translation
dict
source
stringclasses
1 value
{ "ita": "Qualora la situazione di conflitto non sia temporanea, l'organo di appartenenza o il consiglio di amministrazione per il direttore, si pronuncia come se si trattasse di una causa di incompatibilità o di sospensione.", "lld_valbadia": "Sce la situaziun de conflit n’ess nia ma da doré n cer’ tëmp tol l’organ de portignënza o le Consëi d’aministraziun por le Diretur, la medema dezijiun sciöche sc’ara se tratass de na gauja de incompatibilité o de sospenjiun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 29 (Cause generali di sospensione dalle funzioni)", "lld_valbadia": "Art. 29 (Gaujes generales de sospenjiun dales funziuns)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Costituiscono cause di sospensione dalle funzioni di componente degli organi:", "lld_valbadia": "Les gaujes por la sospenjiun dales funziuns de n mëmber di organs dla Fondaziun é:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"la condanna con sentenza non definitiva per uno dei reati di cui al precedente art. 26, comma 5, lett. c);\"", "lld_valbadia": "\"la condana cun sentënza nia definitiva por un di reac aladô dl art. 26 da denant, paragraf 5, lëtra c);\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'applicazione su richiesta delle parti di una delle pene di cui al precedente art. 26, comma 6, con sentenza non definitiva;\"", "lld_valbadia": "\"l’aplicaziun, sön domanda dles perts de öna dles pënes aladô dl art. 26 da denant, paragraf 6, cun sentënza definitiva;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'applicazione provvisoria di una delle misure previste dall'art. 10, comma 3, della legge 31 maggio 1965, n. 575, come sostituito dall'art. 3 della legge 19 marzo 1990, n. 55, e successive modificazioni e integrazioni;\"", "lld_valbadia": "\"l’aplicaziun provisora de öna dles mosöres odüdes dant dal art. 10 paragraf 3 dla lege di 31 de ma dl 1965, n. 575, baraté fora dal art. 3 dla lege di 19 de merz dl 1990, n. 55 y mudaziuns y integraziuns suandëntes;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "l'applicazione di misure cautelari personali.", "lld_valbadia": "l’aplicaziun de mosöres preventives personales." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Il componente dell'organo può richiedere la sospensione dalle proprie funzioni, per un periodo determinato, per motivi di carattere personale o professionale.", "lld_valbadia": "Le mëmber de n organ pó damané da dé sö sües inciaries por n cer tëmp por gaujes personales o profescionales." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo, in piena autonomia e discrezionalità, delibera se concedere o meno la richiesta sospensione temporanea.", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun deliberëia cun plëna autonomia y discreziun, sce azeté o refodé la domanda de sospenjiun por n cer tëmp." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Al fine del computo dei quorum costitutivi dei rispettivi organi, non viene tenuto conto dei membri temporaneamente sospesi dalla carica.", "lld_valbadia": "Da cumpedé le quorum debojëgn por che les dezijiuns di organs desvalis ais valüta, ne vëgnel nia tigní cunt di mëmbri a chi ch’al ti é gnü tut por le momënt l’inciaria." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 30 (Cause generali di decadenza)", "lld_valbadia": "Art. 30 (Gaujes generales por la tomanza dl’inciaria)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Fatte salve specifiche ipotesi di decadenza previste dallo statuto, coloro che, in un qualunque momento, perdano i requisiti previsti dallo statuto o che vengano a trovarsi in una delle situazioni di incompatibilità contemplate dall'art. 27 del presente statuto decadono dalla carica di componente degli organi delle Fondazioni, con dichiarazione dell'organo di appartenenza o del consiglio di amministrazione per il direttore.", "lld_valbadia": "Al ti vëgn tut l’inciaria da mëmber de n organ dla Fondaziun a chës porsones, che, tres na detlaraziun dl organ de portignënza y tl caje dl Diretur tres na detlaraziun dl Consëi d’aministraziun, perd i recuisic odüs danfora dal statut o che röia te öna dles situaziuns de incompatibilité dades dant dal art. 27 de chësc statut, tuc fora i caji odüs dant tl statut." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti degli organi della Fondazione che non intervengano per tre volte consecutive alle riunioni del proprio organo senza giustificativo motivo sono dichiarati decaduti dall'ufficio con deliberazione dell'organo di appartenenza.", "lld_valbadia": "Ai mëmbri di organs dla Fondaziun che ne tol nia pert por trëi iadi indolater ales sentades de so organ zënza na iustificaziun ti vëgnel tut l’inciaria cun deliberaziun dl organ de portignënza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 31 (Verifica requisiti, incompatibilità, sospensione e decadenze)", "lld_valbadia": "Art. 31 (Control di recuisic, incompatibilité, sospenjiun y tomanza dles inciaries)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Ciascun organo verifica per i propri componenti la sussistenza dei requisiti, delle incompatibilità o delle cause di sospensione e di decadenza e assume entro 30 giorni dalla conoscenza del difetto sopravvenuto i relativi provvedimenti.", "lld_valbadia": "Vigni organ verifichëia che sü mëmbri ais i recuisic, ch’al ne sides degönes incompatibilités o rajuns de sospenjiun y de tomanza dla inciaria y tol i provedimënc che vá debojëgn tl tëmp de 30 dis da cnache an é a conescënza di fac." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Per il direttore il predetto accertamento è operato dal consiglio di amministrazione.", "lld_valbadia": "Por le Diretur vëgn le control nominé dessura fat dal Consëi d’aministraziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti degli organi della Fondazione devono dare immediata comunicazione delle sopravvenute cause di ineleggibilità, di incompatibilità o di sospensione che li riguardano.", "lld_valbadia": "I mëmbri di organs dla Fondaziun mëss lascé atira alsavëi les gaujes antergnüdes de nia litabilité, de incompatibilité o de sospenjiun che i reverda." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Qualora non provveda tempestivamente, il componente è tenuto a risarcire i danni di qualsiasi tipo che abbia provocato alla Fondazione e decade dalla carica con dichiarazione dell'organo di appartenenza.", "lld_valbadia": "Sce chësc ne sozed nia atira mëss le mëmber paié vigni dann ch’al ti á gaujé ala Fondaziun y al toma dala inciaria cun detlaraziun dl organ de portignënza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 32 (Indennità)", "lld_valbadia": "Art. 32 (Indenité)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Ai componenti dell'organo di indirizzo spetta una medaglia di presenza per la partecipazione alle riunioni dell'organo stesso, oltre al rimborso, anche in misura forfettaria, delle spese sostenute per l'espletamento delle funzioni.", "lld_valbadia": "Ai mëmbri dl Consëi dla Fondaziun ti spetel na indenité de presënza por la partezipaziun ales sentades dl organ, y la retüda dles spëises albüdes da d’ademplí les funziuns, ince te na mosöra forfetara." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La misura della medaglia di presenza e le modalità di erogazione sono deliberate dall'organo di indirizzo medesimo, previo parere favorevole del collegio sindacale.", "lld_valbadia": "La soma dla indenité de presënza y les modalités da paié fora vëgn deliberades dal Consëi dla Fondaziun instës, sce chësc é gnü fat fora dal Consëi de control." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Ai componenti del consiglio di amministrazione e ai membri effettivi del collegio sindacale spetta un compenso annuo e, per ogni partecipazione alle riunioni dei rispettivi organi di appartenenza, una medaglia di presenza, oltre al rimborso, anche in misura forfettaria, delle spese sostenute per l'espletamento delle funzioni.", "lld_valbadia": "Ai mëmbri dl Consëi d’aministraziun y ai mëmbri efetifs dl Consëi de control ti spetel le rembursamënt, ince te na mosöra forfetara, dles spëises ch’ai á albü da d’ademplì les funziuns y implü n paiamënt al ann y na indenité de presënza por vigni partezipaziun ales sentades de sü organs de portignënza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La misura dei compensi annui, della medaglia di presenza, nonché le modalità di erogazione sono determinate dall'organo di indirizzo, previo parere favorevole del collegio sindacale con riferimento a quanto concerne i componenti del consiglio di amministrazione.", "lld_valbadia": "La soma di paiamënc al ann, dla indenité de presënza, sciöche ince les modalités da paié fora vëgn fates fora dal Consëi dla Fondaziun, sce le Consëi de control é a öna." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Non è consentito il cumulo di più medaglie di presenza nella medesima giornata.", "lld_valbadia": "Al ne vëgn nia conzedü deplü indenités de presënza te un n de." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Le medaglie di presenza nonché i compensi di cui ai commi precedenti sono determinati in coerenza con la natura istituzionale della Fondazione e con l’assenza di finalità lucrative, commisurati all’entità del patrimonio e delle erogazioni, nel rispetto di quanto previsto all’art. 9 del Protocollo d’intesa.", "lld_valbadia": "Les indenités de presënza y i paiamënc anuai é definis en concordanza cun la natöra istituzionala dla Fondaziun y n’á degun fin de davagn y é adeguá al’entité dl patrimone y dles sovenziuns, tl respet de ci che é odü dant tl art. 9 dl’Acordanza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 33 (Durata in carica)", "lld_valbadia": "Art 33 (La dorada en ciaria)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L’Organo di Indirizzo, di Amministrazione, il Presidente e l’Organo di controllo durano in carica 4 anni dalla data di insediamento.", "lld_valbadia": "I mëmbri di Consëis de Fondaziun, de aministraziun, de control y le Presidënt resta en ciaria cater agn da canch’ai á tut sö l’inciaria." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti degli Organi di indirizzo, di amministrazione e di controllo, ivi compreso il Presidente della Fondazione, possono esercitare nella Fondazione non più di due mandati consecutivi indipendentemente dall’organo interessato.", "lld_valbadia": "mëmbri di Consëis de Fondaziun, de aministraziun, de control y le Presidënt dla Fondaziun ne pó nia tó sö plü co dui mandac indolater, independentamënter da vigni organ." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Due mandati non si considerano consecutivi qualora il secondo venga assunto dopo che sia trascorso un periodo almeno pari a tre anni, dalla data di cessazione del precedente.", "lld_valbadia": "Dui mandac ne vëgn nia conscidrá consecutifs, sce le secund mandat vëgn tut sö do ch’al é passé n tëmp de almanco trëi agn da canch’al é tomé le pröm mandat." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I mandati espletati per una durata inferiore non possono essere esclusi, ai fini del computo dei mandati complessivi, per più di una volta.", "lld_valbadia": "Da cumpedé adöm düc i mandac, ne pó i mandac da na mëndra dorada nia gní stlüc fora plü de un n iade." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Capo terzo", "lld_valbadia": "Terza pert" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Organo di indirizzo", "lld_valbadia": "Consëi dla Fondaziun" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 34 (Competenze dell'organo di indirizzo)", "lld_valbadia": "Art. 34 (Competënzes dl Consëi dla Fondaziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L´organo di indirizzo determina in via esclusiva i programmi, le priorità e gli obbiettivi della Fondazione.", "lld_valbadia": "Ma le Consëi dla Fondaziun determinëia i programs, les priorités y i obietifs dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Sono altresì di esclusiva competenza dell'organo di indirizzo, oltre le attribuzioni stabilite dalla legge e dallo statuto, le decisioni concernenti:", "lld_valbadia": "Tutes fora les competënzes odüdes dant dala lege y dal statut, él ciamó de competënza ma dl Consëi dla Fondaziun, les dezijiuns suandëntes che reverda:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"la modificazione dello statuto;\"", "lld_valbadia": "\"la mudaziun dl statut;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'approvazione e la modificazione dei regolamenti interni di cui all'art. 6 del presente statuto, su proposta del consiglio di amministrazione;\"", "lld_valbadia": "\"l’aprovaziun y la trasformaziun di regolamënc interns aladô dl art. 6 de chësc statut, sön proposta dl Consëi d’aministraziun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"la nomina e la revoca dei componenti del consiglio di amministrazione, la determinazione dei relativi compensi e rimborsi spese nonché le modalità di erogazione;\"", "lld_valbadia": "\"la nomina y la demisciun di mëmbri dl Consëi d’aministraziun, la determinaziun di paiamënc relatifs y di rembursamënc dles spëises sciöche ince les modalités da paié fora;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"la nomina e la revoca dei componenti del collegio sindacale, la determinazione dei relativi compensi e rimborsi spese nonché le modalità di erogazione;\"", "lld_valbadia": "\"la nomina y la demisciun di mëmbri dl Consëi de control, la determinaziun di paiamënc relatifs y i rembursamënc dles spëises sciöche ince les modalités da paié fora;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'esercizio dell'azione di responsabilità nei confronti dei componenti del consiglio di amministrazione e del collegio sindacale;\"", "lld_valbadia": "\"plüres cuntra mëmbri dl Consëi d’aministraziun y dl Consëi de control;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'accollo alla Fondazione delle sanzioni amministrative tributarie a carico dei componenti degli organi della Fondazione;\"", "lld_valbadia": "\"la surantuta da pert dla Fondaziun dles sanziuns aministratives tributares a ciaria di mëmbri di organs dla Fondaziun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'approvazione del bilancio d'esercizio e della relazione sulla gestione;\"", "lld_valbadia": "\"l’aprovaziun dl bilanz y dla relaziun sön la gestiun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "la determinazione, sentito il consiglio di amministrazione, di programmi pluriennali di attività con riferimento alle esigenze del territorio, individuando i settori, tra quelli previsti dallo statuto, ai quali destinare le risorse tempo per tempo disponibili.", "lld_valbadia": "la determinaziun, do ch’an á aldí le Consëi d’aministraziun, di programs de ativité plurianuai tignin cunt dles esigënzes dl raiun, y chirí fora danter i seturs, odüs dant dal statut, chi che ciafa da iade a iade les ressurses a desposiziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"Nell'occasione all´organo di indirizzo spetta anche la definizione, in linea di massima, degli obiettivi, delle linee di operatività e delle priorità degli interventi;\"", "lld_valbadia": "\"Al Consëi dla Fondaziun ti spetel ince la definiziun di obietifs, dles linies de operativité y dles priorités di intervënc;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'approvazione del documento programmatico previsionale annuale recante gli obiettivi, gli ambiti progettuali e gli strumenti di intervento della Fondazione;\"", "lld_valbadia": "\"l’aprovaziun dl program d’ativité anual che descrí i obietifs, i ciamps de proiec y i stromënc de intervënt dla Fondaziun;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"la definizione delle linee generali della gestione patrimoniale e della politica degli investimenti;\"", "lld_valbadia": "\"la definiziun di criters generai dla gestiun patrimoniala y dla politica di investimënc;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l'istituzione, trasformazione, fusione e liquidazione di imprese strumentali;\"", "lld_valbadia": "\"la istituziun, la trasformaziun, la fujiun y la licuidaziun de firmes stromentales;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"la verifica per i propri componenti della permanenza dei requisiti e della sopravvenienza di cause di incompatibilità, sospensione e decadenza, nonché l'assunzione entro 30 giorni dei conseguenti provvedimenti;\"", "lld_valbadia": "\"le control che sü mëmbri ais inant i recuisic damaná y ch’al ne sides degönes gaujes de incompatibilité, sospenjiun y tomanza dla inciaria, y sc’al è debojëgn tó i provedimënc aladô anter 30 dis;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"l´elaborazione di linee guida, sentito il consiglio di amministrazione, per gli interventi fuori dall´ambito del territorio della Provincia di Bolzano;\"", "lld_valbadia": "la definiziun di criters generai, do ch’an á aldí le Consëi d’aministraziun, por i intervënc fora dl raiun dla Provinzia de Balsan." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "la definizione con regolamento delle procedure di nomina.", "lld_valbadia": "La definiziun dles regoles por les nomines da mëte jö te n regolamënt" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 35 (Composizione)", "lld_valbadia": "Art. 35 (Formaziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo è composto da 28 membri così designati:", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun é metü adöm da 28 mëmbri nominá insciö:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"14 dall'assemblea dei soci;\"", "lld_valbadia": "\"14 dala Indunada di mëmbri;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "7 dai seguenti enti:", "lld_valbadia": "7 da chisc ënc:" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dalla Provincia Autonoma di Bolzano;\"", "lld_valbadia": "\"1 dala Provinzia Autonoma de Balsan;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dal Comune di Bolzano;\"", "lld_valbadia": "\"1 dal Comun de Balsan;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dal Comune di Merano;\"", "lld_valbadia": "\"1 dal Comun de Maran;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dal Comune di Brunico;\"", "lld_valbadia": "\"1 dal Comun de Bornech;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"2 dal Consorzio dei Comuni;\"", "lld_valbadia": "\"2 dal Consorz di Comuns;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dalla Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Bolzano;\"", "lld_valbadia": "\"1 dala Ciamena de Comerz, dla Industria, dl Artejanat y Agricoltöra de Balsan;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "7 dai rappresentanti delle organizzazioni appartenenti ai settori di intervento:", "lld_valbadia": "\"7 dai rapresentanc dles organisaziuns ch’alda pro i seturs d’intervënt;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dalla consulta culturale del gruppo linguistico tedesco presso la Giunta Provinciale;\"", "lld_valbadia": "\"1 dala Consulta culturala dl grup linguistich todësch tla Junta Provinziala;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dalla consulta culturale del gruppo linguistico italiano presso la Giunta Provinciale;\"", "lld_valbadia": "\"1 dala Consulta culturala dl grup linguistich talian tla Junta Provinziala;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dalla consulta provinciale dell’assistenza sociale;\"", "lld_valbadia": "\"1 dala Consulta provinziala dl’assistënza soziala;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"1 dalla Libera Università di Bolzano;\"", "lld_valbadia": "\"1 dala Université Lëdia de Balsan;\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "2 dalle organizzazioni economico-imprenditoriali Wirtschaftsring e USEB", "lld_valbadia": "\"2 dales organisaziuns economich-imprenditoriales, \"\"Wirtschaftsring\"\" y \"\"USEB\"\"\"" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "1 dalla Federazione Protezionisti altoatesini.", "lld_valbadia": "1 dala Federaziun por la sconanza dl ambiënt de Südtirol." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Ferme restando le designazioni di competenza dell’Assemblea dei Soci, periodicamente, la Fondazione verifica che i soggetti designanti siano rappresentativi del territorio e degli interessi sociali sottesi dall’attività istituzionale della fondazione.", "lld_valbadia": "Tignin cunt dles nomines fates dal’Indunada di mëmbri, controlëia la Fondaziun periodicamënter che i nominá rapresentëies bëgn le raiun y i interesc soziai liá al’ativité dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Qualora uno o più fra i 14 membri dell´organo di indirizzo designati dall´assemblea dei soci vengano nominati membri del consiglio di amministrazione o del collegio sindacale, a essi subentrano automaticamente nell´organo di indirizzo i primi soci non eletti, in ordine decrescente di voti, purché in possesso dei requisiti necessari.", "lld_valbadia": "Sce un o de plü danter i 14 mëmbri dl Consëi dla Fondaziun nominá dala Indunada di mëmbri vëgn nominá mëmbri dl Consëi d’aministraziun o dl Consëi de control, vëgn so post automaticamënter tut ite tl Consëi dla Fondaziun dai pröms mëmbri nia litá, do n ordin de tres manco usc, a condiziun ch’ai ais i recuisic damaná." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nel caso di assenza o di insufficienza numerica di soci aventi diritto al subentro, ovvero in caso di mancanza dei requisiti necessari, i membri dell’organo di indirizzo in carica provvedono alla nomina dei membri mancanti con deliberazione approvata dal collegio sindacale.", "lld_valbadia": "Sce al mancia mëmbri o al nen é nia assá, o sce degun n’á i recuisic damaná, se fistidiëia i mëmbri dl Consëi dla Fondaziun en ciaria da nominé i mëmbri che mancia cun na delibera aprovada dal Consëi de control." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I membri dell´organo di indirizzo così nominati restano in carica fino alla prossima assemblea dei soci", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi dla Fondaziun nominá te chësta manira resta en ciaria cina ala proscima Indunada di mëmbri." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I membri così nominati dall’Organo di indirizzo sono scelti fra personalità di chiara e indiscussa fama, nel rispetto del principio di trasparenza e con l’applicazione di un criterio selettivo idoneo", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi dla Fondaziun nominá te chësta manira mëss ester porsones da na bona reputaziun, respetan i prinzips de trasparënza y i criters de cerna aladô." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Bisogna esser sicuri che i soggetti siano dotati di esperienza e professionalità funzionali al raggiungimento delle finalità statutarie negli specifici settori di attività della fondazione, tenendo conto dell’esigenza di assicurare la presenza del genere meno rappresentato.", "lld_valbadia": "An mëss ester sigüsc ch’al é porsones cun esperiënza y na profescionalité adeguada por arjunje i fins dl statut tles atevités spezifiches dla Fondaziun, tignin ince cunt de assiguré la presënza dl jëne manco rapresenté." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "In ogni caso, le nomine per cooptazione non superano il 15% del numero dei componenti.", "lld_valbadia": "Te vigni caje ne pó les nomines por cooptaziun nia superé le 15% dl numer di mëmbri." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "I componenti dell'organo di indirizzo agiscono in piena autonomia e indipendenza, non rappresentano coloro che li hanno designati ed esercitano le loro funzioni senza vincolo di mandato. Essi devono agire nell'esclusivo interesse della Fondazione per realizzare gli scopi previsti nello statuto.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi dla Fondaziun agësc cun plëna autonomia y independënza, ai ne rapresentëia nia chi che i á nominá y ademplësc sües funziuns zënza limitaziuns de mandat. Ai mëss agí ma tl interes dla Fondaziun por realisé i fins odüs dant tl statut." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La qualità di componente dell'organo di indirizzo non attribuisce nessun diritto sulle rendite della Fondazione, né sul suo patrimonio.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi dla Fondaziun n’á degun dërt sön i davagns y sön le patrimone dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 36 (Rappresentanza territoriale e linguistica)", "lld_valbadia": "Art. 36 (Rapresentanza raionala y linguistica)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nell´effettuare la designazione dei componenti dell´organo di indirizzo i soggetti e gli enti a ciò competenti nonché l´assemblea assicureranno una adeguata rappresentanza delle zone delle ex Casse di Risparmio di Bolzano, Merano e Brunico, così come territorialmente definite prima della fusione effettuata in forza del R.D. 10.10.1935 n. 2273.", "lld_valbadia": "Da designé i mëmbri dl Consëi dla Fondaziun mëss les organisaziuns y i ënc competënc y ince la Indunada di mëmbri garantí na rapresentanza adatada di raiuns dles ex Casses dl Sparagn de Balsan, Maran y Bornech, sciöch’ares ê definides a livel raional denant ch’ares gniss metüdes adöm aladô dl D.R. di 10.10.1935 n. 2273." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Tale rappresentanza dovrà, possibilmente, corrispondere alla densità demografica nelle zone di cui sopra, risultante dall’ultimo censimento provinciale.", "lld_valbadia": "Chësta rapresentanza messará, tan inant ch’ ara vá, corespogne ala densité demografica di raiuns dá dant chiló dessura y che resultëia dala ultima cumpëda dla jënt dla provinzia." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Inoltre dovrà essere garantito l´apporto di personalità che per preparazione ed esperienza possano efficacemente contribuire al perseguimento dei fini istituzionali della Fondazione.", "lld_valbadia": "Implü messel gní garantí le sostëgn de personalités che pois – por preparaziun y esperiënza – contribuí dassënn a d’arjunje i fins istituzionai dla Fondaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Nell´effettuare le designazioni gli stessi dovranno altresì tenere conto della proporzionale in cui risultano essere composti i gruppi linguistici in conformità all´ultimo censimento provinciale.", "lld_valbadia": "Da designé i medemi messon ince tigní cunt dl proporz di grups linguistics aladô dla ultima cumpëda dla jënt dla provinzia." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 37 (Procedura di nomina)", "lld_valbadia": "Art. 37 (Prozedöra de nomina)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Novanta giorni prima del termine di scadenza dell´organo ovvero tempestivamente nei casi diversi da quella di scadenza naturale dell´organo stesso, il Presidente della Fondazione provvede a inviare mezzo di comunicazione che dia certezza di ricezione agli aventi diritto alla designazione ovvero informa l'assemblea dei soci per le nomine di sua competenza.", "lld_valbadia": "Le Presidënt dla Fondaziun ti mëna a chi che á le dërt de nomina na comunicaziun scrita cun destinaziun sigüda nonanta dis denant ch’al tomes l’organ o atira, sce le mandat toma dan dala dorada ordinara, o informëia la Indunada di mëmbri en cunt dles nomines de süa competënza." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Gli aventi diritto alla designazione devono indicare alla Fondazione un candidato in possesso dei requisiti richiesti dallo statuto e dall'organo di indirizzo, secondo le previsioni dell'art. 38 del presente statuto.", "lld_valbadia": "Chi che á le dërt de nomina mëss ti dé dant ala Fondaziun n candidat che á i recuisic damaná dal statut y dal Consëi dla Fondaziun, aladô dles ghiranzes dl art. 38 de chësc statut." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Entro 30 giorni dalla ricezione della designazione, il Presidente della Fondazione richiede al designato di produrre entro 30 giorni la documentazione attestante il possesso di tutti i requisiti.", "lld_valbadia": "Tl tëmp de 30 dis da canch’al é rové ite la designaziun damana le Presidënt dla Fondaziun al nominé da dé jö tl tëmp de 30 dis la documentaziun sön i recuisic damaná." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Se il designato non produce la documentazione nel termine assegnato, si ripete la procedura nei confronti dell'ente cui compete la designazione.", "lld_valbadia": "Sce le nominé ne dá nia jö i documënc anter le termo dé dant, vëgnel ciamó n iade fat la prozedöra ti confrunc dl’organisaziun o dl ënt che á da se cruzié dla designaziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo nomina il candidato designato, previa verifica del possesso dei requisiti richiesti, adottando criteri oggettivi e trasparenti improntati alla valorizzazione dei principi di professionalità e onorabilità, entro 30 giorni dalla ricezione della suddetta documentazione.", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun nominëia le candidat designé, do avëi controlé ch’al ais i recuisic damaná, tl tëmp de 30 dis da canch’al á ciafé la documentaziun descrita dessura." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "\"Qualora gli aventi diritto alla designazione non provvedano entro il termine di 30 giorni dalla data di ricezione della richiesta di cui al primo comma, il Presidente invia una nuova richiesta fissando un termine perentorio di quindici giorni per la nomina;\"", "lld_valbadia": "Sce chi che á le dërt de nomina ne se fistidiëia nia da fá la nomina revardënta tl tëmp de 30 dis da canch’ai á ciafé la domanda definida tl pröm paragraf, ti mëna le Presidënt na domanda nöia che dá dant n tëmp de chinesc dis por la nomina" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "decorso anche tale termine si procede alla cooptazione di cui al precedente art. 35.", "lld_valbadia": "sc’al passa ince chësc tëmp passon ala cooptaziun aladô dl art. 35" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Successivamente alla nomina il Presidente della Fondazione provvede a invitare l'interessato affinché esprima la propria accettazione entro 10 giorni dalla nomina stessa.", "lld_valbadia": "Do ch’al é gnü fat la nomina se fistidiëia le Presidënt dla Fondaziun da invié l’interessé por ch’al comunichëies süa azetaziun tl tëmp de 10 dis da canch'al é gnü nominé." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 38 (Requisiti di professionalità)", "lld_valbadia": "Art. 38 (Recuisic de profescionalité)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Oltre a quelli previsti dalla legge, dallo statuto, dal protocollo d’intesa e dall´Autorità di vigilanza, i membri dell´organo di indirizzo devono possedere i requisiti di professionalità enunciati all´art. 11 del presente statuto.", "lld_valbadia": "I mëmbri dl Consëi dla Fondaziun mëss avëi i recuisic de profescionalité dá dant tl art. 11 de chësc statut y ince i recuisic damaná dala lege, dal statut, dal’Acordanza y dal’Autorité d’ispeziun." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Art. 39 (Funzionamento dell'organo di indirizzo)", "lld_valbadia": "Art. 39 (Funzionamënt dl Consëi dla Fondaziun)" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo si riunisce con cadenza almeno trimestrale, e comunque, ogni qualvolta il Presidente lo ritenga necessario o ne facciano richiesta motivata per iscritto almeno 10 componenti.", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun s’incunta almanco vigni trëi mëisc y te vigni caje canche le Presidënt s’al damana o canche almanco 10 mëmbri fej na domanda scrita cun na motivaziun varënta." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "La convocazione dell'organo di indirizzo può essere altresì richiesta dal consiglio di amministrazione o dal collegio sindacale.", "lld_valbadia": "La convocaziun dl Consëi dla Fondaziun pó ince gní fata dal Consëi d’aministraziun o dal Consëi de control." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "L'organo di indirizzo è convocato dal Presidente mediante mezzo di comunicazione che dia certezza di ricezione, contenente l'indicazione dell'ordine del giorno, almeno 15 giorni prima della riunione, al domicilio di ciascun componente dell’organo stesso e a ciascun sindaco effettivo", "lld_valbadia": "Le Consëi dla Fondaziun vëgn cherdé ite dal Presidënt tres na comunicaziun scrita cun destinaziun sigüda, cun l’indicaziun dl ordin dl de, almanco 15 dis dan la reuniun, y ti vëgn menada a vigni mëmber dl Consëi dla Fondaziun y a vigni mëmber dl Consëi de control efetif" }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "in caso di assenza o impedimento del Presidente, l'organo di indirizzo è convocato dal Vicepresidente con le medesime modalità.", "lld_valbadia": "sce le Presidënt mancia o ne pó nia ester presënt, vëgn le Consëi dla Fondaziun cherdè ite dal Vizepresidënt tla medema manira." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "In caso di particolare urgenza, la convocazione potrà avvenire mediante comunicazione scritta da inviare 5 giorni prima della riunione, anche a mezzo di telegramma, telefax o altro mezzo di comunicazione che dia certezza di ricezione.", "lld_valbadia": "Ti caji de urgënza, pó la convocaziun gní fata tres na comunicaziun scrita da mené 5 dis dan la reuniun, ince tres telegram, telefax o n ater meso de comunicaziun cun destinaziun sigüda." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Sono valide le sedute dell’organo di indirizzo anche se non convocate con le modalità di cui sopra qualora vi siano presenti tutti i membri in carica dell’organo stesso, i sindaci effettivi e il Presidente che presiede.", "lld_valbadia": "Les sentades dl Consëi dla Fondaziun vel ince sc’ares ne vëgn nia cherdades ite cun les manires descrites chiló dessura, tan inant che düc i mëmbri en ciaria dl Consëi dla Fondaziun, i mëmbri efetifs y le Presidënt che mëna la sentada é presënc." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf
{ "ita": "Qualora il Presidente non provveda alla convocazione dell'organo di indirizzo, la riunione è convocata, sentito il consiglio di amministrazione, dal Presidente del collegio sindacale.", "lld_valbadia": "Sce le Presidënt ne se fistidiëia nia de cherdé ite le Consëi dla Fondaziun, vëgn la sentada cherdada ite, do ch’an á aldí le Consëi d’aministraziun, dal Presidënt dl Consëi de control." }
https://stiftungsparkasse.it/FILES/CMS/20142/Statut%20dreisprachig%20formatiert.pdf