags: อาสาสมัครแผนกบริการบุคคลสัญชาติอเมริกัน
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: For our third installment, we talked to Nut and Maprang, two best friends who embarked on a very interesting journey to their first Comic-Con in San Diego, California, this summer. Read about their saga here. Why did you want to go to Comic Con? Maprang:We are fans of Big Bang Theory and the characters were always talking about getting tickets to Comic Con. I didn’t know what it was at the time so I wanted to find out. And I quickly found out that the event is basically for us. Nut:We’re not comics fans but we’re huge T.V. series and movies fans and Comic Con has over the years expanded beyond comics. But there are still people who go there strictly for the comics. How did you plan your trip? N: You have to have an ID first, and you will use this ID to book your ticket later. When it was close to the booking date, they emailed you and you would need to log in with this ID to get into the “Waiting Room”. M:Once you’re in the Waiting Room it doesn’t mean you can buy tickets right away. Everyone will get randomly picked to go onto the next stage to buy the tickets. We were both home at the time and keeping our fingers crossed. N:When we were waiting to be selected it was so stressful as we could see the tickets being sold in front of us. And once we were selected, we had to pick which day we would like to attend and we had to do it without knowing who or what movies or series would be at the panel on that day. But we had some ideas judging from the movies that were being promoted that summer. And you went to Los Angeles first? N: We decided on the Bangkok-Los Angeles flight as it was cheaper than a flight to San Diego. Plus, from L.A. we could drive to San Diego. M:It was my first time in the U.S. After I landed, I took a taxi without knowing how it’s really done in the U.S. The driver wanted me to pay cash and demanded a tip as well. I didn’t know how tipping works in the U.S. so I just asked him how much he wanted. It was late and I just landed! So I overpaid. N:So much happened to us while in L.A. We rented a car and I didn’t know how to drive on the right side so I punctured the tire. We then had to go back to the car rental center at the airport to get the tire changed. Even worse, after we drove back and stopped at a restaurant for dinner, our windshield was smashed within an hour. M:But it was more like a prank than a theft since the car wasn’t broken into. So we had to go back to the airport again and also to a police station. I never thought I would have this experience. N:The 911 dispatcher was very calm when she picked up the phone it sounded like this happenedregularly. M:And the police were not like in the action movies at all. They just asked questions and gave us a form to fill. In the movies it always seems so much more exciting at the police station. Finally at Comic-Con. What was your experience at the event? N:The event is massive and the Hall H panel that everyone wanted to see because of all the big name movies and celebrities was as big as our Impact Arena. It also wasn’t easy to get into Hall H. Having a ticket doesn’t mean you can get into the hall. M:But we still had hope! N:We had to get in line to get a wristband the day before the actual day of the panel we wanted to see. We wanted to go on Saturday so we had to get the wristbands on Friday, which they started distributing at 9pm. M:But we didn’t know that people had started queuing since 8am! So we just hung about that day. N:We thought we still had time so we went to see other Friday panels such as Big Bang Theory, iZombie, Dominic Cooper. So we thought, “Oh, this wasn’t as crazy and complicated as we were told.” M:But we were wrong… N:We went to the Hall H line at 5pm and asked them where the end of the line was and one of the staff pointed all the way down the street. M:The line just went on and on and on. We kept walking and it kept going! N:We stood in line from 5pm until 2am when we found out the last wristband was given out just 50 persons ahead of us. M:There were 6,500 wristbands, so who would have thought they would run out? N:That night we went home at 3am and came back out again at 6am as we were told some people are allowed into the hall if they come and wait in line early in the morning. M:But then it was like the night before as some people didn’t even go home, they camped in front of Hall H since 3am the previous night. N:In previous years they would let people without the wristbands in if othersleave the hall during panels. But this year, the panels included DC Comics, Warner Bros., Marvel, Star Trek so no one left! What was your biggest regret? M:When we were waiting in front of the Hall H, two girls next to us were reading tweets from people inside the hall who said Eddie Redmayne from the movie Fantastic Beasts was handing out wands to all the fans! I was devastated. N:And on Friday while we were waiting to get the wristbands, on Twitter people were saying that those who were in front of the line were greeted by Benedict Cumberbatch who cheered them on and even gave them pizza! M:I couldn’t take it. I never read tweets from this Comic Con again. I would cry. And what surprised you the most about this trip? M:The people definitely. Everyone is so nice. Like the people at the car rental center who took very good care of us and expressed real concern for us. N:When we told people we were from Thailand they all asked how our experience in the U.S. was. Everyone laughed when I told them about what happened to us but then they apologized for laughing. M:We didn’t meet anyone who wasn’t nice. The people who were in line with us were all nice and friendly. N:So it was actually fun 15 hours in the queue. M:I am also impressed with the food. The price is about the same as a plate of food in Thonglor or Ekkamai but the portions are massive. It will take you three days to finish it. So it didn’t seem as expensive. Will go you back? N:Yes we have to go back and tackle this again. M:We will plan better next time. By U.S. Mission Thailand | 30 September, 2016 | Topics: Featured Event, Travel & Tourism | Tags: my america
เรื่องเล่าจากสองสาวคู่ซี้ นัทและมะปรางที่ตัดสินใจไป San Diego Comic-Con ครั้งแรก ด้วยความหวังที่จะสนองความ geek แบบที่เราเห็นในซีรี่ส์ Big Bang Theory มาดูกันซิว่าการเดินทางไป Comic-Con เมื่อเดือนกรกฎาคมที่ผ่านมาของสองสาวนั้นเป็นยังไงบ้าง ทำไมถึงอยากไป Comic-Con มะปรางเราดู Big Bang Theory เห็นทุกคนในเรื่อง ท่าทางตื่นเต้นพร้อมต่อสู้เต็มที่เพื่อจองตั๋ว Comic Con กัน เราก็เลยเริ่มสงสัยว่า Comic Con มันคืออะไร นัทเราสองคนไม่อ่านการ์ตูน เราไป เพราะซีรี่ส์และหนังเท่านั้น ตอนนี้ Comic Con ขยายกว้างเกินโลกของ comics แล้ว แต่มันก็ยังมีคนไปเพื่อ comics อยู่นะ เริ่มต้นวางแผนกันยังไง น: เราต้องมี ID ก่อน ต้องไปลงทะเบียนในเว็บ Comic Con และจำ ID นั้นให้ได้ เพราะจะต้องเอามาใช้จองตั๋ว แล้วพอใกล้เริ่มขายบัตร เขาจะส่งอีเมลมาเตือนว่าวันนี้ๆ Waiting Room จะเปิด เราก็เอา ID นั้น login เข้ามารอในห้องนี้ ม:พอเราเข้าไปในห้อง Waiting Room แล้ว ก็ต้องรอว่าเมื่อไหร่เขาจะสุ่มเราเข้าไปด่านซื้อตั๋ว เราสองคนต่างคนต่างอยู่บ้านลุ้นกันว่าใครจะได้เข้าก่อน น:ตอนนั่งรอ ก็ลุ้นมากเพราะเห็นเลยว่าบัตรมันค่อยๆ หมดไป สุดท้าย พอเราเข้ามาได้ ก็ต้องเลือกว่าเราอยากเข้างานวันไหนโดยไม่รู้มาก่อนด้วยว่า ซีรี่ส์หรือหนังเรื่องไหนจะมา panel วันนั้น ต้องซื้อไปก่อน แต่เราก็จะพอเดาได้บ้างโดยดูว่าหนังที่จะเริ่มโปรโมทในช่วงนั้นมีเรื่องอะไร เห็นว่าไป LA กันก่อน เป็นยังไงบ้าง น:เราไปลง LA กันก่อนเพราะตั๋วเครื่องบินกรุงเทพ-LA ถูกกว่าไป San Diego แล้วจาก LA เราขับรถไปต่อได้ ม:นี่เป็นครั้งแรกในอเมริกาของเรา พอลงเครื่องแล้ว เราต้องนั่ง taxi พอถึงที่หมาย เราจ่ายค่ารถให้ คนขับเขาก็ถามว่า แล้วทิปล่ะ เราเพิ่งลงเครื่องตอนห้าทุ่ม ยังงงๆ อยู่ตั้งสติไม่ได้ เลยถามเขาว่าเท่าไหร่ เราไม่รู้ว่าปกติคิดเป็นเปอร์เซ็นต์ ก็เลยซวย เสียทิปไปตามที่เขาอยากได้ น:ตอนอยู่ LA นี่เกิดเรื่องเยอะแยะ เราเช่ารถ แต่ไม่คุ้นขับฝั่งขวา ทำยางขูดฟุตบาท ยางแตก เลยต้องไปเปลี่ยนรถที่แอร์พอร์ต ไกลมาก หลังจากนั้น ก็ขับกลับมาในเมืองเพื่อมากินข้าว แค่ชั่วโมงเดียวเท่านั้น รถโดนทุบ ม:แต่เหมือนทุบแกล้งเพราะกระจกไม่แตก เราต้องเอารถไปเปลี่ยนที่สนามบินอีก แล้วก็ต้องไปสถานีตำรวจด้วย ไม่คิดว่าจะได้เจอประสบการณ์แบบนี้ น:ตำรวจ 911 ท่าทางชิลมากตอนเราบอกว่าโดนทุบรถ เหมือนเป็นเรื่องธรรมดา ม:ตำรวจไม่เห็นเหมือนในหนังเลย แค่ถามๆ แล้วก็เอาใบอะไรมาให้กรอก จบ ในหนังดูตื่นเต้น มีต่อสู้กับผู้ร้าย ถึง Comic-Con แล้วเกิดอะไรขึ้น? น:งานใหญ่มาก อย่าง Hall H ที่ทุกคนอยากเข้าเพราะมีหนัง มีดาราดังๆ มาพูด มันใหญ่เท่าอิมแพคบ้านเรา และก็ไม่ได้เข้าง่ายๆ ไม่ใช่ว่ามีตั๋วแล้วจะเข้าได้ ม:แต่เราก็มีความหวังว่าเราต้องเข้าได้ น:ต้องไปต่อคิวรับ wristband ตั้งแต่วันก่อนหน้าวันที่ต้องการเข้า ซึ่งเริ่มแจกตอน 3 ทุ่มคืนวันก่อน เราคิดจะเข้าวันเสาร์กัน ก็เลยต้องไปเอา wristband วันศุกร์ ม:วันศุกร์คนเขาตั้งแถวกันตั้งแต่แปดโมงเช้า แต่เราไม่รู้ น:นึกว่ายังมีเวลา เลยไปดู panel อื่นๆ ของวันศุกร์ก่อน แล้วค่อยมาต่อแถวประมาณสี่โมงเย็น เราได้ดู Big Bang Theory, iZombie, Dominic Cooper พอได้ดูอะไรต่ออะไร เราก็คิดว่า เอ๊ะ! ไม่เห็นมันยากเหมือนที่ใครต่อใครเขาบอกเลย ม:แต่หารู้ไม่… น:พอเราไปต่อคิว Hall H ตอนเกือบห้าโมง ถามคนว่าปลายแถวอยู่ที่ไหน เขาก็ชี้ไป… ไกลมาก… ม:เราเดินหาหางแถวกันไปเรื่อยๆ จนกินว่าน่าจะสุดสุดแถวแล้ว แต่มันยังไม่สุด! น:เรายืนต่อแถวตั้งแต่ประมาณ 5 โมงเย็นถึงตีสอง รออยู่ในแถวมาตั้งนาน สุดท้าย wristband หมด 50 คนก่อนถึงเรา ม:wristband มี 6,500 อัน ใครจะไปคิดว่ามันจะหมด น:คืนนั้น เรากลับบ้านกันตีสาม แล้วหกโมงออกมาใหม่ เพราะเขาบอกว่า บางคนที่มาต่อแถวหน้างานตอนเช้าๆ อาจมีโอกาสเข้าได้ ม:แต่ปรากฏว่าก็เหมือนคืนก่อนอีก เพราะบางคนก็มาเข้าแถวตั้งแต่ตีสาม น:ปีก่อนๆ เขาจะปล่อยคนที่ไม่มี wristband เข้าไปได้ถ้ามีที่เหลือเวลาคนออกจากฮอลล์ แต่ปีนี้ มีทั้ง DC Comics, Warner Bros., Marvel, Star Trek อยู่ฮอลล์เดียวกันวันเดียวกันหมด ไม่มีใครออกมาเลย แล้วเสียดายอะไรมากที่สุด? ม:วันที่ต่อแถวหน้า Hall H เรานั่งข้างๆ ผู้หญิงสองคน เขานั่งอ่านทวีตที่คนในฮอลล์ทวีตกัน ระหว่างเราต่อแถวข้างนอกกันนั้น พี่ Eddy Redmayne จากเรื่อง Fantastic Beasts แจกคฑาให้แฟนๆ ทุกคน เสียใจมาก น:วันศุกร์ที่ต่อแถว wristband เราก็อ่านทวีตเหมือนกัน แล้วอ่านเจอว่าพี่ Benedict Cumberbatch มาคุยกับคนที่ต่อแถวอยู่หน้าๆ มาให้กำลังใจ เอาพิซซ่ามาแจก ม:ทำใจไม่ได้ ไม่อ่านทวีตเกี่ยวกับ Comic Con อีกเลย จะร้องไห้ แล้วประทับใจอะไรบ้างกับทริปนี้ ม:คนทั่วไปน่ารัก เช่นคนที่เปลี่ยนรถให้ที่สนามบิน ดูแลดีมาก เดินมาส่ง ทุกคนดูมีความห่วงใย น:คนที่นั่นพอเราบอกว่ามาจากเมืองไทย เขาก็จะถามว่ามาอเมริกาเป็นไงบ้าง เราก็จะเล่าเรื่องดราม่ารถให้ฟัง เขาก็ขำกันใหญ่ ม:แทบไม่เจอใครที่นิสัยไม่ดีเลย คนที่ต่อคิวด้วยกันทุกคนก็น่ารัก เป็นมิตร น:เป็นการต่อคิว 15 ชั่วโมงที่สนุกดี ม:ประทับใจอาหารด้วย คือราคามันก็เท่าทองหล่อ เอกมัย แต่จานมันใหญ่มาก กินสามวันไม่หมด รู้สึกว่าไม่ได้แพงอย่างที่คิด แล้วจะกลับไปอีกไหม น:ต้องกลับไปอีกครั้งให้ได้ เสียดาย ม:ครั้งหน้า เราจะวางแผนกันให้ดีกว่านี้ โดย U.S. Mission Thailand | 30 กันยายน, 2016 | ประเภท: การเดินทางและท่องเที่ยว, เหตุการณ์สำคัญ | Tags: my america-th
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On September 29, EducationUSA Thailand hosted our first U.S. Liberal Arts & Sciences College Fair at AUA Language Center for prospective undergraduate students. U.S. college representatives provided information about scholarships and unique academic options to attendees. We also organized information sessions about U.S. Liberal Arts & Sciences colleges and STEM education to group of high school counselors. If you don’t want to miss great opportunities like this to learn more about U.S. education, please follow our Facebook page for future events! By U.S. Embassy Bangkok | 29 September, 2016 | Topics: Education, Events, News, Study in the U.S. | Tags: EducationUSA, U.S. Liberal Arts & Sciences College Fair
เมื่อวันที่ 29 กันยายน EducationUSA Thailand ได้จัดงาน U.S. Liberal Arts & Sciences College Fair เป็นครั้งแรกสำหรับน้องๆที่สนใจไปเรียนต่อปริญญาตรีที่สถาบันภาษาเอยูเอ ตัวแทนมหาวิทยาลัยจากอเมริกาได้ให้ข้อมูลทุนการศึกษา และทางเลือกในการเรียนต่อที่ไม่เหมือนใครให้กับผู้ร่วมงาน นอกจากนี้เรายังได้ให้ข้อมูลกับอาจารย์ที่ปรึกษาระดับชั้นมัธยมปลายเรื่องการศึกษาแบบ Liberal Arts and Sciences และ STEM อีกด้วยค่ะ ถ้าไม่อยากพลาดโอกาสดีๆ ในการเรียนรู้เกี่ยวกับการศึกษาต่อที่อเมริกาแบบนี้ ติดตามเฟซบุ้กของเราสำหรับงานในครั้งหน้า โดย U.S. Embassy Bangkok | 29 กันยายน, 2016 | ประเภท: การศึกษา, ข่าว, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies and several members of the U.S. Embassy community joined nearly 2000 people at the inaugural Run for Dek Thai hosted by the American Women’s Club at Bangkok’s Lumpini Park on Sunday, September 25, 2016. The event raised money for the AWC Scholarship program, a 21-year old program that has supported over 7000 underprivileged rural Thai girls complete high school. Money raised from this event will support over 100 girls for the upcoming sponsorship drive, with an overall goal of sponsoring approximately 400 students in 2017. The American Women’s Club of Thailand, which celebrates its 61st year this year, is involved in many philanthropic projects within the Thai community. For more information on the American Women’s Club of Thailand, visit their website at: www.awcthailand.org By U.S. Embassy Bangkok | 25 September, 2016 | Topics: Ambassador, Events | Tags: American Women’s Club
เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ และชุมชนพนักงานสถานทูตสหรัฐฯ ร่วมกิจกรรมวิ่งการกุศล “AWC วิ่งเพื่อเด็กไทย” โดยสมาคมสตรีอเมริกันแห่งประเทศไทย (American Women’s Club of Thailand – AWC) ที่สวนลุมพินีเมื่อวันอาทิตย์ที่25 กันยายนกิจกรรมนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อระดมทุนสำหรับโครงการทุนการศึกษา AWC Scholarship Program ซึ่งสนับสนุนเด็กหญิงไทยด้อยโอกาสในพื้นที่ห่างไกลให้ได้ศึกษาเล่าเรียนจนจบชั้นมัธยมศึกษามาแล้วกว่า 7,000 คนตลอด 21 ปีของโครงการ เงินที่ระดมได้จากกิจกรรมนี้จะนำไปสนับสนุนเด็กหญิงกว่า 100 คน อันเป็นส่วนหนึ่งของเป้าหมายหลักเพื่อสนับสนุนนักเรียนราว 400 คนในปีพ.ศ. 2560 สมาคมสตรีอเมริกันแห่งประเทศไทยมีส่วนร่วมในโครงการการกุศลหลายโครงการในประเทศไทย โดยปีนี้ยังเป็นปีครบรอบ 61 ปีของการก่อตั้งสมาคมอีกด้วย สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสมาคม เชิญเยี่ยมชมเว็บไซต์ www.awcthailand.org โดย U.S. Embassy Bangkok | 25 กันยายน, 2016 | ประเภท: เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต | Tags: สมาคมสตรีอเมริกันแห่งประเทศไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Civic Engagement is vital – especially for young people! On September 23, U.S. Fulbright Scholar Abbie Kiesa led a workshop for more than 20 participants called “Democracy Classroom: Civic Participation” at Book: Republic. Abby specializes in youth civic engagement, political engagement, and the democratic work of higher education. By U.S. Consulate Chiang Mai | 23 September, 2016 | Topics: Chiang Mai, Events, News | Tags: Civic Engagement
การมีส่วนร่วมของภาคประชาชนนั้นสำคัญมากโดยเฉพาะกับกลุ่มเยาวชนเมื่อวันศุกร์ที่ 23 กันยายนที่ผ่านมา นักเรียนทุนฟูลไบรท์คุณแอ๊บบี้ คีซ่าได้จัดกิจกรรมให้กับเยาวชนกว่า 20 คนภายใต้หัวข้อ “ห้องเรียนประชาธิปไตย: การมีส่วนร่วมของภาคประชาชน” ที่ร้านหนังสือบุ๊ครีพับลิก คุณแอ๊บบี้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการมีส่วนร่วมของเยาวชนและการมีส่วนร่วมทางการเมืองของประชาชนตลอดจนการสร้างกระบวนการประชาธิปไตยในระดับอุดมศึกษา โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 23 กันยายน, 2016 | ประเภท: ข่าว, เชียงใหม่, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. Embassy celebrated 10 years of the Kennedy-Lugar Youth Exchange and Study (YES) program on Thursday, Sept. 22 with a reception hosted by Ambassador Glyn Davies. This popular exchange program sends over 900 high-school students from around the world annually to spend a year in the U.S., studying in American high schools. YES alumni shared their memories of the U.S. and talked about their academic and professional successes in Thailand since their return. The reception also recognized five Americans studying in the YES Abroad program. They are studying in Thai high schools across the country. By U.S. Embassy Bangkok | 22 September, 2016 | Topics: Alumni, Ambassador, Events, News | Tags: Kennedy-Lugar Youth Exchange and Study (YES) Program, YES program
เมื่อวันที่22 กันยายน 2559 สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาจัดงานเลี้ยงรับรองฉลองครบรอบ 10 ปี โครงการ Kennedy-Lugar Youth Exchange and Study (YES) โดยมีท่านเอกอัครราชทูตเดวีส์เป็นเจ้าภาพ ภายใต้โครงการแลกเปลี่ยนนี้ ในแต่ละปีมีนักเรียนมัธยมกว่า 900 ปีจากทั่วโลกเดินทางไปศึกษาในโรงเรียนมัธยมในสหรัฐฯ เป็นเวลาหนึ่งปี ศิษย์เก่าโครงการ YES เหล่านี้ได้บอกเล่าถึงประสบการณ์ประทับใจในสหรัฐฯ และความสำเร็จด้านการศึกษาและการงานหลังจากกลับเมืองไทย งานครั้งนี้ยังเป็นการเลี้ยงฉลองให้แก่นักเรียนอเมริกันห้าคนที่กำลังศึกษาอยู่ในโรงเรียนมัธยมทั่วประเทศไทยภายใต้โครงการ YES Abroad โดย U.S. Embassy Bangkok | 22 กันยายน, 2016 | ประเภท: ข่าว, ศิษย์เก่า, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต | Tags: YES
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On September 22, 2016 Ambassador Glyn T. Davies and Deputy Chief of Mission Peter M. Haymond celebrated “World Car-Free Day” by walking to work with Embassy Bangkok personnel from the Management Office and Public Affairs Office. The Car-Free Day initiative encouraged all Embassy personnel to help reduce our impact on the environment by walking, bicycling, car-pooling, and using public transportation to get to and from work. Today’s walk to work is a part of the U.S. Embassy Bangkok Green Team’s “Green ‘16” year-long series of events that focus our attention on environmental issues. Thank you to all who participated! By U.S. Embassy Bangkok | 22 September, 2016 | Topics: Ambassador, Deputy Chief of Mission, Environment, Events, News | Tags: World Car-Free Day
เมื่อวันที่ 22 กันยายน 2559 เอกอัครราชทูต กลิน ที เดวี่ส์ และ อัครราชทูต ปีเตอร์ เอม เฮย์มอนด์ ได้ร่วมกิจกรรมวันลดการใข้รถยนต์ โดยเดินทางมาทำงานด้วยการเดินพร้อมกับเจ้าหน้าที่แผนกบริหารและแผนกประชาสัมพันธ์ของสถานทูตฯ เพื่อเป็นการส่งเสริมพนักงานในสถานทูตฯให้ร่วมลดการสร้างผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม ผ่านการเดิน ขี่จักรยาน และใช้พาหนะมาทำงานร่วมกันหลายคน อีกทั้งใช้บริการรถสาธารณะมำทำงานและกลับที่พักอาศัย กิจกรรมการเดินมาทำงานดังกล่าวนี้ เป็นส่วนหนึ่งของกิจกรรม Green 16 ซึ่งทีมอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมของสถานทูตฯ จัดขึ้นตลอดทั้งปี เพื่อมุ่งเน้นความสนใจของสถานทูตฯในเรื่องของปัญหาด้านสิ่งแวดล้อม ขอบคุณพนักงานทุกคนที่ร่วมในกิจกรรมดังกล่าว โดย U.S. Embassy Bangkok | 22 กันยายน, 2016 | ประเภท: ข่าว, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต | Tags: วันลดการใข้รถยนต์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Glyn Davies gave opening remarks at the International Law Enforcement Academy’s (ILEA) 2nd Annual Alumni event September 21. More than 150 Thai officials representing Thai law enforcement agencies, including the Ministry of Foreign Affairs were joined by U.S. Embassy officials at the event. “This joint effort between Thailand and the United States is a shining example of the positive impact we have when we work together on issues of mutual importance,” said Ambassador Davies. “This academy has resulted in strengthened partnerships and cooperation not only between the United States and Thailand, but between law enforcement communities across Asia.” Earlier that day, Deputy Chief of Mission Peter Haymond, along with Police Lt. General Kamrob Panyakaew, co-chaired the ILEA Bangkok annual Joint Committee meeting. ILEA Bangkok is a joint U.S. – Thai funded organization focused on strengthening partnerships among law enforcement organizations to address criminal activities such as narcotics, terrorism, trafficking and other transnational crimes. Read more about ILEA here: http://ileabangkok.com By U.S. Embassy Bangkok | 21 September, 2016 | Topics: Ambassador, Deputy Chief of Mission, Events, U.S. & Thailand | Tags: ILEA
เมื่อวันที่ 21 กันยายน 2559 เอกอัครราชทูตกลิน เดวีส์ กล่าวเปิดงานพบปะศิษย์เก่าสถาบันฝึกอบรมระหว่างประเทศว่าด้วยการดำเนินการให้เป็นไปตามกฎหมาย (ILEA) ประจำปีครั้งที่ 2 โดยมีเจ้าหน้าที่จากสถานทูตสหรัฐฯ และเจ้าหน้าที่จากหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายรวมถึงกระทรวงการต่างประเทศของไทยกว่า 150 คนเข้าร่วมงาน เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวว่า “การดำเนินการร่วมกันระหว่างสหรัฐอเมริกากับไทยนี้เป็นตัวอย่างอันดีเยี่ยมที่แสดงให้เห็นถึงผลสัมฤทธิ์ที่น่าพึงพอใจยิ่งเมื่อเราทำงานร่วมกันในประเด็นที่มีความสำคัญต่อประเทศเราทั้งสอง… สถาบันแห่งนี้ช่วยสร้างเสริมความเป็นหุ้นส่วนและความร่วมมือทั้งระหว่างสหรัฐฯ กับไทย และระหว่างหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายต่างๆ ทั่วเอเชีย” ในช่วงเช้าวันเดียวกัน อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์และ พล.ต.ท.คำรบ ปัญญาแก้ว ร่วมเป็นประธานการประชุมคณะกรรมการร่วมประจำปีของ ILEA-กรุงเทพมหานคร ซึ่งเป็นหน่วยงานที่ได้รับการสนับสนุนร่วมจากสหรัฐฯ กับไทยซึ่งมีวัตถุประสงค์เพื่อกระชับความร่วมมือระหว่างประเทศทั้งสองในภาคองค์กรการบังคับใช้กฎหมายเพื่อรับมือปัญหาอาชญากรรมต่างๆ เช่น ยาเสพติด การก่อการร้ายและอาชญากรรมข้ามชาติ เชิญอ่านเพิ่มเติมเกี่ยวกับ ILEA-กรุงเทพมหานคร ได้ที่ http://ileabangkok.com โดย U.S. Embassy Bangkok | 21 กันยายน, 2016 | ประเภท: สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On September 19, Ambassador and Mrs. Davies and an Embassy team visited Trat Province, an eastern province located on the border with Cambodia and known for its unique history and natural beauty. The Ambassador and Mrs. Davies began with a tour of a marine conservation project in Trat Bay, during which he met with researchers from Thailand’s Department of Marine and Coastal Resources, in order to continue the promotion of Secretary Kerry’s “Our Oceans” initiative and highlight a project co-sponsored by San Francisco State University. This was followed by meetings with Governor Channa Iamseng, the Vice Chair of the Thai Fishery Association, Kitti Kosinkin, as well as former Minister of Culture Teera Slukpetch. The Ambassador went on to give remarks at a social media training event for local journalists and concluded his trip with an interview with Radio Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 19 September, 2016 | Topics: Ambassador, Environment, Events
เมื่อวันที่ 19 กันยายนที่ผ่านมา เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยา พร้อมด้วยคณะเจ้าหน้าที่สถานทูตสหรัฐฯ เดินทางไปจังหวัดตราด ซึ่งเป็นเมืองติดชายแดนกัมพูชาที่มีชื่อเสียงว่ามีประวัติศาสตร์น่าสนใจและธรรมชาติงดงาม ท่านทูตและภริยาแวะชมโครงการอนุรักษ์ทางทะเลเป็นแห่งแรกเพื่อประชาสัมพันธ์สร้างความตระหนักรู้เกี่ยวกับข้อริเริ่ม “Our Oceans” ของรัฐมนตรีแคร์รีและโครงการที่มหาวิทยาลัย San Francisco State University ให้การสนับสนุน โดยได้พบกับนักวิจัยจากกรมทรัพยากรทางทะเลและชายฝั่งด้วย จากนั้น ท่านทูตเดินทางไปพบและหารือกับนายชาญนะ เอี่ยมแสง ผู้ว่าราชการจังหวัดตราด นายกิตติ โกสินสกุล รองประธานสมาคมการประมงแห่งประเทศไทย รวมถึงนายธีระ สลักเพชร อดีตรัฐมนตรีว่าการกระทรวงวัฒนธรรม ก่อนเดินทางกลับ ท่านได้พูดคุยกับนักข่าวในท้องถิ่นระหว่างการฝึกอบรมของสื่อมวลชนและให้สัมภาษณ์กับสถานีวิทยุแห่งประเทศไทยประจำจังหวัดตราด โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 กันยายน, 2016 | ประเภท: เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On September 18, YSEALI gathered over 30 youth from every region of Thailand to attend a debate camp at Payap University in Chiang Mai. The two winners, Mr. Sila Thongborisute and Mr.Sirasith Suchartlikitwongse, will compete in the final debate at U.S. Embassy Bangkok’s Election Watch Event on November 9 with Ambassador Glyn Davies! By U.S. Consulate Chiang Mai | 18 September, 2016 | Topics: Alumni, Chiang Mai, Elections, Events | Tags: YSEALI
เมื่อวันที่ 18 กันยายน 2559 YSEALI ได้คัดเลือกตัวแทนเยาวชนกว่า 30 คนจากทั่วประเทศเข้าร่วมโครงการฝึกอบรมการโต้วาทีภาษาอังกฤษขึ้นที่มหาวิทยาลัยพายัพ จังหวัดเชียงใหม่ ผู้ชนะเลิศ 2 คนคือนายศิลา ทองบริสุทธิ์และนายศิรสิทธิ์ สุชาติลิขิตวงศ์จะได้เป็นตัวแทนไปแข่งขันรอบชิงชนะเลิศต่อหน้าท่านทูตกลิน เดวีส์ที่สถานทูตสหรัฐฯ กรุงเทพมหานครในงาน Election Watch วันที่ 9 พฤศจิกายน ที่จะถึงนี้ โดย U.S. Consulate Chiang Mai | 18 กันยายน, 2016 | ประเภท: ศิษย์เก่า, เชียงใหม่, เลือกตั้ง, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On September 18, 2016 Deputy Chief of Mission Peter M. Haymond, Mrs. Dusadee Haymond, and Management Officer Eric Hansen joined the Bangkok Car-Free Day bicycle ride around Rattanakosin Island. The group from U.S. Embassy joined several other members of the Bangkok Eco Capitals Forum including the Embassy of Canada, the Embassy of Germany, the Delegation of European Union to Thailand, and the United Nations Environmental Programme for a 9km ride through the historic section of the city. Participation in the Car-Free Day activity is part of the Eco Capitals Forum’s “Diplomatic Missions and International Institutions Environmental Performance and Sustainability Pledge” with the Bangkok Metropolitan Administration (BMA), to help create Environmental Awareness by reducing our carbon footprint through the use of public transportation, walking, or riding bicycles in Bangkok. By U.S. Embassy Bangkok | 18 September, 2016 | Topics: Deputy Chief of Mission, Environment, Events | Tags: Bangkok Eco Capitals Forum, Car-free day
เมื่อวันที่ 18 กันยายน อัครราชทูตที่ปรึกษาปีเตอร์ เฮย์มอนด์ คุณดุษฎี เฮย์มอนด์ ภริยา และคุณ Eric Hansen เจ้าหน้าที่ฝ่ายบริหารของสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ ร่วมกิจกรรมขี่จักรยานระยะทาง 9 กิโลเมตรรอบเกาะรัตนโกสินทร์ ในโครงการส่งเสริมการเดินทางอย่างยั่งยืนประจำปี 2559 หรือ Car-Free Day ของกรุงเทพมหานคร พร้อมกับภาคีสมาชิกโครงการ Eco-Capitals Forum เช่น สถานเอกอัครราชทูตแคนาดา สถานเอกอัครราชทูตเยอรมนี คณะผู้แทนสหภาพยุโรปประจำประเทศไทย และโครงการสิ่งแวดล้อมแห่งสหประชาชาติ (UNEP) การเข้าร่วมกิจกรรม Car-Free Day ครั้งนี้เป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงความร่วมมือระหว่างภาคีสถานทูตและองค์กรระหว่างประเทศด้านการปฏิบัติอันยั่งยืนเพื่อสิ่งแวดล้อม (Diplomatic Missions and International Institutions Environmental Performance and Sustainability Pledge) ภายใต้โครงการ Eco-Capitals Forum ร่วมกับทางกรุงเทพมหานคร เพื่อช่วยเสริมสร้างความตระหนักด้านสิ่งแวดล้อมด้วยการลดคาร์บอนฟุตพริ้นท์ โดยหันมาเดินทางด้วยการเดิน ขี่จักรยาน หรือใช้ระบบขนส่งสาธารณะในกรุงเทพมหานคร โดย U.S. Embassy Bangkok | 18 กันยายน, 2016 | ประเภท: อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์ | Tags: โครงการ Eco-Capitals Forum
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On Saturday, September 17, 2016, 28 volunteers from U.S. Embassy Bangkok joined a group of 500 participants to help clean up the 3.5 Kilometer-long Namrin Beach in Rayong Province, Thailand. Major groups and sponsors of the International Coastal Cleanup Day included Dow Chemical Thailand Limited, the Rayong Province Municipal Office, and several schools and local businesses which teamed up to promote environmental awareness and responsibility. Volunteers learned how to separate different types of garbage, and to place the trash into color-coded bags to be weighed and properly disposed of. Several hundred bags of garbage were collected, making a huge impact the beach and the adjacent grassland and waterways. By U.S. Embassy Bangkok | 17 September, 2016 | Topics: embassy, Environment, Events, Our Ocean
เมื่อวันเสาร์ที่ 17 กันยายน 2559 อาสาสมัครพนักงานสถานทูตสหรัฐฯ 28 คน ได้เข้าร่วมกิจกรรมการทำความสะอาดชายหาด กับอาสาสมัครอื่นรวม 500 คน ณ หาดน้ำริน จังหวัดระยองที่มีความยาว 3.5 กิโลเมตร โดยกิจกรรมครั้งนี้จัดขึ้นเนื่องในโอกาสวันทำความสะอาดชายหาดสากลประจำปี โดยกลุ่มบริษัท Dow Chemical ประจำประเทศไทย หน่วยงานท้องถิ่นจังหวัดระยอง โรงเรียนและองค์กรธุรกิจท้องถิ่น ที่ร่วมมือกันส่งเสริมการตระหนักถึง และ สร้างความรับผิดชอบต่อสิ่งแวดล้อม อาสาสมัครได้เรียนรู้วิธีการคัดแยกขยะที่เก็บได้ นำไปแยกในถุงต่างสีตามประเภท ชั่งน้ำหนักเพื่อการกำจัดที่ถูกวิธี มีจำนวนถุงกว่าร้อยใบที่อาสาสมัครได้คัดแยก โดยขยะดังกล่าวสร้างผลกระทบต่อชายหาด บริเวณพื้นที่สีเขียวใกล้ชายหาด อีกทั้งบริเวณร่องน้ำโดยรอบหาดดังกล่าว โดย U.S. Embassy Bangkok | 17 กันยายน, 2016 | ประเภท: สถานทูต, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: EducationUSA Thailand, part of U.S. Embassy Bangkok, will host its first “U.S. Liberal Arts & Sciences College Fair” for prospective undergraduate students interested in studying in the U.S. onThursday, September 29, 2016,from17:00–19:30 hrs. at the AUA Language Center, Chamchuri Sqaure (MRT Sam Yan Station). Here you’ll be able to learn more about scholarship and internship opportunities directly from representatives of liberal arts & sciences colleges in the U.S. Interested in a U.S. educational experience focused on a multi-faceted learning environment, including arts, social, and physical sciences? This is your chance! List of participating universities: Benedictine College Benedictine University La Salle University Lafayette College Luther College Messiah College Otterbein University Saint Leo University St. Mary’s University St. Norbert College Truman State University University of San Francisco Whitworth University Free admission! Register NOW at: https://liberal-arts-fair16.eventbrite.com Contact EducationUSA Thailand for more information: Email:[email protected] Facebook:http://facebook.com/EducationUSAThailand By U.S. Embassy Bangkok | 16 September, 2016 | Topics: Education, Events, Study in the U.S.
EducationUSA Thailand หน่วยงานภายใต้สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยจะจัดงานศึกษาต่อปริญญาตรี“U.S. Liberal Arts & Sciences College Fair” เป็นครั้งแรก ในวันพฤหัสที่29กันยายน2559ณ สถาบันภาษาเอยูเอ จามจุรีสแควร์ (สถานีรถไฟฟ้าใต้ดินสามย่าน)เวลา17:00-19:30น. ฟังข้อมูลเกี่ยวกับโอกาสในการขอทุนการศึกษาและโอกาสในการฝึกงานจากตัวแทนมหาวิทยาลัย สาขา Liberal Arts & Sciences โดยตรง งานนี้จะเป็นโอกาสที่ดีสำหรับน้องๆ ที่สนใจในการศึกษารูปแบบการเรียนรู้ที่หลากหลาย ทั้งในสาขาวิทย์ และศิลป์ ตัวแทนมหาวิทยาลัยชั้นนำจากสหรัฐฯ ที่เข้าร่วมงานได้แก่ Benedictine College Benedictine University La Salle University Lafayette College Luther College Messiah College Otterbein University Saint Leo University St. Mary’s University St. Norbert College Truman State University University of San Francisco Whitworth University ท่านสามารถเข้าร่วมงานฟรี! ลงทะเบียนได้แล้ววันนี้ที่ https://liberal-arts-fair16.eventbrite.com ติดต่อ EducationUSA Thailand เพื่อสอบถามข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ Email:[email protected] Facebook:http://facebook.com/EducationUSAThailand โดย U.S. Mission Thailand | 16 กันยายน, 2016 | ประเภท: การศึกษา, ศึกษาต่อในสหรัฐอเมริกา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: A Historic Event: U.S. Embassy Deputy Chief of Mission Peter Haymond accepts the “Excellence in Training Award” from Deputy Prime Minister Vishanu Krau-Ngam on behalf of the International Law Enforcement Academy – Bangkok (ILEA) on Friday, Sept 16. The Office of Public Sector Development Commission (OPSDC) grants awards annually to outstanding government organizations from more than 600 entries, representing 25 departments. This is the first time since the establishment of ILEA – Bangkok that is has been the recipient of an award from the Royal Thai government. ILEA Bangkok is joint U.S. – Thai funded organization focused on strengthening partnerships among law enforcement organizations to address criminal activities such as narcotics, terrorism, trafficking and other transnational crimes. By U.S. Embassy Bangkok | 16 September, 2016 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, Government Offices, U.S. & Thailand | Tags: ILEA
เหตุการณ์ประวัติศาสตร์ — เมื่อวันศุกร์ที่ผ่านมา (16 กันยายน 2559) อัครราชทูตที่ปรึกษา ปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ในนามของสถาบันฝึกอบรมระหว่างประเทศว่าด้วยการดำเนินการให้เป็นไปตามกฏหมาย กรุงเทพมหานคร (ILEA – Bangkok) รับรางวัล “Excellence in Training Award” จาก ดร. วิษณุ เครืองาม รองนายกรัฐมนตรี สำนักงานคณะกรรมการพัฒนาระบบราชการ (ก.พ.ร.) มอบรางวัลให้แก่องค์กรของรัฐที่ดำเนินงานดีเด่นเป็นประจำทุกปีจากกว่า 600 ผลงานของ 25 กรมกอง ครั้งนี้เป็นครั้งแรกนับตั้งแต่การก่อตั้งที่ ILEA – Bangkok ได้รับรางวัลจากรัฐบาลไทย ILEA – Bangkok เป็นหน่วยงานที่ได้รับการสนับสนุนร่วมจากสหรัฐฯ กับไทยซึ่งมีวัตถุประสงค์เพื่อกระชับความร่วมมือระหว่างประเทศทั้งสองในภาคองค์กรการบังคับใช้กฎหมายเพื่อรับมือปัญหาอาชญากรรมต่างๆ เช่น ยาเสพติด การก่อการร้ายและอาชญากรรมข้ามชาติ โดย U.S. Embassy Bangkok | 16 กันยายน, 2016 | ประเภท: สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador Davies spoke at the National POW/MIA Recognition Day event at the U.S. Embassy September 16. “We pause today to reflect on the heroism of the thousands of Americans and their allies who endured the hardship of enemy confinement,” said Ambassador Davies. “We also reflect on the tens of thousands whose fate remains unknown and are still missing in action.” Ambassador Davies stated that this year’s National POW/MIA Recognition Day ceremony was a tribute to Mr. Phisit Intrarathat a former Thai POW who passed away but had been an honored guest and speaker at many previous POW/MIA recognition day events at the Embassy. Each year since 1986, the President of the United States of America issues a proclamation commemorating National POW/MIA Recognition Day on the third Friday of September. The observance is to honor and recognize the sacrifices of those Americans who have been prisoners of war and to remind the Nation of those who are still missing in action. By U.S. Embassy Bangkok | 16 September, 2016 | Topics: Ambassador, Events | Tags: POW/MIA
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยจัดพิธีวันรำลึกถึงเชลยศึกและชาวอเมริกันที่สูญหายในสงคราม (U.S. National POW/MIA Recognition Day) เอกอัครราชทูตเดวีส์กล่าวในพิธีว่า“วันนี้ เรามาพร้อมกันร่วมรำลึกถึงความกล้าหาญของชาวอเมริกันหลายพันคนตลอดจนสหายร่วมรบของพวกเขาที่ได้ทนผ่านความทุกข์ยากตรากตรำของการถูกคุมขังโดยฝ่ายศัตรู… อีกทั้งรำลึกถึงผู้คนนับหมื่นที่ยังไม่ทราบชะตากรรมและยังคงสูญหายในสงคราม” ท่านทูตเดวีส์กล่าวต่อว่า ปีนี้เรายังขอยกย่องเกียรติคุณพิสิษฐ์ อินทรทัต อดีตเชลยศึกชาวไทยที่ก่อนเสียชีวิตได้ให้เกียรติมาร่วมงานและกล่าวในพิธีวันรำลึกถึงเชลยศึกและชาวอเมริกันที่สูญหายในสงครามที่สถานทูตของเราหลายครั้ง นับตั้งแต่พ.ศ. 2529 ประธานาธิบดีแห่งสหรัฐอเมริกาประกาศให้วันศุกร์ที่สามของเดือนกันยายนของทุกปีเป็นวันรำลึกถึงเชลยศึกและชาวอเมริกันที่สูญหายในสงคราม เพื่อยกย่องรำลึกถึงการเสียสละของชาวอเมริกันที่ตกเป็นเชลยศึก ตลอดจนย้ำเตือนให้คนในชาติตระหนักถึงผู้ที่ยังคงสูญหายในสงคราม โดย U.S. Embassy Bangkok | 16 กันยายน, 2016 | ประเภท: เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: In response to His Majesty the King’s kind message on the occasion of America’s Independence Day, President Obama recently wrote “The people of the United States of America stand with you as we all continue to work together towards a brighter future.” Read the full text of their letters here. By U.S. Mission Thailand | 7 September, 2016 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, U.S. & Thailand | Tags: Barack Obama
เนื่องในวโรกาสที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ส่งข้อความพระราชสาส์นแสดงความยินดีไปยังประธานาธิบดีโอบามาในวาระวันครบรอบการประกาศอิสรภาพของสหรัฐอเมริกา วันที่ 4 กรกฎาคมนั้น ประธานาธิบดีโอบามาได้มีสาส์นกราบบังคมทูลตอบตอนหนึ่งความว่า “ประชาชนชาวอเมริกันยืนเคียงข้างชาวไทยเพื่อร่วมมือร่วมใจสานต่อความพยายามเพื่อสร้างอนาคตที่ทวีความรุ่งเรืองยิ่งขึ้นไป” เชิญอ่านพระราชสาส์นและอักษรสาส์นกราบบังคมทูลตอบฉบับเต็มได้ที่นี่ โดย U.S. Mission Thailand | 7 กันยายน, 2016 | ประเภท: ข่าว, ประธานาธิบดี บารัก โอบามา, สหรัฐอเมริกาและไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Ambassador and Mrs. Davies recently visited two U.S. manufacturing facilities in Samutprakarn, Vega Balls Manufacturer, a key supplier to Spalding and other well-known U.S. brands of inflatable balls, and Mattel Bangkok Limited, a manufacturer and exporter of popular die casts for many toys sold in the U.S. Ambassador and Mrs. Davies also participated in Spalding/Vega Balls’ Corporate Social Responsibility (CSR) program by donating basketballs to two local schools – Wat Klong Kao and Klong Bangpoo. By U.S. Embassy Bangkok | 7 September, 2016 | Topics: Ambassador, Business, Commercial Affairs, Events
เมื่อวันที่ 7 กันยายน 2559 เอกอัครราชทูตเดวีส์และภริยาได้เดินทางไปเยี่ยมชมโรงงานของบริษัทสัญชาติอเมริกันสองแห่งในจังหวัดสมุทรปราการ คือ บริษัท วีก้า บอลส์ แมนูแฟคเจอริ่ง จำกัด ซึ่งเป็นผู้ผลิตลูกบาสเกตบอลและลูกบอลชนิดต่างๆ สำหรับ Spalding และตราสัญลักษณ์อื่นๆ และบริษัทแมทเทล กรุงเทพ จำกัด ซึ่งเป็นผู้ผลิตและส่งออกสินค้าเด็กเล่นยอดนิยมหลายชนิดในสหรัฐฯ ท่านทูตและภริยายังได้ร่วมโครงการความรับผิดชอบต่อสังคมขององค์กร (CSR) ของบริษัทวีก้า บอลส์ ด้วยการบริจาคลูกบาสเกตบอลให้แก่โรงเรียนวัดคลองเก้าและโรงเรียนคลองบางปู ซึ่งตั้งอยู่ในละแวกนั้น โดย U.S. Embassy Bangkok | 7 กันยายน, 2016 | ประเภท: การค้าระหว่างประเทศ, ธุรกิจ, เหตุการณ์, เอกอัครราชทูต
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: This month we’re talking with Bangkok University graduate student and Broadway musical superfan Phongsiya Pradityont. In July 2014, she and a friend spent a week in New York City seeing seven Broadway shows in a row. She chronicled her American theater experience on Instagram under the hashtag #7DaysonBway. So what made you decide to go “Broadway hopping”? In 2014, my friend and I heard the news that Neil Patrick Harris, the actor from How I Met Your Mother, would be playing the role of “Hedwig” on the Broadway musical Hedwig and the Angry Inch. 1:55 I’m a big musical fan already and whenever a touring company comes to Thailand, I always go. When I found out Neil would be on Broadway, I did some research and saw that that year Broadway would be very exciting as there were many interesting shows and casts I wanted to see. So, my friend and I came up with an idea that if we could go to New York City and watch all of these shows in one week it would be awesome and so worth it. How are Broadway musicals different from others? I’d seen live musicals before when the touring companies came to Bangkok. Some were OK since it was as close as I could get to the real thing, but once I got to see a real Broadway show, the vibe, the environment, the cast and their professionalism really showed me there wasn’t any real comparison. During one show, I got to sit in one of those pricier orchestra seats and actually had tears in my eyes during the performance! At that moment, I understood why people spent a lot of money for this. When you hear live music from the orchestra pit underneath the stage, the feeling is just so powerful. What was the most memorable moment from this trip? I saw Les Miserables twice. The first time, the actor I wanted to see was not performing that night so I wanted to go again. The second time, I sat in the orchestra section and my seat was so close to the stage I could fully experience the lighting, the sounds, and the emotions from the actors. That said it wasn’t the most impressive part. As part of Broadway fan culture when the show finished, I came outside with other superfans to wait for the actors to come exit the stage door (On Broadway fans often wait for their favorite cast members to exit the theater to sign autographs). Although I didn’t know these other superfans, I felt like we could talk for ages and share our umbrellas if it was raining while we waited for the actors. It’s such a comforting community. This is the experience I couldn’t get in Bangkok. The cast was so friendly and they greeted each and every one of us. I really felt like these stars cared about us. But the tickets to these shows are expensive right? Yes, tickets to some of them can be quite expensive. But, our trip was in July and we started planning in February, so it wasn’t so bad since we had time to save money. We also spent less on other things like lodging by using Airbnb and stayed at someone’s apartment instead of a hotel. It was a once in a life time trip! Was it your first time in New York City? Yes, it was my first time. However, I spent most of the time at the theaters. Of course we saw a little bit of the city and I found it to be an interesting mixture of cultures. I didn’t have to adjust myself too much as New York City is quite similar to Bangkok in a way. It’s very mixed, there’s everything for everyone, and I am used to the chaotic environment like back home. What I don’t get about New York City is their subway system. You have to know exactly which route, direction, and train you have to take before deciding to descend into the station since the entrances are not connected. If you go into the wrong entrance you’ll have to come back up and find the right one. I don’t understand why we couldn’t just go down there and then decide which way to go. What stood out the most to you about New York City? New Yorkers are extremely friendly and strangers will talk to you all the time. Have you been back to seeBroadway shows again? Right now as a part of my graduate program I will be spending my summer semester in Boston so I hope I will get to see some Broadway shows again. If there are a touring companies in Boston then I will go see those as well. If my weekends are free, I will definitely make time for Broadway. By U.S. Embassy Bangkok | 2 September, 2016 | Topics: Art & Culture, Events, Featured Event, Travel & Tourism, U.S. & Thailand | Tags: my america
ครั้งนี้เรามาพูดคุยกับคุณแนม พงศิญา ประดิษยนต์ นักเรียนป.โทและติ่งละครบรอดเวย์ เมื่อปี 2014 คุณแนมได้ไปเที่ยวนิวยอร์กเจ็ดวันเพื่อดูละครบลอดเวย์เจ็ดเรื่อง มาอ่านเรื่องราวการชมละครแบบสะใจสุดๆ ของคุณแนมกัน ทำไมถึงอยากไปดูละครบรอดเวย์แบบอัดแน่นแบบนั้น? เมื่อปี 2014 แนมกับเพื่อนก็ได้ข่าวมาว่า Neil Patrick Harris ที่เล่นซีรี่ส์ How I Met Your Mother จะมาแสดงในโชว์บรอดเวย์เรื่อง Hedwig and the Angry Inch เราเป็นคนชอบดูพวกละครเพลงอยู่แล้ว เวลามาทีคณะแสดงแบบทัวร์ที่มาเมืองไทย เราก็จะไปดู แล้วเผอิญเห็นวันปีนั้นเนี่ย ที่บรอดเวย์ มันมีเรื่องน่าดูหลายเรื่อง มีนักแสดงที่เราชอบมาเล่นหลายคน เราก็มานั่งคิดกันว่า ถ้าเราไปนั่งอัดดูโชว์ใน 1 อาทิตย์ได้ มันก็จะคุ้มค้ากับการไปดีนะ ละครเพลงบรอดเวย์มันต่างจากละครเพลงอื่นๆ ยังไง? จริงๆ ก่อนหน้านี้ก็เคยดูแบบทัวร์ที่มาไทย มันก็โอเค การดูแบบสดกับแบบบนจอมันก็ต่างกันอยู่แล้ว พอมาเมืองไทย ก็โอเคประมาณนึง แต่พอได้ไปดูที่นู่น ก็รู้สึกว่า ด้วยบรรยากาศ ด้วยสิ่งแวดล้อม ตัวนักแสดงและความเป็นอาชีพของนักแสดง มันสุดยอดมาก มีอยู่รอบนึงที่ไปดูที่ได้นั่งชั้น orchestra ที่แพงกว่าหน่อยข้างล่าง น้ำตาจะไหล รู้สึกว่า อืม เขาจ่ายเงินกันเพื่อสิ่งนี้นี่เองเนอะ ไดเฟังเพลงสดๆ จากหลุมใต้เวทีใกล้ๆ บรรยากาศมันเต็มมาก อะไรคือความทรงจำที่ดีที่สุดจากทริปนี้? ทริปนี้ได้ไปดู Les Miserables สองรอบ รอบแรกไปดู ตัวดารานำที่เราอยากดูดันไม่เล่นคืนนั้น ก็เลยต้องไปจองตั๋วอีกรอบนึง รอบสองได้ตั๋วออร์เคสตราข้างล่างที่บอก บรรยากาศ เสียง อารมณ์มันก็มาเต็มเพราะเราอยู่ใกล้เวที แต่ความประทับใจไม่ได้มีแค่นั้น พอดูจบ เราก็ออกมาอยู่หลังเวที ที่ติ่งชอบไปยืนรอนักแสดงออกมาขอลายเซ็นต์ บรรยากาศตรงนั้นมันเป็นสิ่งที่การไปดูละครในเมืองไทยให้ไม่ได้ ได้นั่งคุยกับดารา เขาก็ใจดี ทักทายแฟนๆ ทุกคนเขาดูเอาใจใส่แฟนๆ มากมันก็เป็นวัฒนธรรมของแฟนๆ ละคร คือสามารถมานั่งรุมล้อมกันอยู่ตรงนั้น ใครก็ไม่รู้แต่เราคุยกันได้เพราะเรารักเรื่องเดียวกัน นั่งฆ่าเวลากลางฝนรอดาราออกมาด้วยกัน ก็แชร์ร่มกัน ดูเป็นสังคมที่อบอุ่น แต่ตั๋วละครพวกนี้มันแพงนะ ใช่ละครแต่ละเรื่องก็ไม่ถูกเลย เราไปทริปนี้กรกฎาฯแต่เริ่มเตรียมจะกันตั้งแต่กุมภาฯ ก็เริ่มหยอดตั้งแต่ตอนนั้น ก็ห้าเดือนก็นะ ก็ไปประหยัดด้านอื่นเอา ไปอยู่ Airbnb แชร์บ้านกับคนอื่นแทนที่จะไปอยู่โรงแรม นี่เป็นครั้งแรกที่ไปนิวยอร์กเลยรึเปล่า? ใช่ นี่คือไปครั้งแรก แต่จริงๆ ไม่ค่อยได้เห็นเมืองเท่าไหร่เลยเห็นแต่โรงละคร! แต่จริงๆ ก็ได้เห็นเมืองนิดนึงแหล่ะ ดูเป็นที่มีความผสมผสานเยอะดี คนหลากหลายไม่ค่อยต้องปรับตัวอะไรเท่าไหร่ เพราะนิวยอร์กมีความเหมือนกรุงเทพฯอยู่ประมาณนึง มีความผสมปนเป มีทุกอย่างให้เลือกสรร รู้สึกชินกับความวุ่นวายจากกรุงเทพอยู่แล้ว แต่ที่ไม่เข้าใจเกี่ยวกับนิวยอร์กมากที่สุดคือระบบรถไฟใต้ดิน ที่ทำให้เราต้องเลือกก่อนว่าจะไปเส้นทางไหนก่อนจะเดินลงไป เพราะแต่ละหลุมมันไม่ต่อกัน คือทำไมไม่ทำให้แบบลงหลุมไหนก็ได้แล้วค่อยไปแยกกันข้างล่าง ลงผิดนี่คือต้องออกมาเริ่มใหม่ ประทับจะอะไรในนิวยอร์กมากที่สุด? ประทับใจคนนิวยอร์กนะ ค่อนข้างเป็นมิตรมาก มีคนมาชวนคุยตลอดเวลา บางที่เราก็แบบปล่อยเราอยู่คนเดียวบ้างก็ได้ จะไปดูละครบรอดเวย์อีกเมื่อไหร่? พอดีตอนนี้เรียนโทอยู่ แล้วปีนี้ก็จะไปเรียนซัมเมอร์ที่บอสตั้น ก็คิดว่าจะหาเวลาไปดูบรอดเวย์อีก แต่ว่าบางโชว์ที่มีทัวร์ที่บอสตั้นก็คงดูที่นั่นเลย แต่ถ้าเสาร์อาทิตย์ไหนว่าง ถ้าไปได้ก็ไปอีกแน่นอน โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 กันยายน, 2016 | ประเภท: การเดินทางและท่องเที่ยว, สหรัฐอเมริกาและไทย, เหตุการณ์สำคัญ | Tags: my america-th
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Deputy Chief of Mission Peter Haymond appeared on a live broadcast of Jaew, 3Family (Ch. 13) and to discuss the extraordinary success of the American Burger Festival. He introduced the Burger Competition winners and highlighted several U.S. food and agricultural products imported to Thailand. Did you know that the United States and Thailand have a very dynamic trade relationship in the agri-food sector? Thailand exports products valued at $3.7 billion to the United States and the United States provides products valued at more than $1.8 billion to Thailand. By U.S. Embassy Bangkok | 2 September, 2016 | Topics: Agriculture, Business, Deputy Chief of Mission, Events, U.S. & Thailand
อัครราชทูตที่ปรึกษา ปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ออกรายการ “แจ๋ว” ซึ่งถ่ายทอดสดทางสถานีโทรทัศน์ช่อง 3 แฟมิลี่ (ช่อง 13) เพื่อพูดคุยถึงเทศกาล American Burger ที่ประสบความสำเร็จอย่างมาก พร้อมทั้งแนะนำผู้ชนะเลิศการแข่งขันสร้างสรรค์เบอร์เกอร์ในงานเทศกาลดังกล่าว ตลอดจนผลิตภัณฑ์อาหารและสินค้าการเกษตรที่นำเข้าจากสหรัฐฯ สหรัฐฯ กับไทยมีการค้าขายในภาคอาหารและสินค้าการเกษตรในปริมาณสูง โดยไทยส่งออกสินค้าไปสหรัฐฯ มูลค่ากว่า 3,700 ล้านเหรียญ และสหรัฐฯ ส่งสินค้ามาไทยมูลค่ากว่า 1,800 ล้านเหรียญ โดย U.S. Embassy Bangkok | 2 กันยายน, 2016 | ประเภท: ธุรกิจ, สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: September3 1919 President Woodrow Wilson embarked on a tour across the United States to promote American membership in the League of Nations. September 4 1951 President Harry S. Truman made first transcontinental television broadcast. The speech focused on Truman’s acceptance of a treaty that officially ended America’s post-World War II occupation of Japan. September5 1975 President Gerald R. Ford survived an assassination attempt on his life in Sacramento, California. September9 1893 President Grover Cleveland’s wife Frances became the first first lady to give birth in the White House when the couple’s daughter Esther was born. September12 1953 John F. Kennedy, the 35th president of the United States, married Jacqueline Bouvier in Newport, Rhode Island. Seven years later, the couple became the youngest president and first lady in American history. September13 1814 Francis Scott Key penned a poem which is later set to music and in 1931 became America’s national anthem, “The Star-Spangled Banner.” September15 1857 Future President William Howard Taft was born in Cincinnati, Ohio. September16 1940 President Franklin D. Roosevelt signed the Selective Service and Training Act, which required all male citizens between the ages of 26 and 35 to register for the military draft. September 26 1960 Massachusetts Democratic Senator John F. Kennedy and Republican Vice President Richard M. Nixon faced each other in a nationally televised presidential debate. September 30 1918 President Woodrow Wilson gave a speech before Congress in support of guaranteeing women the right to vote. The House of Representatives had approved a 19th constitutional amendment giving women suffrage. By U.S. Embassy Bangkok | 1 September, 2016 | Topics: Elections, Events, History | Tags: Elections 2016, History, U.S. Elections
3 กันยายน 1919 ประธานาธิบดีวู้ดโรว์ วิลสัน เริ่มออกเดินสายทั่วประเทศเพื่อประชาสัมพันธ์สนับสนุนสมาชิกภาพของอเมริกาในองค์การสันนิบาตชาติ 4กันยายน 1951 ประธานาธิบดีแฮร์รี เอส. ทรูแมน กล่าวสุนทรพจน์ที่ออกอากาศผ่านโทรทัศน์ทั่วประเทศเป็นครั้งแรกของอเมริกา ในสุนทรพจน์ครั้งนั้น ประธานาธิบดีทรูแมนประกาศยอมรับสนธิสัญญาที่ยุติบทบาทของอเมริกาในการเข้ายึดครองญี่ปุ่นหลังสงครามโลกครั้งที่สอง 5กันยายน 1975 ประธานาธิบดีเจอรัลด์ อาร์. ฟอร์ด รอดชีวิตจากความพยายามลอบสังหารที่เมือง Sacramento รัฐแคลิฟอร์เนีย 9กันยายน 1893 ฟรานซิส ภริยาของประธานาธิบดีโกรเวอร์ คลีฟแลนด์ เป็นสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งคนแรกที่ให้กำเนิดบุตรที่ทำเนียบขาว โดยเป็นบุตรสาวชื่อเอสเธอร์ 12กันยายน 1953 จอห์น เอฟ. เคนเนดี ประธานาธิบดีคนที่ 35 ของสหรัฐอเมริกา สมรสกับแจ็กเกอลีน บูเวียร์ ที่เมือง Newport รัฐโรดไอแลนด์ เจ็ดปีต่อมา ทั้งสองได้กลายเป็นประธานาธิบดีและสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่งที่มีอายุน้อยที่สุดในประวัติศาสตร์ของอเมริกา 13กันยายน 1814 Francis Scott Key ประพันธ์บทร้อยกรองที่ภายหลังนำมาประกอบเข้ากับดนตรีเป็นเพลงชาติสหรัฐอเมริกา “The Star-Spangled Banner” เมื่อปี พ.ศ. 2474 15กันยายน 1857 ประธานาธิบดีวิลเลียม เอช. ทัฟท์ เกิดวันนี้ที่เมือง Cincinnati รัฐโอไฮโอ 16กันยายน 1940 ประธานาธิบดีแฟรงกลิน ดี. รูสเวลท์ ลงนามในกฎหมายว่าด้วยเรื่องทางทหารในยามสันติ (Selective Service and Training) ซึ่งกำหนดให้พลเมืองเพศชายทุกคนที่มีอายุระหว่าง 26 – 35 ปี ต้องลงทะเบียนเกณฑ์ทหาร 26กันยายน 1960 จอห์น เอฟ. เคนเนดี วุฒิสมาชิกพรรคเดโมแครตจากรัฐแมสซาชูเซตส์ และ ริชาร์ด นิกสัน รองประธานาธิบดีจากพรรครีพับลิกัน เผชิญหน้ากันในการโต้วาทีชิงตำแหน่งประธานาธิบดีที่ถ่ายทอดทางโทรทัศน์ทั่วประเทศ 30กันยายน 1918 ประธานาธิบดีวู้ดโรว์ วิลสันกล่าวแถลงต่อสภาคองเกรสเพื่อสนับสนุนการรับรองสิทธิสตรีในการออกเสียงลงคะแนน สภาผู้แทนราษฎรได้ให้ความเห็นชอบบทแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญมาตราที่ 19 ที่ให้สิทธิออกเสียงเลือกตั้งแก่สตรี โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 กันยายน, 2016 | ประเภท: ประวัติศาสตร์, เลือกตั้ง, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Chargé d’Affaires Peter Haymond spoke September 1 at a commemoration event hosted by the National Institute of Development Administration honoring the remarkable history of the Seri Thai movement. “The Seri Thai story is one of incredible heroism, and it is a powerful reminder of the strong bonds of friendship, as well as the deep-seated interest in freedom our two countries share,” said Peter Haymond. “When the fate, not just of Thailand, but the entire world, hung in the balance during World War II, the Seri Thai chose to join with the United States. We honor them today because of their sacrifices then, but also because they were the foundation stone of the deep, abiding relationship between the United States and Thailand today.” Thai students studying in the United States at such prestigious universities as Cornell, Caltech, and MIT volunteered to receive military training and return home to Thailand to fight for its freedom. These were the first members of what would become the Seri Thai force. The Seri Thai volunteers played an invaluable role in preparing the ground for the restoration of Thailand’s sovereignty. By U.S. Embassy Bangkok | 1 September, 2016 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, U.S. & Thailand | Tags: Seri Thai
เมื่อวันที่ 1 กันยายน อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ร่วมพิธีรำลึกประวัติศาสตร์ของขบวนการเสรีไทยซึ่งจัดโดยสถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ (NIDA) ท่านอุปทูตกล่าวในพิธีว่า “เรื่องราวของเสรีไทยนั้นคือเรื่องราวแห่งวีรกรรมกล้าหาญรวมทั้งเป็นเครื่องย้ำเตือนที่ทรงพลังถึงสายใยแห่งมิตรภาพอันแน่นแฟ้น รวมถึงความรักอันลึกซึ้งต่อเสรีภาพที่ประเทศเราทั้งสองต่างมีร่วมกัน… ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ในยามที่ชะตากรรมแขวนอยู่บนเส้นด้าย ไม่ใช่เฉพาะประเทศไทย แต่เป็นชะตากรรมของคนทั้งโลก ขบวนการเสรีไทยเลือกที่จะร่วมมือกับสหรัฐอเมริกา… วันนี้ พวกเราขอเทิดเกียรติเสรีไทยจากการเสียสละในครั้งนั้น ตลอดจนการเป็นรากฐานแห่งความสัมพันธ์อันมั่นคงระหว่างสหรัฐฯ กับไทยในปัจจุบัน” นักศึกษาไทยที่ขณะนั้นกำลังศึกษาอยู่ในมหาวิทยาลัยชั้นนำ เช่น Cornell, Caltech และ MIT ได้อาสาสมัครรับการฝึกทางทหารเพื่อแทรกซึมเข้าประเทศไทยและปฏิบัติการต่อสู้เพื่อเสรีภาพของชาติไทย นักศึกษากลุ่มนี้คือสมาชิกรุ่นแรกของกลุ่มที่ต่อมารู้จักกันในนาม “ขบวนการเสรีไทย” ปฏิบัติการของอาสาสมัครเสรีไทยมีบทบาทสำคัญยิ่งในการธำรงไว้ซึ่งอำนาจอธิปไตยของไทย โดย U.S. Embassy Bangkok | 1 กันยายน, 2016 | ประเภท: สหรัฐอเมริกาและไทย, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์ | Tags: เสรีไทย
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Seventy Access Microscholarship students from Ubon Ratchathani visited the U.S. Embassy August 29 and put their new English communication skills to good use. They participated in language activities with our English Language Fellows and were inspired by alumni from YSEALI (Young Southeast Asian Leaders Initiative) who spoke about their exchange experiences in the U.S. The Access students also learned about free academic advising opportunities through EducationUSA. This visit, organized by the Embassy’s Regional English Language Office, was the first trip to Bangkok for many of the students. Access is a global scholarship program supported by the U.S. Department of State that provides a foundation of English language skills to talented teenagers from economically disadvantaged backgrounds. By U.S. Embassy Bangkok | 29 August, 2016 | Topics: Education, English Language Learning, Events
เมื่อวันที่ 29 สิงหาคม นักเรียนโครงการ Access Microscholarship รวม 70 คนจากจังหวัดอุบลราชธานีมาเยี่ยมสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ เพื่อร่วมกิจกรรมฝึกฝนทักษะการสื่อสารภาษาอังกฤษกับผู้เชี่ยวชาญของสถานทูต พร้อมฟังเรื่องราวสร้างแรงบันดาลใจจากศิษย์เก่าโครงการ YSEALI ที่มาเล่าประสบการณ์เดินทางไปแลกเปลี่ยนที่สหรัฐฯ รวมถึงทำความรู้จักกับบริการให้คำปรึกษาฟรีด้านการศึกษาต่อของ EducationUSA กิจกรรมนี้จัดโดยสำนักงานโปรแกรมการเรียนการสอนภาษาอังกฤษประจำสถานทูตสหรัฐ อีกทั้งยังเป็นครั้งแรกของน้องๆ หลายคนที่ได้เดินทางมากรุงเทพมหานครอีกด้วย โครงการ Access คือหนึ่งในโครงการทุนการศึกษาที่สนับสนุนโดยกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐฯ เพื่อช่วยพัฒนาพื้นฐานทักษะภาษาอังกฤษแก่เยาวชนที่ตั้งใจเรียนแต่ขาดแคลนทุนทรัพย์ โดย U.S. Embassy Bangkok | 29 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: การศึกษา, การเรียนภาษาอังกฤษ, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On August 26, Chargé d’Affaires Peter Haymond launched the American Burger Festival Episode 2 at the American Food, Fun, and Family Fair at Central World. The event kicked off with The “Great American Burger Competition 2016” sponsored by the U.S. Department of Agriculture attracted thousands of hungry people at CentralWorld eager to sample burgers, snacks, ice cream, fresh fruit and craft beer – all imported from the United States. The competition, part of “American Food, Fun, and Family Fair – American Burger Festival Episode 2”, included ten chefs from restaurants in Bangkok. The chefs produced a signature burger using U.S. beef, California cheese, U.S. potatoes and Washington apples. The dishes were judged by professional chefs, with awards for creative use of the ingredients. 25 Degrees Bangkok took top honors in the “Great American Burger Competition 2016″ at the American Food, Fun, and Family Fair. The fair runs through Sunday, August 28 at Central World. In addition to the restaurants, there are importers of U.S. food products with stands selling snacks, ice cream, fresh fruit, nuts, and craft beer. There are also 50 private Thai companies participating in this popular event. By U.S. Embassy Bangkok | 26 August, 2016 | Topics: Agriculture, Business, Deputy Chief of Mission, Events | Tags: American Food Fun and Family Fair, Burger
เมื่อวันที่ 26สิงหาคมที่ผ่านมา อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ เปิดเทศกาล American Burger Festival Episode 2 ณ งาน American Food, Fun, and Family Fair ที่ศูนย์การค้าเซ็นทรัลเวิลด์ งานนี้เริ่มด้วย การแข่งขัน Great American Burger ซึ่งปีนี้ได้รับการตอบรับอย่างดีจากนักชิมจำนวนมากที่ให้ความสนใจมาลองอาหารอร่อยนำเข้าจากอเมริกา เช่น เบอร์เกอร์ ไอศกรีม ผลไม้สดและคราฟต์เบียร์ งานนี้สนับสนุนโดยกระทรวงเกษตรสหรัฐฯ และเป็นส่วนหนึ่งของ “American Food, Fun, and Family Fair – American Burger Festival Episode 2” ปีนี้เราได้ชมเชฟ 10 คนจากร้านอาหารในกรุงเทพฯ มาโชว์ฝีมือปรุงเบอร์เกอร์โดยใช้เนื้อวัวและมันฝรั่งของอเมริกา ชีสจากแคลิฟอร์เนียและแอปเปิลวอชิงตัน เพื่อชิงรางวัลการใช้วัตถุดิบอย่างสร้างสรรค์ คณะกรรมการตัดสินประกอบด้วยเชฟมืออาชีพชื่อดังของเมืองไทยและต่างg รวมถึงผู้แทนจากสถานทูตสหรัฐฯ โดยร้าน 25 Degrees Bangkok เป็นผู้คว้ารางวัลชนะเลิศในครั้งนี้ งาน American Food, Fun, and Family Fair เริ่มตั้งแต่26-28 สิงหาคม ที่เซ็นทรัลเวิลด์ นอกจากร้านอาหารมากมายแล้วยังมีบริษัทเอกชนของไทยกว่า 50 แห่งมาร่วมออกงานขายผลิตภัณฑ์อาหารอเมริกัน เช่น ขนมขบเคี้ยว ไอศกรีม ผลไม้สด ถั่วและคราฟต์เบียร์ โดย U.S. Embassy Bangkok | 26 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: ธุรกิจ, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On August 19, Chargé d’Affaires Peter Haymond joined the opening ceremony for the 2016 National Science and Technology Fair, which takes place from August 18 to 28 at the IMPACT Exhibition Center. The Science Fair is an annual event organized by the National Science Museum that draws more than a million visitors, including schoolchildren from almost every province of Thailand. Following the ceremony, the Chargé welcomed the Minister of Science and Technology, Dr. Pichet Durongkaveroj to the U.S. Pavilion, which showcases efforts by the U.S. government, companies, and NGOs to advance scientific knowledge and technological innovation to solve global challenges. The pavilion includes exhibits from the Armed Forces Research Institute of Medical Science (AFRIMS), a joint U.S. Army – Royal Thai Army medical research organization, on mosquitoes and mosquito-borne diseases; USAID partner Freeland Foundation on mobile technology to uncover and report wildlife trafficking; and from the Wildlife Conservation Society on science saving Thailand’s tigers; as well as displays of cutting-edge automotive and information technology from Ford and Microsoft. By U.S. Embassy Bangkok | 19 August, 2016 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, Science & Tech
เมื่อวันที่ 19 สิงหาคมที่ผ่านมา อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ ร่วมพิธีเปิดงานมหกรรมวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีแห่งชาติประจำปี 2559 ซึ่งจัดขึ้นระหว่างวันที่ 18 – 28 สิงหาคม ณ ศูนย์แสดงสินค้าและการประชุมอิมแพ็ค เมืองทองธานี งานมหกรรมวิทยาศาสตร์ฯ จัดขึ้นเป็นประจำทุกปีโดยองค์การพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์แห่งชาติและมีผู้เข้าชมกว่าล้านคน รวมถึงเด็กนักเรียนจากเกือบทุกจังหวัดของประเทศ หลังพิธีเปิด อุปทูตเฮย์มอนด์ ได้ให้การต้อนรับดร.พิเชฐ ดุรงคเวโรจน์ รัฐมนตรีว่าการกระทรวงวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี ที่มาเยี่ยมชมซุ้มของสถานทูตสหรัฐฯ ซึ่งจัดแสดงผลงานของหน่วยงานรัฐบาลสหรัฐฯ ตลอดจนบริษัทและองค์การนอกภาครัฐของสหรัฐฯ ในด้านการพัฒนาความรู้ทางวิทยาศาสตร์และนวัตกรรมทางเทคโนโลยีเพื่อแก้ไขปัญหาท้าทายของโลกเรา ได้แก่ นิทรรศการเกี่ยวกับยุงและโรคที่มียุงเป็นพาหะโดยสถาบันวิจัยวิทยาศาสตร์การแพทย์ทหาร (AFRIMS) ซึ่งเป็นหน่วยงานวิจัยทางการแพทย์ด้วยความร่วมมือระหว่างกองทัพบกของไทยกับสหรัฐฯ นิทรรศการเทคโนโลยีโทรศัพท์เคลื่อนที่เพื่อระบุและรายงานอาชญกรรมการค้าสัตว์ป่าโดยมูลนิธิฟรีแลนด์ซึ่งเป็นหน่วยงานคู่ความร่วมมือกับองค์การเพื่อการพัฒนาระหว่างประเทศของสหรัฐฯ (USAID) นิทรรศการเกี่ยวกับการอนุรักษ์เสือโคร่งของไทยด้วยการใช้เครื่องมือวิทยาศาสตร์โดยสมาคมอนุรักษ์สัตว์ป่า รวมถึงนิทรรศการแสดงนวัตกรรมยานยนต์ล่าสุดจากบริษัทฟอร์ดและเทคโนโลยีสารสนเทศจาก Microsoft โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: The U.S. Embassy celebrated the opening of the U.S. Space and Rocket Center’s first liaison office in Thailand at King Mongkut’s Institute of Technology Ladkrabang on Friday, August 19. The Center will accept applications from Thai students to attend Space Camp in Huntsville, Alabama, and two students will receive full scholarships from the U.S. Embassy. Interested students ages 14-18 can apply atwww.spacecampthailand.com. By U.S. Embassy Bangkok | 19 August, 2016 | Topics: Events, Science & Tech | Tags: Space, U.S. Space and Rocket Center
สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยขอแสดงความยินดีกับการเปิดศูนย์ประสานงานศูนย์อวกาศและจรวดแห่งชาติสหรัฐอเมริกา (U.S. Space and Rocket Center’s Liaison Office) แห่งแรกในประเทศไทยที่สถาบันเทคโนโลยีพระจอมเกล้าเจ้าคุณทหารลาดกระบัง เมื่อวันศุกร์ที่ 19 สิงหาคมที่ผ่านมา ขณะนี้ ทางศูนย์ประสานงานฯ กำลังรับสมัครนักเรียนไทยเข้าร่วมโครงการอบรมที่ศูนย์อวกาศและจรวดแห่งชาติสหรัฐฯ เมือง Huntsville รัฐแอละแบมา โดยสถานเอกอัครราชทูตสหรัฐฯ จะมอบทุนเต็มจำนวนแก่นักเรียนสองคนที่ได้รับการคัดเลือก นักเรียนที่สนใจและมีอายุระหว่าง 14-18 ปีสามารถสมัครรับคัดเลือกได้ทาง www.spacecampthailand.com โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On August 19, 2016 Bangkok Metropolitan Administration (BMA) Pathumwan District and Department of Environment representatives provided the U.S. Embassy with color-coded recycling bins as part of the Bangkok Eco-Capitals Forum’s “Environment Performance and Sustainability Pledge.” The Pledge, signed earlier in June, promotes cooperation between the BMA and 17 embassies and international organization in Bangkok. The recycling initiative is one of a several activities that the Eco-Capitals Forum participants will undertake to promote sustainability and the environment. The new recycling bins will be placed in U.S. Embassy office buildings and at all official residences. By U.S. Embassy Bangkok | 19 August, 2016 | Topics: Environment, Events, News | Tags: Eco-Capitals Forum
เมื่อวันที่ 19 สิงหาคม 2559 เจ้าหน้าที่จากสำนักงานเขตปทุมวันและสำนักสิ่งแวดล้อม กรุงเทพมหานคร ได้มอบภาชนะรองรับขยะมูลฝอยแยกประเภทตามสีให้แก่สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกา ตามข้อตกลง “Environment Performance and Sustainability Pledge” ภายใต้โครงการ Bangkok Chapter of the Eco-Capitals Forum ซึ่งได้รับการร่วมลงนามเมื่อต้นเดือนมิถุนายนที่ผ่านมาโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อส่งเสริมความร่วมมือระหว่างกรุงเทพมหานครกับสถานทูตและองค์การระหว่างประเทศ 17 แห่งในกรุงเทพมหานคร ข้อริเริ่มเกี่ยวกับการรีไซเคิลนี้เป็นหนึ่งในกิจกรรมของผู้ร่วมโครงการนครเชิงนิเวศหรือ Eco-Capitals Forum เพื่อส่งเสริมการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมอย่างยั่งยืน ภาชนะรองรับขยะมูลฝอยรุ่นนี้จะจัดวางตามจุดต่างๆ ในอาคารสำนักงานสถานทูตฯ และบ้านพักอย่างเป็นทางการของเจ้าหน้าที่สถานทูตฯ โดย U.S. Embassy Bangkok | 19 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On August 18, Chargé d’Affaires (CDA) Peter Haymond traveled to CentralWorld to speak at the opening of the “Discovery of Thailand’s Astronaut” Program, announcing the U.S. Embassy’s sponsorship of two scholarships for Thai students (ages 14-18) to attend U.S. Space Camp in Huntsville, Alabama for 10 days. CDA Haymond was joined by the U.S. Space and Rocket Center’s Director of Outreach Tom White to announce the program, and both spoke about the importance of Science, Technology, Engineering, and Mathematics (STEM) education and space exploration. U.S. Embassy Bangkok is proud to support Thai students in their pursuit of STEM education, and wishes all applicants for these scholarships the best of luck! For more information about the program, please visitwww.spacecampthailand.com By U.S. Embassy Bangkok | 18 August, 2016 | Topics: Deputy Chief of Mission, Events, Science & Tech
เมื่อวันที่18 สิงหาคม 2559 อุปทูตปีเตอร์ เฮย์มอนด์ เดินทางไปเซ็นทรัลเวิลด์เพื่อกล่าวในพิธีเปิดโครงการ “ทุนการศึกษาค้นพบนักบินอวกาศไทย” ร่วมกับคุณทอม ไวท์ ผู้อำนวยการฝ่ายบริการสู่ภายนอกสำหรับศูนย์อวกาศและจรวดแห่งชาติสหรัฐฯ โดยท่านอุปทูตได้แจ้งว่า สถานเอกอัครราชทูตสหรัฐอเมริกาประจำประเทศไทยจะมอบสองทุนให้นักเรียนไทย (อายุระหว่าง 14 – 18 ปี) ไปอบรมที่ศูนย์อวกาศและจรวดแห่งชาติสหรัฐฯ เมือง Huntsville รัฐแอละแบมาเป็นเวลา 10 วัน ทั้งท่านอุปทูตและคุณทอมได้กล่าวถึงความสำคัญของสะเต็มศึกษา (วิทยาศาสตร์ เทคโนโลยี วิศวกรรมศาสตร์ คณิตศาสตร์) และการสำรวจอวกาศ สถานทูตสหรัฐฯ มีความภูมิใจที่ได้สนับสนุนนักเรียนไทยในการศึกษาสาขาวิชาที่สำคัญนี้ และขออวยพรให้ผู้สมัครทุกคนโชคดี เชิญอ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับโครงการนี้ได้ที่ www.spacecampthailand.com โดย U.S. Embassy Bangkok | 18 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: อัครราชทูตที่ปรึกษา, เหตุการณ์
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: Elizabeth Trudeau Director, Office of Press Relations Washington, DC August 12, 2016 The United States extends our deepest sympathy to all those affected by the attacks in Thailand. We condemn these deplorable acts of violence. Our thoughts are with the victims, their families and loved ones, and the Thai emergency personnel responding to these incidents. The United States will stay in close contact with Thai authorities as they investigate these attacks By U.S. Mission Thailand | 12 August, 2016 | Topics: News, Press Releases
สารจากเอลิซาเบธ ทรูโด ผู้อำนวยการ สำนักงานสื่อมวลชนสัมพันธ์ กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. วันที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2559 สหรัฐอเมริกาขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อผู้ที่ได้รับผลกระทบจากการโจมตีในประเทศไทย และขอประณามการกระทำรุนแรงที่น่าสลดใจยิ่งเหล่านี้ สหรัฐอเมริกาขอส่งความห่วงใยและเห็นใจมายังผู้ประสบภัยรวมทั้งครอบครัวและบุคคลอันเป็นที่รัก ตลอดจนเจ้าหน้าที่หน่วยฉุกเฉินของไทยที่ปฏิบัติการตอบสนองเหตุร้ายดังกล่าว สหรัฐอเมริกาจะคอยติดต่ออย่างใกล้ชิดกับทางการไทยที่กำลังดำเนินการสืบสวนการโจมตีเหล่านี้ โดย U.S. Mission Thailand | 12 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, เอกสารข่าว
แปลประโยคหรือย่อหน้าต่อไปนี้จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย: On behalf of President Obama and the American people, it is my pleasure to wish Her Majesty Queen Sirikit a joyous 84th birthday. Queen Sirikit has inspired many in Thailand and beyond with her deep compassion for the Thai people and tireless service to her nation. On this auspicious day, we honor her many contributions to strengthening the enduring friendship between Thailand and the United States. We also honor Queen Sirikit and all Thais who celebrate Mother’s Day in concert with her birthday. We look forward to continuing our strong partnership with Thailand to improve the livelihoods of people in both our countries and the region. As the people of Thailand celebrate Her Majesty’s many achievements, I extend our warmest wishes to Queen Sirikit and her family for health, happiness, and prosperity in the coming year. By U.S. Mission Thailand | 11 August, 2016 | Topics: Former U.S. Government Leaders, News, Speeches | Tags: John Kerry
ในนามของรัฐบาลและประชาชนสหรัฐอเมริกา ข้าพระพุทธเจ้า นายจอห์น แคร์รี รัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศสหรัฐอเมริกาขอพระราชทานพระราชวโรกาส กราบบังคมทูลทราบฝ่าละอองธุลีพระบาท ขอถวายพระพรชัยมงคลเนื่องในวันเฉลิมพระชนมพรรษาครบรอบ 84 พรรษาของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ทรงเป็นแรงบันดาลใจให้แก่ผู้คนจำนวนมากทั้งในไทยและต่างประเทศด้วยพระมหากรุณาธิคุณที่ทรงมีต่อประชาชนชาวไทยรวมทั้งพระราชกรณียกิจในด้านการส่งเสริมการพัฒนาประเทศอย่างต่อเนื่อง ณ วันอันพิเศษยิ่งนี้ สหรัฐอเมริกาขอยกย่องพระราชกรณียกิจนานัปการของพระองค์ในการส่งเสริมมิตรภาพอันยาวนานระหว่างไทยกับสหรัฐอเมริกา อีกทั้ง ขอยกย่องสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ พร้อมกันกับชาวไทยทุกคนที่เฉลิมฉลองวันแม่แห่งชาติซึ่งตรงกับวันเฉลิมพระชนมพรรษาของพระองค์ สหรัฐอเมริกาหวังเป็นอย่างยิ่งว่า ความสัมพันธ์ระหว่างสหรัฐฯ กับไทยจะดำเนินต่อไปด้วยความเข้มแข็งเพื่อยกระดับความเป็นอยู่ของประชาชนของประเทศเราทั้งสองและประเทศต่างๆ ในภูมิภาคนี้ ในวาระที่ชาวไทยเฉลิมฉลองพระราชกรณียกิจนานาของสมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์ พระบรมราชินีนาถ ข้าพระพุทธเจ้าขอถวายพระพรชัยมงคล ขอพระองค์และพระราชวงศ์ทรงมีพระพลานามัยแข็งแรงสมบูรณ์และทรงพระเกษมสำราญตลอดปีนี้เทอญ ควรมิควรแล้วแต่จะทรงพระกรุณาโปรดเกล้าโปรดกระหม่อม ขอเดชะ ข้าพระพุทธเจ้า นายจอห์น แคร์รี โดย U.S. Mission Thailand | 11 สิงหาคม, 2016 | ประเภท: ข่าว, รัฐมนตรี จอห์น แคร์รี, สุนทรพจน์