source
stringlengths 1
35.4k
| target
stringlengths 1
34.6k
| lp
stringclasses 1
value | MetricX-score
float64 -25
-0
|
---|---|---|---|
The future is not necessarily anything to fear. | Vor der Zukunft muss man sich nicht unbedingt fürchten. | en-de | -0 |
In addition, with the ban on previous permissions or registrations, you run the risk of undermining the system of licences, for example in the context of temporary employment. | Außerdem besteht mit dem Verbot vorheriger Zulassungen oder Registrierungen die Gefahr, dass das Genehmigungssystem beispielsweise im Kontext der Leiharbeit ausgehöhlt wird. | en-de | -0.67433 |
Further to what Mr Doorn has had to say on the subject, I think it is crucial that decisions arrived at by way of comitology also need to have their impact assessed. | Ich halte es für entscheidend – der Kollege Doorn hat schon darauf hingewiesen –, dass auch Komitologieentscheidungen einer Gesetzesfolgenabschätzung bedürfen. | en-de | -0.632475 |
The ‘better lawmaking’ exercise proposed by the Commission uses all the instruments that have been mentioned here – various ways of simplifying and modernising legislation without changing its content. | Das von der Kommission vorgeschlagene Projekt „Bessere Rechtsetzung“ arbeitet mit all den Instrumenten, die hier genannt worden sind – verschiedene Formen, in denen man das Recht vereinfachen und modernisieren kann, ohne es in seinem Gehalt zu verändern. | en-de | -0.657433 |
I wholeheartedly agree with those of you here who have said that the final decision on the validity of an impact assessment cannot lie with those who performed it, and that work on an impact assessment cannot be carried out exclusively by those making the law associated with it. | Ich teile voll und ganz die Auffassung derjenigen, die hier gesagt haben: Es kann die endgültige Entscheidung über die Gültigkeit einer Folgenabschätzung nicht bei denjenigen liegen, die sie gemacht haben, und es können nicht ausschließlich diejenigen mit einer Folgenabschätzung befasst sein, die das dazugehörige Gesetz machen. | en-de | -1.158737 |
Therefore, we had restrictions with regard to the size of vessels, the age of vessels, the fact that vessels should not use towed gear and other conditions relating to ecological resource management and seaworthiness. | Folglich mussten wir Beschränkungen in Bezug auf Größe und Alter der Schiffe, das Vorhandensein von Schleppgeräten sowie andere Bedingungen in Bezug auf die Bewirtschaftung der Meeresressourcen und die Seetüchtigkeit vorsehen. | en-de | -2.011767 |
Commissioner, so far the Commission has done great work helping the outermost regions, but it is clear that in the new financial perspective there is a reduction in the European Union's overall effort. | Bisher hat die Kommission eine großartige Arbeit geleistet, was die Hilfe für die Regionen in äußerster Randlage angeht, doch es ist klar, dass die neue Finanzielle Vorausschau eine Reduzierung der globalen Mittel der Europäischen Union vorsieht. | en-de | -2.158431 |
In the case of the two Member States that have made individual requests for that assessment — to which they have the right, according to the Treaty — that is, for Slovenia and Lithuania, we shall present our individual assessment for each of them on 16 May. | Im Fall der beiden Mitgliedstaaten, die individuelle Anträge auf diese Bewertung gestellt haben – auf die sie nach dem Vertrag das Recht haben –, nämlich Slowenien und Litauen, werden wir unsere individuelle Bewertung für jedes dieser Länder am 16. Mai vorlegen. | en-de | -0.32789 |
European integration policy is failing. | Die europäische Integrationspolitik versagt. | en-de | -0 |
The price rises as your rights go. | Der Preis steigt analog zur Abschaffung der Rechte. | en-de | -0.853003 |
To conclude, that is why I think it is important to endow this programme with more substantial, more adequate funding. | Abschließend möchte ich sagen, dass ich es deshalb für wichtig halte, dieses Programm mit umfangreicheren und angemesseneren finanziellen Mitteln auszustatten. | en-de | -0 |
The Commission has promised to present the best practice model on a website. | Sie haben uns zugesagt, in einem Internetportal die Modelle anzubieten. | en-de | -0.873519 |
They set up a network with the Hungarian cities, and I believe that the Commission should set great store by that. | Sie haben ein Netzwerk mit den ungarischen Städten gebildet, und ich glaube, darauf sollte die Kommission Wert legen. | en-de | -0.544976 |
It is alleged that the French elite troops accidentally crossed the border into Sudan. | Angeblich haben die französischen Elitesoldaten aus Versehen die Grenze zum Sudan überschritten. | en-de | -0 |
We urge you to pull out the EUFOR troops! | Ziehen Sie endlich die EUFOR-Soldaten zurück! | en-de | -0.616186 |
Nevertheless, I ask myself the question as to why, when we are doing all these good, right and important things, we are not getting through to people. | Dennoch stelle ich mir die Frage: Warum erreichen wir bei all dem Guten, dem Richtigen und Wichtigen die Herzen der Menschen nicht? | en-de | -0.620555 |
Minorities, and, for example, their languages, are a sign of the diversity that makes Europe so strong. | Ja, die Minderheiten gerade in der Europäischen Union werden in einem zunehmendem Maße bedroht, attackiert und brauchen Schutz! Die Minderheiten, aber gerade die Minderheitensprachen zum Beispiel, sind ein Zeichen jener Diversifizierung, die Europa so stark macht. | en-de | -18.393906 |
Their absence from this debate is symptomatic of their attitude towards this European Union. | Ihre Abwesenheit bei dieser Debatte zeigt, wie sie mit dieser Europäischen Union umgehen. | en-de | -0.213311 |
That is why we must continue to be coherent over time, and to be so in the interests of a Europe that is not only more competitive but also characterised by greater solidarity and by greater resolve on the world stage. | Deshalb müssen wir an dieser Kohärenz in der Dauer zugunsten eines wettbewerbsfähigeren, aber auch solidarischeren Europas festhalten, eines Europas, das auf der internationalen Bühne entschlossener auftritt. | en-de | -0.220113 |
Be assured that we want very much to continue to be a world leader on this issue, and we in the European Commission have, in particular, committed ourselves to strengthening the emissions trading system, to attaching more importance to renewable sources of energy and to working to achieve better levels of energy efficiency. | Seien Sie versichert, dass wir sehr darauf bedacht sind, unsere weltweit führende Position in dieser Frage zu behaupten. Wir haben uns in der Europäischen Kommission vor allem verpflichtet, das System des Emissionshandels zu stärken, den erneuerbaren Energien größere Bedeutung beizumessen und uns für ein höheres Niveau der Energieeffizienz einzusetzen. | en-de | -0.392566 |
(Applause) | (Beifall) | en-de | -0 |
I can think of a very simple way of solving this problem, for example, by raising the bottom threshold in public tenders. | Ich könnte mir eine ganz einfache Methode zur Lösung dieses Problems vorstellen, beispielsweise durch Anhebung der Untergrenze für öffentliche Ausschreibungen. | en-de | -0.425262 |
Is this really necessary, or could we not raise the lower limit a little so that it is only really important projects, where real international competition is needed, that fall under this rule? | Ist das wirklich notwendig, oder könnten wir die Untergrenze nicht ein wenig anheben, so dass nur Projekte, die tatsächlich von Bedeutung sind und bei denen echter internationaler Wettbewerb vonnöten ist, unter diese Regelung fallen? | en-de | -0.38256 |
We want this independent review, since this can also generate more transparency. | Wir sind für diese unabhängige Kontrolle, weil dadurch auch mehr Transparenz entstehen kann. | en-de | -0 |
(NL) Mr President, many citizens are sceptical about present-day Europe, and its mission is ambiguous. | (NL) Herr Präsident! Zahlreiche Bürger betrachten das heutige Europa mit Skepsis, und seine Mission ist unklar. | en-de | -0.057094 |
We will have to work with Member States and engage in a dialogue with them as to how we can do this in a balanced and effective manner. | Wir werden mit den Mitgliedstaaten zusammenarbeiten und einen Dialog mit ihnen darüber aufnehmen müssen, wie das in ausgewogener und wirksamer Weise geschehen kann. | en-de | -0 |
These were passengers who had booked online through their own accounts, a practice that has been increasing over many years. | Es handelte sich um Fluggäste, die die Buchung online über ihr eigenes Konto durchgeführt hatten, ein Verfahren, das in den vergangenen Jahren zur Praxis geworden ist. | en-de | -0 |
However, we also need to offer better protection to passengers when an airline goes bankrupt. | Wir müssen jedoch den Fluggästen im Fall von Konkurs von Fluggesellschaften besseren Schutz bieten. | en-de | -0.0161 |
For the SkyEurope representative, this was only a statistic. | Für den Vertreter von SkyEurope war das alles nicht mehr als eine Statistik. | en-de | -0.045563 |
The need for a clear regulation in this field is evident. | Der Bedarf an klaren Vorschriften in diesem Bereich ist offensichtlich. | en-de | -0 |
I have also noted your critical remarks towards the Commission about the need to improve its performance in terms of budget implementation. | Auch habe ich ihre kritischen, an die Kommission gerichteten Bemerkungen über die Erfordernisse zur Verbesserung ihrer Leistung bei der Haushaltsplanumsetzung zur Kenntnis genommen. | en-de | -0.40104 |
'Who cares?' comes the answer, 'It is taxpayers' money'. | "Wen kümmert es?", käme die Antwort, "Es sind Steuergelder". | en-de | -0.839286 |
(LV) Mr President, I would like to speak about Europe's Structural Funds. | (LV) Herr Präsident, ich möchte etwas zu den europäischen Strukturfonds sagen. | en-de | -0.065965 |
It was a relatively modest plan compared with what there was in the Member States, but it was focused on boosting the future sectors of our economies. | Das war ein relativ bescheidenes Programm verglichen mit dem, was in den Mitgliedstaaten geschah, aber es konzentrierte sich auf die Ankurbelung der Zukunftssektoren in unseren Wirtschaften. | en-de | -0.351958 |
We cannot wait until 2014 for reform. | Wir können mit der Reform nicht bis 2014 warten. | en-de | -0 |
This is only one report of many that will deal with other issues such as the use of small amounts of mercury in the dental industry. | Dies ist nur einer von zahlreichen Berichten, die sich anderen Themen wie dem Einsatz kleiner Mengen von Quecksilber in der Zahntechnik zuwenden werden. | en-de | -0.235218 |
on behalf of the GUE/NGL Group. - (NL) Madam President, postal services are a labour-intensive public service. | im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (NL) Frau Präsidentin! Postdienste sind eine arbeitsintensive öffentliche Dienstleistung. | en-de | -0.252731 |
(NL) Madam President, I support the compromise reached by Mr Ferber and approved by the Council because I am in favour of an open market for postal services. | (NL) Frau Präsidentin! Ich unterstütze den von Herrn Ferber erzielten und vom Rat angenommenen Kompromiss, da ich einen offenen Markt für Postdienste befürworte. | en-de | -0.191905 |
It is also important that the same conditions should govern the operations of all postal-service providers. | Wichtig ist natürlich auch, dass alle Postanbieter unter den gleichen Voraussetzungen arbeiten. | en-de | -0.006835 |
(EL) Mr President, as you know, we are witnessing a worrying decline in international trade. | (EL) Herr Präsident! Wie Sie wissen, erleben wir einen besorgniserregenden Rückgang des internationalen Handels. | en-de | -0 |
I think it important that the developing countries in particular be protected against the harmful effects of what is often the aggressive marketing of GMOs, with their possible serious consequences for people's health, especially if we wish to conserve biological diversity in the countries concerned. | Ich halte es für wichtig, dass insbesondere die Entwicklungsländer gegen die negativen Folgen einer oft aggressiven Vermarktung der GVO und deren möglichen ernsten Auswirkungen auf die Gesundheit der Menschen geschützt werden - nicht zuletzt, wenn wir die biologische Vielfalt in den betreffenden Ländern erhalten wollen. | en-de | -0.164979 |
We approve of the direction of the proposal for a regulation on the requirements of the Cartagena Protocol, but we would like to point out the paradoxical aspect of the process. | Wir billigen den Entwurf einer Verordnung über die Forderungen des Cartagena-Protokolls von seinem Wesen her, aber möchten doch auf den paradoxen Aspekt dieses Prozesses hinweisen. | en-de | -1.110738 |
It is essential that in our vote today we radically change the direction of this report. | Wichtig ist, dass wir in unserer heutigen Abstimmung die Richtung dieses Berichts grundlegend ändern. | en-de | -0.485855 |
The aim of this postponement is quite simply to regulate a short-term situation, from 1 July 2002 until 31 December 2002, and this corresponds to the period envisaged for conciliation. | Mit dieser Verschiebung soll schlicht und einfach ein kurzer Zeitraum überbrückt werden, und zwar die Zeit vom 1. Juli 2002 bis zum 31. Dezember 2002, der dem für die Vermittlung vorgesehenen Zeitraum entspricht. | en-de | -0.253611 |
This solution should be of genuine benefit to animal welfare whilst safeguarding consumer health and our international commitments. | Diese Lösung sollte einen echten Fortschritt für den Tierschutz darstellen und dabei gleichzeitig die Gesundheit der Verbraucher schützen und unseren internationalen Verpflichtungen gerecht werden. | en-de | -0 |
As is explained in the resolution and as the rapporteur, Mrs Roth-Behrendt, has already explained, the Commission was empowered by the Council to postpone the entry into force of this measure, which it did by postponing the date of 1 January 1998 to 30 June 2000 and, subsequently, from 30 June 2000 to 30 June 2002. | Wie in der Entschließung erklärt wird und wie auch die Berichterstatterin, Frau Roth-Behrendt, ausführte, war die Kommission durch den Rat bevollmächtigt, das Datum für das In-Kraft-Treten dieser Maßnahme hinauszuschieben, was bereits erfolgt ist, indem der Termin vom 1. Januar 1998 auf den 30. Juni 2000 und dann wiederum vom 30. Juni 2000 auf den 30. Juni 2002 verschoben wurde. | en-de | -0.440578 |
The Commission in particular and the European Union in general can only gain by disseminating all available information to the citizens and primarily by the public's understanding of the relationship between the main beneficiaries of common funding policies. | Die Kommission im Besonderen und die Europäische Union im Allgemeinen können mit der Weitergabe aller verfügbaren Informationen an die Bürger und vor allem natürlich mit der Kenntnis der Öffentlichkeit von der Beziehung zwischen den wichtigsten Begünstigten von Gemeinschaftsmitteln nur gewinnen. | en-de | -0.432115 |
Please forgive me for saying so, but this is not satisfactory. | Ich bitte vielmals um Vergebung, wenn ich das sage, aber das ist nicht zufrieden stellend. | en-de | -0.705198 |
Why is it that, while I can go to a website and find out where every single euro in relation to regional policy and Structural Funds is paid out in my area, I cannot do the same in relation to the common agricultural policy? | Wie kommt es, dass ich im Internet nachschauen kann, wofür in den Bereichen Regionalpolitik und Strukturfonds jeder einzelne Euro in meiner Region ausgegeben wird, aber in Bezug auf die Gemeinsame Agrarpolitik kann ich das nicht? Diese Möglichkeit gibt es nicht. | en-de | -1.136775 |
The upshot is that, even more than before, families are being torn apart and that people are sent back to a country that is unsafe for them, where they head for disaster. | Dadurch werden Familien sogar noch mehr als zuvor auseinandergerissen und Menschen in ein für sie unsicheres Land zurückgeschickt, in dem sie dem Untergang geweiht sind. | en-de | -0.436082 |
That must take place with an underlying appreciation and understanding of the fact that enlargement is not something with which one institution can cope successfully. | Das muss mit der Einsicht und dem Verständnis erfolgen, dass die Erweiterung nicht von einer einzelnen Institution bewältigt werden kann, sondern unser aller Anliegen sein muss. | en-de | -0.39566 |
Some of us are in doubt about how far this reform has gone, how the rest of it is going to be achieved and when it will be implemented. | Einige von uns haben ihre Zweifel hinsichtlich des Umfangs dieser Reform sowie der weiteren Vorgehensweise und Umsetzung. | en-de | -0.461874 |
It must be possible to guarantee greater efficiency, and the faster and more efficient distribution of resources. | Hier muss größere Effizienz gewährleistet und eine schnellere und effizientere Vergabe von Mitteln möglich sein. | en-de | -0 |
It is good that an attempt is being made to reduce the scale of the RAL problem. | Es ist gut, dass man sich bemüht, das Ausmaß des RAL-Problems zu verringern. | en-de | -0.717401 |
Thank you, Mr President. | Vielen Dank, Herr Präsident. | en-de | -0 |
We must, though, take steps to deal with the constant increase in unemployment. | Wir müssen aber auch gegen die ständig steigende Arbeitslosigkeit Maßnahmen ergreifen. | en-de | -0 |
Allow me to ask a few questions: why is there a desire to eliminate these cohesion funds in the future? | Gestatten Sie mir ein paar Fragen: Weshalb will man diese Kohäsionsfonds künftig streichen? | en-de | -0.382205 |
The information to the candidate countries on the euro is included in the enlargement campaign, and the Commission believes that, in the case of the countries which are not yet part of the euro, the necessary funds will be proposed the day that each of these countries decides to join the euro. | Die Information der Kandidatenländer über den Euro ist Bestandteil der Erweiterungskampagne, und nach Ansicht der Kommission sollten im Falle der Länder, die dem Euro noch nicht beigetreten sind, die erforderlichen Mittel an dem Tag vorgeschlagen werden, an dem diese Länder den Euro übernehmen. | en-de | -0.591095 |
If the public don't come to the theatre, the theatre must go to the public. | Wenn das Publikum nicht ins Theater geht, muss das Theater zum Publikum kommen. | en-de | -0.928909 |
Bureaucracy in this area is simply unmanageable. | Die Bürokratie ist hier schier unbewältigbar. | en-de | -0 |
Of course, a key element in this context is to dispense with export subsidies in a region which is one of the largest importers in the world. | Hier käme es natürlich darauf an, auf die Exportsubventionen in einem Gebiet, das zu den größten Importgebieten der Welt gehört, zu verzichten. | en-de | -0.008446 |
However, we still endorse the concept of establishing a bottom-up programme for the new Member States as well. | Aber wir halten an dieser Überlegung fest, ein bottom up-Programm auch für die neuen Mitgliedsländer zur Verfügung zu stellen. | en-de | -1.211676 |
Why is the Commission banning fleet modernisation, whenever this is required, as in any other economic sector? | Warum verbietet die Kommission die Modernisierung der Flotte jedes Mal, wenn sie notwendig ist, wie in jedem anderen Sektor? | en-de | -0.280382 |
Why is there no budget for economic and social measures to compensate for the effects of the reform? | Warum gibt es kein Budget für wirtschaftliche und soziale Maßnahmen, um die Auswirkungen der Reform aufzufangen? | en-de | -0.152994 |
The vote will take place on Thursday at 12 noon. | Die Abstimmung findet an Donnerstag um 12.00 Uhr statt. | en-de | -0 |
The Member States had common objectives and used the open method of coordination. | Die Mitgliedstaaten haben gemeinsame Ziele verfolgt, wobei die offene Koordinierungsmethode zur Anwendung kam. | en-de | -0 |
In the textiles sector, within Alstom and Avantis, businesses have closed or are starting to close. | In der Textilbranche ebenso wie bei Alstom oder Avantis gehen die Betriebsschließungen weiter oder beginnen gerade. | en-de | -0.080099 |
Mr Bouwman mentioned that middle-aged workers had asked him at a fair what he could do about work for them. | Herr Bouwman erwähnte, dass er auf einer Messe von Arbeitnehmern mittleren Alters gefragt wurde, was er in Bezug auf Arbeitsplätze für sie tun könne. | en-de | -0.546451 |
In recent years, the Portuguese labour market has generally performed well. | In den letzten Jahren entwickelte sich der portugiesische Arbeitsmarkt allgemein positiv. | en-de | -0 |
As part of this, deadlines should be agreed for their implementation. | Dafür sollen Fristen für deren Umsetzung vereinbart werden. | en-de | -0 |
We have had enough words. What we need now is action. | Genug der Worte, jetzt müssen wir handeln. | en-de | -0.077596 |
I would like to highlight one aspect in particular. | Ich möchte auf einen Aspekt hinweisen. | en-de | -0.270056 |
Mr President, I too would like to congratulate Mr Lannoye on his comprehensive report, whose contents are excellent. | Herr Präsident, ich möchte mich den Glückwünschen an den Kollegen Lannoye zu seinem umfangreichen und auch inhaltlich exzellenten Bericht anschließen. | en-de | -0.184381 |
What is this economic organisation which forces half of the world's population to live on less than two dollars a day? | Was ist das für eine Wirtschaftsorganisation, die die Hälfte der Weltbevölkerung zwingt, von weniger als zwei Dollar am Tag zu leben? | en-de | -0.518507 |
While huge private interests pillage the planet, taking advantage of the poorest, and widening the gap between the rich minority and the poor majority, the European Parliament adopts powerless resolutions, knowing full well that summits such as those in Rio, Monterrey or Johannesburg will not change anything about anything. | Während die großen Privatinteressen die Erde ausplündern, Profit aus den Ärmsten ziehen und die Ungleichheiten zwischen einer Minderheit Reicher und einer Mehrheit Armer verschärfen, verabschiedet das Europäische Parlament ohnmächtige Entschließungen, wohl wissend, dass Gipfelkonferenzen wie in Rio, Monterrey oder Johannesburg nichts, aber auch gar nichts ändern. | en-de | -1.099133 |
This target has been confirmed by the Millennium Declaration adopted by the United Nations in September 2000. | Dieses Ziel wurde in der von den Vereinten Nationen im September 2000 angenommenen Millenniumserklärung bekräftigt. | en-de | -0.099584 |
I would therefore ask our Commissioner to defend the ideas contained in Parliament's joint motion at the forthcoming World Food Summit. | Ich fordere also unseren Kommissar auf, auf dem bevorstehenden Ernährungsgipfel die Ideen zu verteidigen, die in der gemeinsamen Entschließung des Europäischen Parlaments enthalten sind. | en-de | -0.433141 |
In German, it says here that the Union's own competences must remain limited. | Im Deutschen heißt es hier, dass die eigenen Kompetenzen der Union begrenzt bleiben müssen. | en-de | -0.287901 |
. | . | en-de | -0.485364 |
It is a shame that the proposal to create a status for a region associated with the European Union was ultimately rejected through the opposition of those who do not wish to understand that the European Union is a global entity that does not end at the borders of the Member States. | Schade nur, dass der Vorschlag zur Schaffung des Statuts einer mit der Europäischen Union assoziierten Region letztendlich von der Opposition abgewiesen wurde, das heißt, von denen, die nicht begreifen wollen, dass die Europäische Union ein globales Ganzes darstellt, das nicht an den Grenzen der einzelnen Mitgliedstaaten endet. | en-de | -0.752635 |
I liked the positive tone this afternoon in all the speeches. | Mir gefiel der in allen Redebeiträgen des heutigen Nachmittags anklingende positive Grundton. | en-de | -0.004326 |
The Union is prepared to offer political and technical support in order to restore civil peace and the principle of democracy and to find a political solution to the crisis. | Die Union ist bereit, politische und technische Hilfe zu leisten, um den Bürgerfrieden und den Grundsatz der Demokratie wiederherzustellen und um einen politischen Ausweg aus der Krise zu finden. | en-de | -0.070903 |
It gets even worse when prominent politicians maintain close ties with extremist groups. | Noch gravierender wird die Situation, wenn prominente Politiker enge Beziehungen zu extremistischen Gruppierungen unterhalten. | en-de | -0 |
The Committee refers to it as a criminal case. | Der Ausschuss spricht von einem kriminellen Akt. | en-de | -0.10556 |
The European Union must support these efforts and urgently send as much aid as possible to the area. | Die Europäische Union muss diese Bemühungen unterstützen und der Region schnellstens alle erdenkliche humanitäre Hilfe zukommen lassen. | en-de | -0 |
But we have to do it a manner which gives them confidence to get into dialogue with us. | Aber das müssen wir in einer Art und Weise tun, die ihnen Vertrauen gibt, um mit uns in einen Dialog einzutreten. | en-de | -0.589285 |
A new enhanced agreement should establish relations between the EU and Ukraine on a new, reinforced basis commensurate with the challenges posed by reality. | Ein neues, erweitertes Abkommen sollte die Beziehungen zwischen der EU und der Ukraine auf eine neue, stärkere Basis stellen, die den Herausforderungen der Realität gerecht wird. | en-de | -0 |
Among these, I should like to cite the notorious CIP6 under which the energy produced from waste has been considered to be renewable energy with the result that enormous incentives have been diverted away from policies to develop renewable energies and handed out to the powerful industrial lobbies, leading to serious waste management problems. | Nennen möchte ich hier unter anderem das berüchtigte Programm CIP 6, bei dem aus Müll erzeugte Energie als erneuerbare Energiequelle galt, mit dem Ergebnis, dass von den Fördermitteln für Maßnahmen zum Ausbau der erneuerbaren Energieträger ansehnliche Beträge den mächtigen Industrielobbys zugeflossen sind, was erhebliche Probleme in der Abfallbewirtschaftung zur Folge hatte. | en-de | -0.047147 |
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, I consider that Italy has no wish whatsoever to abide by what are European laws. | (IT) Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Italien ist meiner Ansicht nach überhaupt nicht geneigt, europäische Rechtsvorschriften einzuhalten. | en-de | -0 |
That is why the fight against climate change, which requires the help of all countries, needs none other than the most advanced countries to lead the way. | Deshalb muss beim Kampf gegen den Klimawandel, der die Unterstützung aller Länder braucht, niemand anderer als die fortschrittlichsten Staaten vorangehen. | en-de | -0.099551 |
So, then, must all of us. | Dann also wir alle. | en-de | -0.773558 |
No other country in the world is so ambitious - not even California. | Kein anderes Land in der Welt ist so ehrgeizig, nicht einmal Kalifornien. | en-de | -0 |
This is a clear breach of existing agreements as well as of United Nations resolutions. | Damit wurden eindeutig bestehende Abkommen und Resolutionen der Vereinten Nationen verletzt. | en-de | -0 |
The Cypriot Parliament ratified EU membership unanimously on 14 July 2003. | Das zypriotische Parlament hat den EU-Beitritt des Landes am 14. Juli 2003 einstimmig ratifiziert. | en-de | -0 |
Amnesty International recently circulated an appeal suggesting that her sentence had been confirmed. | Amnesty International hat kürzlich einen Aufruf gestartet, demzufolge ihr Urteil anscheinend bestätigt war. | en-de | -0.632052 |
He asks what went wrong, and he replies that there was no safe haven. | Er fragt, was falsch gelaufen ist, und antwortet, es habe keinen Schutzhafen gegeben. | en-de | -0.637996 |
I would therefore like to congratulate the rapporteur on the work he has done. | Ich möchte den Berichterstatter daher zu seiner Arbeit beglückwünschen. | en-de | -0 |
There are a series of positive issues on which we can and must work. | Es gibt eine Reihe positiver Fragen, an denen wir arbeiten können und müssen. | en-de | -0.234212 |
You can always count on me with regard to the prevention of disasters such as those we have experienced, and I hope I will be able to continue to count on all of you. | Sie können immer auf mich zählen, wenn es darum geht, solche Katastrophen, wie wir sie erlebt haben, zu verhindern. Und ich hoffe, weiterhin auf Sie alle zählen zu können. | en-de | -0.549184 |
At European Union level, provision could also be made to empower the Member States in crisis situations, conditional upon business not being able to respond itself, or else not in good time. | Auf der Ebene der Europäischen Union könnten auch Ermächtigungen für die Mitgliedstaaten in Krisenfällen vorgesehen werden, unter der Bedingung, dass die Unternehmen nicht oder nicht rechtzeitig selbst reagieren können. | en-de | -0.421298 |