text
stringlengths 3
404
| text_len
int64 3
404
| language
stringclasses 1
value | speaker_name
stringclasses 4
values | duration
float64 1.02
24.8
| audio
audioduration (s) 1.02
25.1
| text_accent
stringlengths 4
449
|
---|---|---|---|---|---|---|
У Уинстона все сжалось. | 23 | ru | alexander_klyukvin | 1.84 | у у+инстона всё сж+алось. |
|
Скоро, очень скоро. Может, через пять минут, может, прямо сейчас эти сапоги придут за ним. | 90 | ru | alexander_klyukvin | 5.58 | ск+оро, +очень ск+оро. м+ожет, ч+ерез п+ять мин+ут, м+ожет, пр+ямо сейч+ас +эти сапог+и прид+ут за н+им. |
|
Дверь открылась. В камеру вошел молодой офицер с холодным лицом. | 64 | ru | alexander_klyukvin | 3.72 | дв+ерь откр+ылась. в к+амеру вош+ёл молод+ой офиц+ер с хол+одным лиц+ом. |
|
Легким движением руки он указал на Эмплфорда. | 45 | ru | alexander_klyukvin | 2.94 | л+ёгким движ+ением рук+и +он указ+ал на +эмплфорда. |
|
Ста первое! приказал он. | 24 | ru | alexander_klyukvin | 1.62 | ст+а п+ервое! приказ+ал +он. |
|
Эмплфорд неуклюже вышел между охранниками со смутной тревогой и недоумением. | 76 | ru | alexander_klyukvin | 4.84 | +эмплфорд неукл+юже в+ышел м+ежду охр+анниками со см+утной трев+огой и недоум+ением. |
|
Прошло как будто еще много времени. | 35 | ru | alexander_klyukvin | 1.62 | прошл+о как б+удто ещ+ё мн+ого вр+емени. |
|
Боль в животе вернулась с новой силой. | 38 | ru | alexander_klyukvin | 1.94 | боль в живот+е верн+улась с н+овой с+илой. |
|
В уме у Уинстона кружились все те же мысли, словно шар, проходящий через одни и те же пазы. | 91 | ru | alexander_klyukvin | 5.44 | в ум+е у у+инстона круж+ились всё т+е же м+ысли, сл+овно ш+ар, проход+ящий ч+ерез одн+и и т+е же паз+ы. |
|
Мыслей было всего шесть. | 24 | ru | alexander_klyukvin | 1.2 | м+ыслей б+ыло всег+о ш+есть. |
|
Боль в животе, кусок хлеба, кровь и крики. | 42 | ru | alexander_klyukvin | 3.26 | б+оль в живот+е, кус+ок хлеб+а, кр+овь и кр+ики. |
|
О 'Брайен, Джулия, Лезвия. | 26 | ru | alexander_klyukvin | 1.62 | +о' бр+айен, дж+улия, л+езвия. |
|
Живот вновь скрутило. | 21 | ru | alexander_klyukvin | 1.36 | жив+от вн+овь скрут+ило. |
|
Приближались тяжелые сапоги. | 28 | ru | alexander_klyukvin | 1.6 | приближ+ались тяж+ёлые сапог+и. |
|
Открылась дверь, и волна воздуха внесла запах холодного пота. | 61 | ru | alexander_klyukvin | 3.56 | откр+ылась дв+ерь, и волн+а в+оздуха внесл+а з+апах хол+одного п+ота. |
|
В камеру вошел Парсенс в шортах цвета хаки и майки. | 51 | ru | alexander_klyukvin | 4.42 | в к+амеру вош+ёл п+арсенс в ш+ортах цв+ета х+аки и м+айки. |
|
На этот раз Уинстон остолбенел. | 31 | ru | alexander_klyukvin | 1.88 | на +этот р+аз у+инстон остолбен+ел. |
|
Ты здесь! | 9 | ru | alexander_klyukvin | 1.9 | ты зд+есь! |
|
воскликнул он. Парсенс смирил у Уинстона горестным взглядом, бестение, интерес или удивление. | 93 | ru | alexander_klyukvin | 5.64 | воскл+икнул +он. п+арсенс смир+ил у у+инстона г+орестным взгл+ядом, бест+ение, интер+ес +или удивл+ение. |
|
Он принялся нервно ходить взад -вперед, видимо, не в силах успокоиться. | 71 | ru | alexander_klyukvin | 3.48 | +он прин+ялся н+ервно ход+ить вз+ад-впер+ёд, в+идимо, не в с+илах успок+оиться. |
|
Всякий раз, как он распрямлял свои пухлые колени, становилось заметно, как сильно они дрожат. | 93 | ru | alexander_klyukvin | 4.66 | вс+який р+аз, как +он распрямл+ял сво+и п+ухлые кол+ени, станов+илось зам+етно, как с+ильно он+и дрож+ат. |
|
Широко раскрытые глаза его уставились куда -то вдаль, словно он отчаянно всматривался во что -то сквозь стену. | 110 | ru | alexander_klyukvin | 5.74 | широк+о раскр+ытые гл+аза ег+о уст+авились куд+а-то вд+аль, сл+овно +он отч+аянно всм+атривался во чт+о-то сквозь ст+ену. |
|
За что тебя взяли? | 18 | ru | alexander_klyukvin | 1.22 | за чт+о теб+я вз+яли? |
|
спросил Уинстон. Мысли филония, ответил Парсенс, чуть не плача. | 63 | ru | alexander_klyukvin | 4.46 | спрос+ил у+инстон. м+ысли фил+ония, отв+етил п+арсенс, ч+уть не пл+ача. |
|
В голосе его слышалось полное признание вины и какой -то изумленный ужас от того, что такое слово могло иметь к нему отношение. | 127 | ru | alexander_klyukvin | 8.44 | в г+олосе ег+о сл+ышалось п+олное призн+ание вин+ы и как+ой-то изумл+ённый +ужас от тог+о, что так+ое сл+ово могл+о им+еть к нем+у отнош+ение. |
|
Он встал напротив Уинстона и затороторил сбивчиво и жалостливо. | 63 | ru | alexander_klyukvin | 3.62 | +он вст+ал напр+отив у+инстона и заторотор+ил сб+ивчиво и ж+алостливо. |
|
Как думаешь, меня ведь не расстреляют, а, старик? | 49 | ru | alexander_klyukvin | 2.58 | как д+умаешь, мен+я ведь не расстрел+яют, а, стар+ик? |
|
Они же не расстреливают, если ты ничего такого не сделал. | 57 | ru | alexander_klyukvin | 2.44 | он+и же не расстр+еливают, +если т+ы ничег+о так+ого не сд+елал. |
|
Он только подумал. Ведь мыслями не прикажешь. | 45 | ru | alexander_klyukvin | 1.9 | +он т+олько под+умал. ведь м+ыслями не прик+ажешь. |
|
Я знаю. Будет объективное разбирательство. | 42 | ru | alexander_klyukvin | 2.2 | я зн+аю. б+удет объект+ивное разбир+ательство. |
|
Фу! В этом я за них ручаюсь. | 28 | ru | alexander_klyukvin | 1.76 | ф+у! в +этом я за н+их руч+аюсь. |
|
Они же знают про меня. Знают же. | 32 | ru | alexander_klyukvin | 1.9 | он+и же зн+ают пр+о мен+я. зн+ают же. |
|
Ты -то знаешь, какой я парень? | 30 | ru | alexander_klyukvin | 2.42 | ты-то зн+аешь, как+ой я п+арень? |
|
Неплохой по -своему. Ума, конечно, немного, но я старательный. | 62 | ru | alexander_klyukvin | 3.04 | неплох+ой по-св+оему. ум+а, кон+ечно, немн+ого, но я стар+ательный. |
|
Я как мог для партии трудился, разве нет? | 41 | ru | alexander_klyukvin | 2.2 | я как м+ог для п+артии труд+ился, р+азве н+ет? |
|
Наделаюсь пятью годами, как ты думаешь? | 39 | ru | alexander_klyukvin | 1.76 | над+елаюсь пять+ю год+ами, к+ак ты д+умаешь? |
|
Или пусть десятью. | 18 | ru | alexander_klyukvin | 1.02 | или п+усть д+есятью. |
|
Парень вроде меня и в лагере найдет, чем пользу принести. | 57 | ru | alexander_klyukvin | 2.66 | п+арень вр+оде мен+я и в л+агере найд+ёт, чем п+ользу принест+и. |
|
Меня же не расстреляют, если я разок слетел с катушек. | 54 | ru | alexander_klyukvin | 2.58 | мен+я ж+е не расстрел+яют, +если я раз+ок слет+ел с кат+ушек. |
|
Ты виноват? | 11 | ru | alexander_klyukvin | 1.36 | ты винов+ат? |
|
спросил Уинстон. Конечно, виноват! | 34 | ru | alexander_klyukvin | 2.06 | спрос+ил у+инстон. кон+ечно, винов+ат! |
|
вскричал Парсенс, подобострастно взглянув на телеэкран. | 55 | ru | alexander_klyukvin | 2.86 | вскрич+ал п+арсенс, подобостр+астно взглян+ув на телеэкр+ан. |
|
Ты же не думаешь, что партии арестуют невиновного, а? | 53 | ru | alexander_klyukvin | 2.28 | т+ы же не д+умаешь, что п+артии арест+уют невин+овного, а? |
|
его лягушачье лицо чуть успокоилось, вплоть до постного самодовольства. | 71 | ru | alexander_klyukvin | 4.96 | ег+о лягуш+ачье лиц+о чуть успок+оилось, вплоть до п+остного самодов+ольства. |
|
Мысли филуния. | 14 | ru | alexander_klyukvin | 1.14 | м+ысли фил+уния. |
|
Кошмарная штука старина, сказал он наставительно. | 49 | ru | alexander_klyukvin | 2.72 | кошм+арная шт+ука старин+а, сказ+ал он настав+ительно. |
|
Коварная. Она может овладеть тобой, и ты не знать не будешь. | 60 | ru | alexander_klyukvin | 3.1 | ков+арная. она м+ожет овлад+еть тоб+ой, и т+ы не зн+ать не б+удешь. |
|
Знаешь, как мной овладела во сне? | 33 | ru | alexander_klyukvin | 1.72 | зн+аешь, как мн+ой овлад+ела во сн+е? |
|
Да, это факт. Вот он. | 21 | ru | alexander_klyukvin | 1.6 | да, +это ф+акт. в+от +он. |
|
Я работал, вощу вносил, свою лепту и думать не думал, что у меня какая -то дрянь в башке, а потом стал во сне разговаривать. | 124 | ru | alexander_klyukvin | 6.64 | я раб+отал, вощ+у вносил, свою л+епту и д+умать не д+умал, что у мен+я как+ая-то др+янь в башк+е, а пот+ом стал во сн+е разгов+аривать. |
|
Знаешь, что услышали, я говорил? | 32 | ru | alexander_klyukvin | 1.76 | зн+аешь, чт+о усл+ышали, я говор+ил? |
|
Он понизил голос, как человек, вынужденный признаться в непристойной болезни. | 77 | ru | alexander_klyukvin | 4.22 | +он пон+изил г+олос, как челов+ек, в+ынужденный призн+аться в неприст+ойной бол+езни. |
|
Долой большого брата! | 21 | ru | alexander_klyukvin | 1.52 | дол+ой больш+ого бр+ата! |
|
Да, я так сказал. | 17 | ru | alexander_klyukvin | 1.4 | д+а, я т+ак сказ+ал. |
|
И похоже не раз. Между нами, старик, я рад, что меня взяли, пока я ничего не натворил. | 86 | ru | alexander_klyukvin | 4.24 | и пох+оже не р+аз. м+ежду н+ами, стар+ик, я р+ад, что мен+я вз+яли, пок+а я ничег+о не натвор+ил. |
|
Знаешь, что я им скажу, когда предстану перед трибуналом? | 57 | ru | alexander_klyukvin | 2.84 | зн+аешь, чт+о я +им скаж+у, когд+а предст+ану п+еред трибун+алом? |
|
Спасибо вам, я им скажу. | 24 | ru | alexander_klyukvin | 1.06 | спас+ибо в+ам, я +им скаж+у. |
|
Спасибо, что спасли меня, пока не стало поздно. | 47 | ru | alexander_klyukvin | 2.1 | спас+ибо, чт+о спасл+и мен+я, пок+а не ст+ало п+оздно. |
|
Кто на тебя донес? спросил он издал. | 36 | ru | alexander_klyukvin | 1.76 | кто н+а теб+я дон+ёс? спрос+ил он изд+ал. |
|
Дочурка моя, сказал Парсенс со скорбной гордостью. | 50 | ru | alexander_klyukvin | 3.84 | доч+урка мо+я, сказ+ал п+арсенс со ск+орбной г+ордостью. |
|
Подслушал через замочную скважину. | 34 | ru | alexander_klyukvin | 1.74 | подсл+ушал ч+ерез зам+очную скв+ажину. |
|
Услышал, что болтаю, и шасть к патрульным на другой день. | 57 | ru | alexander_klyukvin | 3.4 | усл+ышал, чт+о болт+аю, и ш+асть к патр+ульным н+а друг+ой д+ень. |
|
Умно для семилетней пигалица! | 29 | ru | alexander_klyukvin | 1.54 | умн+о для семил+етней п+игалица! |
|
Я на нее зла не держу, по правде горжусь. | 41 | ru | alexander_klyukvin | 2.66 | я н+а не+ё зл+а не держ+у, по пр+авде горж+усь. |
|
Это по -любому говорит, что я воспитал ее в правильном духе. | 60 | ru | alexander_klyukvin | 2.7 | +это по-люб+ому говор+ит, что я воспит+ал е+ё в пр+авильном д+ухе. |
|
Он снова нервно прошелся по камере несколько раз, бросив томительный взгляд на толчок, а затем вдруг спустил шорты. | 115 | ru | alexander_klyukvin | 7.04 | +он снова н+ервно прош+ёлся по к+амере н+есколько р+аз, бр+осив том+ительный взгл+яд на толч+ок, а зат+ем вдруг спуст+ил ш+орты. |
|
Извини, старина, сказал он, не могу терпеть это от волнения. | 60 | ru | alexander_klyukvin | 3.28 | извин+и, старин+а, сказ+ал он, н+е мог+у терп+еть +это от волн+ения. |
|
Он плюхнулся пухлыми ягодицами на толчок. | 41 | ru | alexander_klyukvin | 2.66 | +он пл+юхнулся п+ухлыми ягод+ицами на толч+ок. |
|
Винстон закрыл лицо руками. | 27 | ru | alexander_klyukvin | 1.64 | в+инстон закр+ыл лиц+о рук+ами. |
|
Смит! гаркнул телеэкран. | 24 | ru | alexander_klyukvin | 2.1 | см+ит! г+аркнул телеэкр+ан. |
|
Шестьдесят семьдесят девять, Смит У, открыть лицо! | 50 | ru | alexander_klyukvin | 2.6 | шестьдес+ят с+емьдесят д+евять, смит у, откр+ыть лиц+о! |
|
В камере лицо не закрывать! | 27 | ru | alexander_klyukvin | 1.5 | в к+амере лиц+о не закрыв+ать! |
|
Уинстон открыл лицо. | 20 | ru | alexander_klyukvin | 1.2 | у+инстон откр+ыл лиц+о. |
|
Парсенс облегчался громко и обильно. | 36 | ru | alexander_klyukvin | 2.3 | п+арсенс облегч+ался гр+омко и об+ильно. |
|
Смыв оказался неисправен, и в камере дико воняло не один час. | 61 | ru | alexander_klyukvin | 4.58 | смыв оказ+ался неиспр+авен, и в к+амере д+ико вон+яло не од+ин ч+ас. |
|
Парсенс увели. Новые заключенные продолжали появляться и загадочно исчезать. | 76 | ru | alexander_klyukvin | 4.88 | п+арсенс увел+и. н+овые заключ+ённые продолж+али появл+яться и заг+адочно исчез+ать. |
|
Одну женщину направили в сто первую комнату, и Уинстон заметил, как она при этом съежилась и изменилась в лице. | 111 | ru | alexander_klyukvin | 6.14 | одн+у ж+енщину напр+авили в сто п+ервую к+омнату, и у+инстон зам+етил, как он+а при +этом съ+ёжилась и измен+илась в лиц+е. |
|
Прошло немало времени, так что если его доставили утром, настал вечер, или если его доставили вечером, настала ночь. | 116 | ru | alexander_klyukvin | 6.84 | прошл+о нем+ало вр+емени, так чт+о +если ег+о дост+авили +утром, наст+ал в+ечер, +или +если ег+о дост+авили в+ечером, наст+ала н+очь. |
|
В камере осталось шесть заключенных обоего пола, все сидели очень смирно. | 73 | ru | alexander_klyukvin | 3.74 | в к+амере ост+алось ш+есть заключ+ённых об+оего п+ола, вс+е сид+ели +очень см+ирно. |
|
Напротив Уинстона съежился человек с длинными зубами и совсем без подбородка, напоминавший крупного безобидного грызуна. | 120 | ru | alexander_klyukvin | 7.82 | напр+отив у+инстона съ+ёжился челов+ек с дл+инными зуб+ами и совс+ем без подбор+одка, напомин+авший кр+упного безоб+идного грызун+а. |
|
Его толстые крапчатые щеки свисали брылями, как у хомяка, набравшего запасы. | 76 | ru | alexander_klyukvin | 5.08 | ег+о т+олстые кр+апчатые щ+ёки свис+али брыл+ями, как у хомяк+а, набр+авшего зап+асы. |
|
Светло -серые глаза пугливо обшаривали лица и тут же отворачивались, встретив чей -нибудь взгляд. | 97 | ru | alexander_klyukvin | 5.46 | св+етло-с+ерые гл+аза пугл+иво обш+аривали л+ица и т+ут же отвор+ачивались, встр+етив ч+ей-ниб+удь взгл+яд. |
|
Открылась дверь и ввели очередного заключенного, при виде которого Уинстон похладел. | 84 | ru | alexander_klyukvin | 4.38 | откр+ылась дв+ерь и ввел+и очередн+ого заключ+ённого, при в+иде кот+орого у+инстон похлад+ел. |
|
Заурядный гаденький человечек, возможно инженер или какой -нибудь техник, пугало его изможденное лицо. | 102 | ru | alexander_klyukvin | 7.4 | заур+ядный г+аденький челов+ечек, возм+ожно инжен+ер +или как+ой-ниб+удь т+ехник, пуг+ало ег+о изможд+ённое лиц+о. |
|
Это был череп, обтянутый кожей. | 31 | ru | alexander_klyukvin | 1.86 | +это был ч+ереп, обт+янутый к+ожей. |
|
Из -за худобы рот и глаза выглядели непомерно большими, а в глазах застыла убийственная, неукротимая ненависть кому -то или чему -то. | 133 | ru | alexander_klyukvin | 8.72 | из-за худоб+ы р+от и гл+аза в+ыглядели непом+ерно больш+ими, а в глаз+ах заст+ыла уб+ийственная, неукрот+имая н+енависть ком+у-то +или чем+у-то. |
|
Вошедший сел на скамью чуть в стороне от Уинстона. | 50 | ru | alexander_klyukvin | 3.08 | вош+едший с+ел на скамь+ю ч+уть в сторон+е от у+инстона. |
|
Уинстон больше не смотрел на него, но измученное лицо череп так и стояло перед глазами. | 87 | ru | alexander_klyukvin | 4.58 | у+инстон б+ольше не смотр+ел на нег+о, но изм+ученное лиц+о ч+ереп т+ак и сто+яло п+еред глаз+ами. |
|
Внезапно он понял, в чем дело. | 30 | ru | alexander_klyukvin | 1.42 | внез+апно он п+онял, в чём д+ело. |
|
Этот человек умирал от голода. | 30 | ru | alexander_klyukvin | 1.44 | +этот челов+ек умир+ал от г+олода. |
|
Казалось, все в камере тоже подумали об этом. | 45 | ru | alexander_klyukvin | 2.72 | каз+алось, все в к+амере т+оже под+умали об +этом. |
|
По всей скамье обозначилось едва заметное шевеление. | 52 | ru | alexander_klyukvin | 2.84 | по вс+ей скамь+е обозн+ачилось едв+а зам+етное шевел+ение. |
|
Человек -хомяк то и дело бросал взгляд на человека -черепа и тут же виновато отводил глаза и снова смотрел, влеком и неотвратимой силой. | 136 | ru | alexander_klyukvin | 7.98 | челов+ек-хом+як то и д+ело брос+ал взгл+яд на челов+ека-череп+а и т+ут же винов+ато отвод+ил гл+аза и сн+ова смотр+ел, влек+ом и неотврат+имой с+илой. |
|
Затем начал ерзать, наконец встал, подошел в перевалку к скамье напротив, сунул руку в карман комбинезона и смущенно протянул замызганный кусок хлеба человеку -черепу. | 167 | ru | alexander_klyukvin | 10.06 | зат+ем н+ачал +ёрзать, након+ец вст+ал, подош+ёл в перев+алку к скамь+е напр+отив, сунул р+уку в карм+ан комбинез+она и смущ+ённо протян+ул зам+ызганный кус+ок хлеб+а челов+еку-ч+ерепу. |
|
Яростный оглушительный рык вырвался из телеэкрана. | 50 | ru | alexander_klyukvin | 2.94 | +яростный оглуш+ительный р+ык в+ырвался из телеэкр+ана. |
|
Человек -хомяк отскочил назад. | 30 | ru | alexander_klyukvin | 1.5 | челов+ек-хом+як отскоч+ил наз+ад. |
|
Человек -череп быстро убрал руки за спину, как бы показывая всему миру, что не принял дар. | 90 | ru | alexander_klyukvin | 4.54 | человек-ч+ереп б+ыстро убр+ал р+уки за сп+ину, как б+ы пок+азывая всем+у м+иру, чт+о не пр+инял д+ар. |
|
Бамстет! взревел голос. | 23 | ru | alexander_klyukvin | 1.76 | бамст+ет! взрев+ел г+олос. |
|
Двадцать семь тринадцать, Бамстет Джей, брось на пол этот хлеб! | 63 | ru | alexander_klyukvin | 4.08 | дв+адцать с+емь трин+адцать, бамст+ет джей, брось н+а пол +этот хл+еб! |
|
Человек -хомяк бросил хлеб на пол. | 34 | ru | alexander_klyukvin | 1.88 | челов+ек-хом+як бр+осил хл+еб на п+ол. |
Subsets and Splits