translation
translation |
---|
{
"cs": "Jak zabránit tomu, aby se situace dále nezhoršovala a aby snad dokonce nevyvrcholila krizí systému?",
"en": "What can prevent the situation from deteriorating further and perhaps culminating in a systemic crisis?"
} |
{
"cs": "Obecně vzato je třeba vytvořit rovnější podmínky.",
"en": "In the broadest terms, we must create a more level playing field."
} |
{
"cs": "Není nic špatného na tom, když se zemím, které uplatňují ne zrovna solidní politiku, vnutí tržní disciplína, jenže poměr mezi rizikem a výtěžkem u půjčování a investování se už od periférie příliš vzdálil.",
"en": "There is nothing wrong with imposing market discipline on countries that follow unsound policies, but the risk-reward ratio for lending and investing has shifted too far against the periphery."
} |
{
"cs": "Země, které mají nárok, by měly mít přístup k věřiteli poslední instance a mít zplnomocnění k tomu, aby mohly uskutečňovat kompenzační politiku.",
"en": "Countries that qualify ought to have access to a lender of last resort and be empowered to pursue countercyclical policies."
} |
{
"cs": "Například Brazílie je jasný příklad selhání trhů.",
"en": "Brazil, for example, confronts an unambiguous case of market failure."
} |
{
"cs": "Ačkoli maximální udržitelná reálná úroková sazba je 10 procent, brazilský dluh, nominálně vyjádřen v dolarech, vynáší 24,5 procenta.",
"en": "Although the maximum sustainable real interest rate is about 10%, Brazil's dollar-denominated debt yields 24.5%."
} |
{
"cs": "Jednoroční úpis v brazilských realech vynáší 27 procent.",
"en": "A one-year Real note pays 27%."
} |
{
"cs": "Při těchto sazbách Brazílie jasně směřuje k bankrotu.",
"en": "At these rates, Brazil is heading for bankruptcy."
} |
{
"cs": "Pokud žádný věřitel poslední instance nezajistí úvěr za méně než 10 procent, nelze od Brazílie čekat, že dostojí svým závazkům - což by znamenalo obrovskou ránu jak pro Brazílii, tak pro mezinárodní finanční systém.",
"en": "If no lender of last resort ensures that credit is available at or below 10%, Brazil cannot be expected to meet its obligations - dealing a terrible blow both to Brazil and the international financial system."
} |
{
"cs": "Kde je politická vůle, tam existuje cesta.",
"en": "Where there is a political will, there is a way."
} |
{
"cs": "Například centrální banky USA, Evropy, Japonska a Británie by brazilské papíry mohly akceptovat se slevou.",
"en": "For instance, the central banks of the US, Europe, Japan, and Britain could accept Brazilian paper at their discount windows."
} |
{
"cs": "MMF by centrální banky jistil protitržnímu riziku za stávajících cen.",
"en": "The IMF could guarantee the central banks against market risk at current prices."
} |
{
"cs": "To by trh neobyčejně posílilo a drasticky snížilo úrokové sazby.",
"en": "This would provide a tremendous boost to the market and drastically reduce interest rates."
} |
{
"cs": "Pochopitelně všechny záruky by závisely na tom, že Brazílie bude plnit dohodu s MMF.",
"en": "Naturally, all guarantees would be conditional on Brazil abiding by the IMF agreement."
} |
{
"cs": "Kdyby by se to povedlo, nemusela by záruka MMF být vůbec uplatněna.",
"en": "If successful, the IMF guarantee would never be invoked."
} |
{
"cs": "To, co navrhuji, je něco zcela nového: půjčce MMF ve výši 30 miliard dolarů pro Brazílii by se to vyrovnalo desetkrát (a zavedlo by to užitečný precedens).",
"en": "What I propose is novel: it would leverage the IMF's $30 billion loan to Brazil tenfold (and set a useful precedent)."
} |
{
"cs": "Takový plán však bohužel překonává veškeré představy a politickou vůli podílníků MMF.",
"en": "Unfortunately, such a scheme exceeds the imagination and political will of the IMF's shareholders."
} |
{
"cs": "Musí se to ale říct jasně: pokud tento problém nebudeme řešit, může to mít katastrofální následky.",
"en": "But let's be clear: failure to address the problem could have disastrous consequences."
} |
{
"cs": "Vždyť jak by platební neschopnost Brazílie mohla ovlivnit třeba Mexiko?",
"en": "After all, how would a Brazilian default affect Mexico?"
} |
{
"cs": "Při řešení tohoto širšího, celosystémového problému musíme hledat způsoby, jak stimulovat domácí růst v periferních zemích.",
"en": "Addressing the broader, system-wide problem, we must find ways to stimulate domestic-led growth in the periphery countries."
} |
{
"cs": "Země, jež uskutečňují zdravou makroekonomickou politiku, z ní nemusí vždy mít dostatečný ekonomický užitek.",
"en": "Countries that follow sound macroeconomic policies do not derive sufficient economic benefits from doing so."
} |
{
"cs": "Tak vznika politická nespokojenost, která může mít negativní účinek i mimo oblast ekonomiky.",
"en": "This generates political discontent that could have adverse consequences beyond the economic sphere."
} |
{
"cs": "Motorem globální ekonomky jsou dnes Spojené státy.",
"en": "At present, the US serves as the motor of the global economy."
} |
{
"cs": "Ale chronický deficit obchodní bilance je z dlouhodobého hlediska nezdravý, nespravedlivý a neudržitelný.",
"en": "But a chronic current account deficit is unsound, unfair, and unsustainable in the long run."
} |
{
"cs": "Americký motor navíc začíná pokašlávat.",
"en": "More urgently, the US motor is sputtering."
} |
{
"cs": "Všem stranám by prospělo, kdyby někde nastartoval další motor.",
"en": "It would be benefit all parties to start another motor."
} |
{
"cs": "Za tímto účelem jsem navrhl roční emisi zvláštních práv čerpání (SDR), jež by bohaté země věnovaly na mezinárodní pomoc.",
"en": "To this end, I proposed an annual issue of Special Drawing Rights (SDR) that rich countries would donate for international assistance."
} |
{
"cs": "Pro takový návrh je nejvyšší čas, neboť světová ekonomika dnes balancuje na pokraji deflace.",
"en": "This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation."
} |
{
"cs": "Ještě donedávna se globalizace rozvíjela na pozadí globální konjunktury; teď sledujeme globální \"medvědí trh\".",
"en": "Until recently, globalization unfolded against the background of a global boom; now we are experiencing a global bear market."
} |
{
"cs": "Obávám se, že pokud se nám nepodaří nalézt nové způsoby stimulace globální ekonomiky, globalizace nepřežije.",
"en": "I am afraid globalization may not survive unless we find new ways to stimulate the global economy."
} |
{
"cs": "Poukázáním SDR by se aktivovaly zdroje, které dnes leží ladem, což by nejen prospělo dárcům i příjemcům, ale snížilo by i nerovnosti mezi bohatými a chudými zeměmi.",
"en": "The SDR donation scheme would activate resources that are currently idle, benefiting donors and recipients. It would also reduce the increasing inequality between rich and poor countries."
} |
{
"cs": "Teorie a praxe nových čínských reforem",
"en": "China’s New Reforms in Theory and Practice"
} |
{
"cs": "HONGKONG – Třetí plenární zasedání 18. ústředního výboru Komunistické strany Číny vyhlásilo 12. listopadu zásadní obrat k tržně orientovaným politikám: liberalizaci úrokových sazeb a měny, reformu bank a státních podniků, jasnější vlastnictví půdy pro obyvatele venkova a lepší úděl pro migranty do měst.",
"en": "HONG KONG – On November 12, the Third Plenary of the 18th Central Committee of the Chinese Communist Party (CCP) announced a major turn to market-oriented policies: interest-rate and currency liberalization, reform of banks and state enterprises, clearer land ownership for rural inhabitants, and a better deal for urban migrants."
} |
{
"cs": "Za tímto zásadním rozhodnutím stála potenciální krize.",
"en": "Behind this landmark decision was a potential crisis."
} |
{
"cs": "Úspěch Číny se doposud opíral o levný vývoz založený na laciné pracovní síle, infrastruktuře budované státními podniky s nízkonákladovým bankovním financováním a veřejných rozpočtech financovaných prodejem půdy.",
"en": "China’s success has been driven by cheap exports based on cheap labor, infrastructure built by state enterprises with low-cost bank funding, and government budgets funded by land sales."
} |
{
"cs": "Jenže pracovní síla už není levná, výstavbu silnic spojujících významné metropole vystřídalo budování rozsáhlých nákupních center v malých městech a prodej půdy založený na změnách územních plánů dosahuje jak ekonomických limitů, tak mezí tolerance lidí z venkova.",
"en": "But labor is no longer cheap, road construction to connect major cities has given way to building large shopping malls in small towns, and land sales based on rezoning are reaching both economic limits and the limits of villagers’ tolerance."
} |
{
"cs": "V současnosti hrozí, že laciné peníze s omezenými investičními způsoby využití vyvolají realitní bubliny a vznik nevyužitých průmyslových kapacit.",
"en": "Cheap money with limited investment outlets now risks fueling property bubbles and industrial overcapacity."
} |
{
"cs": "Bez zásadní změny se Čína bude potýkat s pomalejším hospodářským růstem, nedostatečnou tvorbou pracovních míst a inovací a s nafukujícími se bublinami.",
"en": "Without fundamental change, China faces slower economic growth, inadequate job creation and innovation, and popping bubbles."
} |
{
"cs": "Řešením je svižný přechod od čínského modelu exportem taženého růstu k modelu založenému na domácí poptávce, od infrastruktury ke spotřebě, od převahy státních podniků k malým a středním soukromým podnikům, od průmyslu ke službám a obecněji od byrokratického k tržnímu řízení.",
"en": "The solution is a rapid shift from China’s export-based growth model to one based on domestic demand; from infrastructure to consumption; from the dominance of large state-owned enterprises (SOEs) to that of small and medium-size private enterprises; from industry to services; and, more broadly, from bureaucratic control to market control."
} |
{
"cs": "Všechny úspěšné asijské země takovým přerodem prošly; vzorem jsou Jižní Korea a Tchaj-wan.",
"en": "All successful Asian countries have made this shift; South Korea and Taiwan are models."
} |
{
"cs": "Rychlá změna s sebou ale přináší bolesti.",
"en": "But rapid change entails immense pain."
} |
{
"cs": "Státní podniky přijdou o úvěry s nízkými úroky, dotovanou půdu, ochranu monopolu a zvýhodněné bydlení.",
"en": "SOEs will lose their low-interest loans, subsidized land, monopoly protection, and privileged housing."
} |
{
"cs": "Stranické a státní úřednictvo ztratí moc (a příjmy).",
"en": "Party and state bureaucracies will lose power (and income)."
} |
{
"cs": "Obzvlášť zoufalé jsou místní samosprávy.",
"en": "Local governments are particularly desperate."
} |
{
"cs": "Mají obří dluhy, jež umořují změnami územních plánů a prodejem pozemků.",
"en": "They have huge debts, which they amortize by rezoning and selling land."
} |
{
"cs": "Už beztak drcené přemrštěnými cenami nemovitostí a odporem obyvatel k záborům půdy, teď ještě narážejí na vyšší úrokové sazby, daně z nemovitostí, posílená práva obyvatel venkova a nákladné nové požadavky na zajištění sociálních služeb pro migranty.",
"en": "Already squeezed by exorbitant property prices and popular resistance to land takings, they now face higher interest rates, property taxes, villagers empowered by stronger rights, and expensive new requirements to provide social services to migrants."
} |
{
"cs": "Ze zoufalství lokálních potentátů a ředitelů státních podniků krystalizuje silný odpor vůči reformě.",
"en": "The desperation of local potentates and SOE executives has created powerful resistance to reform."
} |
{
"cs": "Na plenárním zasedání, údajně poznamenaném jízlivostí, se čínští političtí vůdci postavili za reformu.",
"en": "At a plenary reportedly marked by acrimony, China’s political leaders sided with reform."
} |
{
"cs": "Jak na dotaz ohledně odporu před rozhodující schůzí uvedl jistý hospodářský plánovač: „Nakonec všichni naši vůdci rozumí číslům.",
"en": "As one economic planner said, when asked about resistance before the decisive meeting, “In the end, all of our leaders understand numbers."
} |
{
"cs": "Význam čísel je jasný.“",
"en": "The implications of the numbers are clear.”"
} |
{
"cs": "Oznámení rozhodnutí třetího plenárního zasedání mělo formu vyhlášení obecných zásad, což u mnoha pozorovatelů vzbudilo obavy kvůli nedostatku podrobností.",
"en": "The Third Plenum’s announcement of its decisions took the form of a statement of broad principles, leaving many observers concerned by the lack of detail."
} |
{
"cs": "Úlohou Komunistické strany Číny je však udávat směr politiky; výkon stranických usnesení je úkolem vlády.",
"en": "But the CCP’s role is to set the direction of policy; executing the Party’s decisions is the government’s job."
} |
{
"cs": "Plénum přitom zřídilo vrcholnou skupinu pro koordinaci a vymáhání realizace jeho usnesení.",
"en": "And the Plenum did establish a top-level group to coordinate and enforce implementation of its decisions."
} |
{
"cs": "Uvedení do praxe bude sice dlouhou bitvou, občas proti urputnému vzdoru, ale klíčové reformy už probíhají.",
"en": "While implementation will be a long struggle, with occasionally fierce resistance, key reforms are already underway."
} |
{
"cs": "Současná 12. pětiletka vyzývá k ročním vzestupům mezd v průměru přinejmenším o 13,4 %; letos mzdy rostou průměrným 18% tempem, což vytlačí průmyslová odvětví vyznačující se zastaralostí či nadměrnou kapacitou.",
"en": "The current 12th Five-Year Plan calls for annual wage increases to average at least 13.4%; this year, wages are rising at an average rate of 18%, which will squeeze out industries characterized by obsolescence or overcapacity."
} |
{
"cs": "Proti části nejmocnějších průmyslových skupin, například naftařské frakci, je navíc namířena vládní protikorupční kampaň, což jejich odpor vůči reformě oslabuje.",
"en": "Moreover, the government’s anti-corruption campaign is targeting some of the most powerful industry groups, such as the petroleum faction, thereby weakening their resistance to reform."
} |
{
"cs": "Ještě důležitější je, že hospodářské výsledky se dostávají do čím dál většího souladu s úředními cíli.",
"en": "Most important, economic outcomes are becoming increasingly aligned with the authorities’ goals."
} |
{
"cs": "Služby dnes už tvoří větší část výstupu a zaměstnanosti než průmysl – například internetová společnost Alibaba otevírá možnosti pro spotřebitele i menší firmy v dříve nepředstavitelném rozsahu – a růst v poslední době pohání spíš domácí poptávka než čistý export.",
"en": "Services already account for more output and employment than industry – the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale – and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports."
} |
{
"cs": "Reforma není jen plán; už probíhá.",
"en": "Reform is not just a plan; it is already happening."
} |
{
"cs": "V plném proudu je ekonomické otevírání Číny vůči střední Asii a zemím ASEAN (konkrétně Vietnamu) a reforma přinese další mezinárodní otevírání země.",
"en": "Economic openings to Central Asia and to ASEAN (specifically to Vietnam) are well underway, and reform will include further international opening."
} |
{
"cs": "Usnesení třetího pléna přicházejí po zářijovém spuštění Šanghajské zóny volného obchodu, která otevře nové sektory zahraničním investicím a umožní převážně tržně založené finanční transakce a kapitálové toky.",
"en": "The Third Plenum’s decisions follow the launch in September of the Shanghai Free-Trade Zone, which will open new sectors to foreign investment and permit largely market-based financial transactions and capital flows."
} |
{
"cs": "Liberalizace kapitálových toků je plánována jako povlovná národní politika, uskutečňovaná prostřednictvím šanghajských institucí, které požívají důvěry.",
"en": "The liberalization of capital flows is intended to be a gradual national policy, channeled through trusted institutions in Shanghai."
} |
{
"cs": "Co se týče obchodu se zbožím, účelem nové zóny volného obchodu je přímo konkurovat Singapuru a Hongkongu.",
"en": "For trade in goods, the new free-trade zone is intended to compete directly with Singapore and Hong Kong."
} |
{
"cs": "Čína se obává závislosti na těchto otevřených přístavech v případě konfliktu.",
"en": "China fears dependence on those entrepôts in the event of conflict."
} |
{
"cs": "Politika vůči zahraničním investorům bude taková, aby se výrazně rozšířila škála příležitostí a zároveň omezila zahraniční kontrola; cizí firmy například budou moci držet menšinové podíly v sektoru telekomunikací, avšak dominantní zahraniční společnosti jako Monsanto budou čelit omezením.",
"en": "For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints."
} |
{
"cs": "Prezident Si Ťin-pching se potýká s politicky riskantním úkolem protlačit reformní agendu Komunistické strany Číny proti urputnému odporu některých kruhů, zatímco ekonomika zpomaluje.",
"en": "President Xi Jinping faces the politically risky task of pushing the CCP’s reform agenda against fierce opposition while the economy slows."
} |
{
"cs": "Zdůrazňováním moci Strany – tvrdými zátahy proti státním podnikům, odpůrcům vlády i kritikům z řad médií a akademické obce – se snaží co nejvíc upevnit svou schopnost prosadit hospodářské reformy a zároveň minimalizovat rizika zpochybnění ze strany konzervativních sil.",
"en": "By emphasizing Party control – through a crackdown on SOEs, government opponents, and critics in the media and academia – Xi seeks to maximize his ability to impose economic reforms while minimizing the risk of a challenge from conservative forces."
} |
{
"cs": "Především je odhodlán vyvarovat se osudu dřívějších čínských lídrů, jako byli Chu Jao-pang a Čao Cʼ-jang, kteří přišli o své posty, když kritické množství jejich odpůrců dospělo k přesvědčení, že ekonomická a politická reforma ohrožuje moc Strany.",
"en": "Above all, he is determined to avoid the fate of previous Chinese leaders like Hu Yaobang and Zhao Ziyang, who lost their jobs after a critical mass of their opponents came to believe that economic and political reform jeopardized Party control."
} |
{
"cs": "Alespoň prozatím se tedy Čína bude zaměřovat na další velkou vlnu hospodářské reformy, kdežto ta politická se omezí hlavně na reorganizaci vládních agentur s cílem zlepšit efektivitu a posílit snahy o omezení korupce.",
"en": "So, at least for now, China will focus on another great wave of economic reform, whereas political reform will mostly be limited to reorganization of government agencies to boost efficiency and strengthen efforts to reduce corruption."
} |
{
"cs": "(Objevily se ovšem určité kroky k reformě, mimo jiné rozhodnutí vyloučit soudce z místního politického vlivu.)",
"en": "(There have been some steps toward reform, including a decision to remove judges from local political control.)"
} |
{
"cs": "Přesto bude pro Čínu čím dál těžší odkládat důraznější opatření, která by uspokojila všelidovou poptávku po spravedlnosti, včetně zřízení nezávislého soudnictví, což se může ukázat jako přinejmenším stejně nutné jako strukturální hospodářské reformy.",
"en": "And yet China will find it increasingly difficult to postpone stronger measures that would appease popular demands for fairness, including the establishment of an independent judiciary, which could prove to be no less an imperative than structural economic reforms."
} |
{
"cs": "Dále lídři budou muset buď akceptovat velkou část faktu, že kontrola nad informační revolucí se drolí, anebo se pustit do mnohem nákladnější represe.",
"en": "Likewise, the leaders must either accept much of the information revolution’s swamping of controls or engage in far more costly repression."
} |
{
"cs": "Naděje na politickou reformu vycházejí z možnosti, že se v Siově druhém funkčním období dostanou do nejvyššího vedení reformátoři jako člen politbyra Wang Jang a viceprezident Li Jüan-čchao.",
"en": "Hopes for political reform rest on the possibility that Xi’s second term will see the accession to top leadership of reformers like Politburo member Wang Yang and Vice President Li Yuanchao."
} |
{
"cs": "Pro teď se však Čína zaměří na další velkou vlnu hospodářské reformy.",
"en": "For now, however, China will focus on another great wave of economic reform."
} |
{
"cs": "Čínský faktor Si",
"en": "China’s Xi Factor"
} |
{
"cs": "HONGKONG – Před změnou v čínském vedení na začátku letošního roku experti prohlašovali, že Komunistická strana Číny hodlá předejít tomu, aby se moci ujala olbřímí osobnost.",
"en": "HONG KONG – Before China’s leadership transition earlier this year, experts said that the Chinese Communist Party was intent on preventing a larger-than-life personality from assuming power."
} |
{
"cs": "Tvrdilo se, že KS Číny chce spíš někoho, jako byl odcházející lídr Chu Ťin-tchao, než charismatického nástupce připomínajícího třeba bývalého správce provincie Čchung-čching Po Si-laje.",
"en": "The CCP, it was argued, wanted someone more like the bureaucratic outgoing leader, Hu Jintao, rather than a charismatic successor like, say, the former Chongqing provincial governor Bo Xilai."
} |
{
"cs": "Nový prezident a vůdce KS Číny Si Ťin-pching ovšem vůbec není nevýrazný.",
"en": "Yet the new president and CCP leader, Xi Jinping, is hardly dull."
} |
{
"cs": "Své funkční období zahájil vzdáním holdu Teng Siao-pchingovi u jeho sochy v Šen-čenu, kde bývalý vůdce komunistické strany před třemi desítkami let zahájil tažení za obrácení zdráhavé Strany na víru ve volnotržní reformy.",
"en": "He began his term by paying homage to Deng Xiaoping at his statue in Shenzhen, where, more than three decades ago, the former Communist Party leader had launched the campaign to convert a reluctant Party to free-market reforms."
} |
{
"cs": "Na listopadovém zasedání na vysoké úrovni Si osvětlil podrobnosti zásadní změny ekonomického řízení, jimiž zastínil své kolegy.",
"en": "In a top-level November meeting, Xi set out the details of a fundamental change in economic direction, overshadowing his colleagues."
} |
{
"cs": "Si teď řídí novou ekonomickou skupinu, která bude jeho reformy koordinovat a prosazovat proti vzpurným soudruhům.",
"en": "Xi now leads a new economic group that will coordinate and impose his reforms on fractious colleagues."
} |
{
"cs": "Podobně jako Chu se okamžitě stal nejvyšším velitelem vojsk a v současnosti vede paralelní radu pro národní bezpečnost.",
"en": "And, unlike Hu, he immediately became head of the military and now runs a parallel national security council."
} |
{
"cs": "Na první pohled se objevuje nový „nadřazený vůdce“.",
"en": "At first glance, a new “paramount leader” appears to be emerging."
} |
{
"cs": "Tuto opětovnou koncentraci moci vysvětluje nedávný historický vývoj.",
"en": "Recent history explains this re-concentration of power."
} |
{
"cs": "V roce 1993 předáci ústřední vlády požívali poměrně omezených pravomocí: neměli pod kontrolou peněžní nabídku a nebylo pro ně snadné odvolat správce provincií či přeložit vrcholné generály.",
"en": "In 1993, central-government leaders enjoyed relatively limited powers: they did not control the money supply and had difficulty firing provincial governors or relocating top generals."
} |
{
"cs": "Příjmy ústřední vlády byly nízké, proporčně nižší než příjmy centrálních vlád ostatních významných ekonomik.",
"en": "Central government revenue was low; indeed, proportionately smaller than that of central governments in any other major economy."
} |
{
"cs": "To se změnilo, když moc centralizoval tehdejší předseda Strany Ťiang Ce-min a jeho premiér Ču Žung-ťi, aby v období narůstajícího rizika pro čínské banky zažehnali hospodářskou krizi.",
"en": "This changed when then-Party leader Jiang Zemin and his prime minister, Zhu Rongji, centralized authority in order to stave off economic crisis at a time of growing risk to China’s banks."
} |
{
"cs": "Během tohoto procesu se počet pracovníků čínských státních podniků snížil o 50 milionů, Čína ztratila 25 milionů pracovních míst ve výrobě a zaměstnanost v ústřední správě byla silně ořezána.",
"en": "In the process, the labor force of China’s state enterprises declined by 50 million, China lost 25 million manufacturing jobs, and central-government employment was slashed."
} |
{
"cs": "Tato opatření zachránila čínskou ekonomiku, ale za cenu široce rozšířeného sociálního napětí, takže Ču odcházel z úřadu všeobecně neoblíbený.",
"en": "These measures saved China’s economy, but at the price of widespread social stress, which made Zhu widely disliked when he left office."
} |
{
"cs": "Lidová reakce proti kosmopolitním, pobřežním a tržně orientovaným Čuovým a Ťiangovým reformám vynesla k moci lídry, jež formovaly zkušenosti ve vnitrozemských provinciích Kan-su a Tibetu.",
"en": "Popular reaction against the cosmopolitan, coastal, and market-oriented reforms of Zhu and Jiang brought to power leaders whose formative experiences were in the inland provinces of Gansu and Tibet."
} |
{
"cs": "Chu a jeho premiér Wen Ťia-pao, vezoucí se na vlně rozhořčení z nerovnosti a sociálních pnutí, slíbili „harmonickou společnost“ bez tlaků Čuovy agendy.",
"en": "Riding a wave of resentment against inequality and social tensions, Hu and his prime minister, Wen Jiabao, promised a “harmonious society,” without the stresses of Zhu’s agenda."
} |
{
"cs": "Zpomalili ekonomickou reformu a zastavili reformu politickou.",
"en": "They slowed economic reform and ceased political reforms."
} |
{
"cs": "Počet úředníků vzrostl ze 40 milionů na 70 milionů a část moci přešla na provincie, byrokracii a státní podniky.",
"en": "The bureaucracy expanded from 40 million to 70 million, and power devolved to provinces, bureaucracies, and state-owned enterprises (SOEs)."
} |
{
"cs": "Ospalá Chuova a Wenova éra naštěstí neztlumila hospodářský růst vyvolaný dřívějšími reformami, uskutečněnými za Ťianga a Čua.",
"en": "The somnolent Hu/Wen era, fortunately, did not dampen the economic growth triggered by the earlier reforms undertaken by Jiang and Zhu."
} |
{
"cs": "Modelu ekonomického růstu, jejž tyto reformy vytvořily, ale docházela pára.",
"en": "But the economic-growth model that those reforms created was running out of steam."
} |
{
"cs": "Laciný vývoz měl vzhledem k růstu mzdových nákladů potíže.",
"en": "Low-cost exports were struggling as labor costs rose."
} |
{
"cs": "Investice do infrastruktury se přesouvaly z projektů upevňujících růst, jako jsou meziměstské dálnice, do méně produktivních nákupních center ve městech druhého a třetího řádu.",
"en": "Investment in infrastructure was shifting from growth-enhancing projects, such as inter-city highways, to less productive shopping malls in second- and third-tier cities."
} |
{
"cs": "Propadla se produktivita ve státních podnicích, jejichž zvýhodněný přístup k financování vytlačil investice soukromého sektoru.",
"en": "Productivity plummeted in SOEs, whose privileged access to financing crowded out private-sector investment."
} |
{
"cs": "Na své meze naráželo financování místních samospráv prostřednictvím zabírání a prodeje pozemků.",
"en": "Local-government funding, through the seizure and resale of property, was reaching its limits."
} |
{
"cs": "Začalo být tedy nezbytné spustit novou vlnu dalekosáhlých reforem, včetně liberalizace úrokových sazeb, trhů s cennými papíry a devizové regulace, aby se financoval produktivnější soukromý sektor a snížily přebytečné kapacity státních podniků.",
"en": "Thus, it became essential to launch a new wave of far-reaching reforms, including liberalization of interest rates, securities markets, and foreign-exchange controls, in order to fund the more productive private sector and reduce excess capacity in SOEs."
} |