joermd commited on
Commit
24083d8
·
verified ·
1 Parent(s): d73a6ca

Update index.html

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. index.html +24 -15
index.html CHANGED
@@ -4,7 +4,7 @@
4
  <meta charset="UTF-8">
5
  <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0">
6
  <title>منصة مراجعة النصوص والترجمات - شركة موندو لينجوا</title>
7
- <!-- استيراد Tailwind CSS, FontAwesome, Mammoth وSheetJS وjsPDF -->
8
  <link href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/tailwindcss/2.2.19/tailwind.min.css" rel="stylesheet">
9
  <script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/mammoth/1.6.0/mammoth.browser.min.js"></script>
10
  <script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/xlsx/0.17.4/xlsx.full.min.js"></script>
@@ -98,7 +98,7 @@
98
  منصة مراجعة النصوص والترجمات <i class="fas fa-chart-line icon"></i>
99
  </h1>
100
  <p class="text-2xl opacity-90">
101
- تحليل دقيق يشمل النصوص المفقودة، الأرقام/التواريخ، وفهم الاختصارات مع تحدٍ استخراج الأخطاء
102
  </p>
103
  </div>
104
  </header>
@@ -255,19 +255,19 @@
255
  (function() {
256
  "use strict";
257
 
258
- /* تعريف البرومت مع التعليمات والتحدي والمكافأة/العقاب
259
- تمت إضافة تعليمات لمعالجة الاختصارات والمرادفات الشائعة:
260
- - يجب اعتبار "EGP" و"جنيه مصري" و"EGP." و"EGP$" كمرادفات لنفس العملة.
261
- - كما يجب التعامل مع اختصارات الدول والعملات الأخرى (مثل "USD" و"دولار أمريكي"، "EUR" و"يورو") على أنها متساوية.
262
  */
263
  const ANALYSIS_PROMPT = `أنت خبير لغوي وتقني متخصص في مراجعة الترجمة وتحليل النصوص بدقة عالية.
264
  أمامك تحدٍ حقيقي: يجب عليك استخراج كافة الاختلافات الموجودة بين النص المصدر والنص الهدف بدقة تامة.
265
  إذا كانت النصوص متطابقة تماماً، أرجع [MATCH] فقط.
266
  أما إذا كانت هناك اختلافات، فحدد الأنواع التالية بدقة:
267
  1. النصوص المفقودة: الكلمات أو العبارات الموجودة في النص المصدر وغير موجودة في النص الهدف.
268
- 2. الأرقام والتواريخ: التي يجب أن تكون مطابقة بين النصين؛ وفي حال وجود اختلاف، قم بالإشارة إليه.
269
  3. اختلاف المعنى: إذا كانت الترجمة تحمل معنى مختلفاً عن النص المصدر.
270
- 4. الاختصارات: يجب فهمها وتحليلها بدقة؛ على سبيل المثال، يجب اعتبار "EGP" و"جنيه مصري" مرادفين، وكذلك اختصارات الدول والعملات الشائعة.
271
 
272
  استخدم العلامات التالية لتعليم النص المصدر فقط:
273
  - النصوص المفقودة بين علامتي __ و __.
@@ -478,23 +478,32 @@
478
  errorsList.appendChild(errorDiv);
479
  };
480
 
481
- // وظيفة تنزيل التقرير بصيغة PDF
482
  const downloadReportPDF = () => {
483
  const { jsPDF } = window.jspdf;
484
- const doc = new jsPDF();
 
 
 
 
 
 
 
 
485
  const translatorInfo = `اسم المترجم/الكود: ${document.getElementById('translatorName').value}\nالتقييم: ${document.getElementById('translatorRating').value}`;
486
  const errorsText = document.getElementById('explanationText').innerText;
487
  const report = `تقرير الأخطاء:\n\n${errorsText}\n\n${translatorInfo}`;
488
- doc.text(report, 10, 10);
 
489
  doc.save("تقرير_المراجعة.pdf");
490
  };
491
 
492
- // وظيفة تنزيل التقرير بصيغة Word
493
  const downloadReportWord = () => {
494
  const translatorInfo = `اسم المترجم/الكود: ${document.getElementById('translatorName').value}\nالتقييم: ${document.getElementById('translatorRating').value}\n\n`;
495
  const errorsText = document.getElementById('explanationText').innerText;
496
- const report = `تقرير الأخطاء:\n\n${errorsText}\n\n${translatorInfo}`;
497
- const blob = new Blob([report], { type: 'application/msword' });
498
  const link = document.createElement('a');
499
  link.href = URL.createObjectURL(blob);
500
  link.download = "تقرير_المراجعة.doc";
@@ -545,7 +554,7 @@
545
  const payload = {
546
  model: "deepseek-chat",
547
  messages: [
548
- { role: "system", content: "أنت خبير في تحليل ومراجعة النصوص بدقة عالية، وتفهم الاختصارات والمعاني المتبادلة (Synonyms) مثل 'EGP' و'جنيه مصري' وغيرها." },
549
  { role: "user", content: prompt }
550
  ],
551
  temperature: 0.3,
 
4
  <meta charset="UTF-8">
5
  <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0">
6
  <title>منصة مراجعة النصوص والترجمات - شركة موندو لينجوا</title>
7
+ <!-- استيراد Tailwind CSS, FontAwesome, Mammoth, SheetJS و jsPDF -->
8
  <link href="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/tailwindcss/2.2.19/tailwind.min.css" rel="stylesheet">
9
  <script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/mammoth/1.6.0/mammoth.browser.min.js"></script>
10
  <script src="https://cdnjs.cloudflare.com/ajax/libs/xlsx/0.17.4/xlsx.full.min.js"></script>
 
98
  منصة مراجعة النصوص والترجمات <i class="fas fa-chart-line icon"></i>
99
  </h1>
100
  <p class="text-2xl opacity-90">
101
+ تحليل دقيق يشمل النصوص المفقودة، الأرقام/التواريخ، وفهم الاختصارات والمرادفات مع تحدٍ استخراج الأخطاء
102
  </p>
103
  </div>
104
  </header>
 
255
  (function() {
256
  "use strict";
257
 
258
+ /* تعريف البرومت مع تعليمات تفصيلية لتجاوز مشاكل مقارنة الأرقام والاختصارات:
259
+ - يجب اعتبار "EGP"، "جنيه مصري"، "EGP." و"EGP$" كمرادفات لنفس العملة.
260
+ - يجب مقارنة الأرقام مع تجاهل الفواصل والنقاط وما يشابهها إذا كانت القيمة نفسها.
261
+ - يجب استخراج النصوص المفقودة بدقة دون الإشارة إلى مرادفات موجودة في النص الهدف.
262
  */
263
  const ANALYSIS_PROMPT = `أنت خبير لغوي وتقني متخصص في مراجعة الترجمة وتحليل النصوص بدقة عالية.
264
  أمامك تحدٍ حقيقي: يجب عليك استخراج كافة الاختلافات الموجودة بين النص المصدر والنص الهدف بدقة تامة.
265
  إذا كانت النصوص متطابقة تماماً، أرجع [MATCH] فقط.
266
  أما إذا كانت هناك اختلافات، فحدد الأنواع التالية بدقة:
267
  1. النصوص المفقودة: الكلمات أو العبارات الموجودة في النص المصدر وغير موجودة في النص الهدف.
268
+ 2. الأرقام والتواريخ: يجب مقارنة الأرقام مع تجاهل الفواصل والترقيم إذا كانت القيمة نفسها (مثال: "3,000" و"3000" و"٣٠٠٠")، وفي حال وجود اختلاف في القيمة أو الصيغة يتم الإشارة إليه.
269
  3. اختلاف المعنى: إذا كانت الترجمة تحمل معنى مختلفاً عن النص المصدر.
270
+ 4. الاختصارات: يجب فهمها وتحليلها بدقة؛ على سبيل المثال، يجب اعتبار "EGP" و"جنيه مصري" متطابقتين، وكذلك اختصارات الدول والعملات الشائعة (مثل "USD" و"دولار أمريكي"، "EUR" و"يورو").
271
 
272
  استخدم العلامات التالية لتعليم النص المصدر فقط:
273
  - النصوص المفقودة بين علامتي __ و __.
 
478
  errorsList.appendChild(errorDiv);
479
  };
480
 
481
+ // وظيفة تنزيل التقرير بصيغة PDF (ضبط الخط والاتجاه لدعم العربية)
482
  const downloadReportPDF = () => {
483
  const { jsPDF } = window.jspdf;
484
+ const doc = new jsPDF({
485
+ orientation: 'p',
486
+ unit: 'pt',
487
+ format: 'a4'
488
+ });
489
+ // ضبط الخط إلى Arial (قد تحتاج إلى تضمين خط عربي مناسب)
490
+ doc.setFont('Arial');
491
+ doc.setFontSize(12);
492
+ // إعداد التقرير مع دعم العربية والإنجليزية
493
  const translatorInfo = `اسم المترجم/الكود: ${document.getElementById('translatorName').value}\nالتقييم: ${document.getElementById('translatorRating').value}`;
494
  const errorsText = document.getElementById('explanationText').innerText;
495
  const report = `تقرير الأخطاء:\n\n${errorsText}\n\n${translatorInfo}`;
496
+ // لمحاذاة النص لليمين (قد تحتاج إلى ضبط إضافي حسب الخط المستخدم)
497
+ doc.text(report, 10, 30, { align: 'right' });
498
  doc.save("تقرير_المراجعة.pdf");
499
  };
500
 
501
+ // وظيفة تنزيل التقرير بصيغة Word (إضافة BOM لدعم UTF-8)
502
  const downloadReportWord = () => {
503
  const translatorInfo = `اسم المترجم/الكود: ${document.getElementById('translatorName').value}\nالتقييم: ${document.getElementById('translatorRating').value}\n\n`;
504
  const errorsText = document.getElementById('explanationText').innerText;
505
+ const report = `\uFEFFتقرير الأخطاء:\n\n${errorsText}\n\n${translatorInfo}`;
506
+ const blob = new Blob([report], { type: 'application/msword;charset=utf-8' });
507
  const link = document.createElement('a');
508
  link.href = URL.createObjectURL(blob);
509
  link.download = "تقرير_المراجعة.doc";
 
554
  const payload = {
555
  model: "deepseek-chat",
556
  messages: [
557
+ { role: "system", content: "أنت خبير في تحليل ومراجعة النصوص بدقة عالية، وتفهم الاختصارات والمعاني المتبادلة (Synonyms) مثل 'EGP' و'جنيه مصري'، وأيضًا تعرف كيفية مقارنة الأرقام بصيغ مختلفة." },
558
  { role: "user", content: prompt }
559
  ],
560
  temperature: 0.3,