lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng
|
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.
|
jap
|
ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
|
eng
|
Smiling cheerfully, the two began to walk off into their brilliant future.
|
jap
|
明るい笑顔で2人は光り輝く未来を歩み始めたんだ。
|
eng
|
He's a plain speaker.
|
jap
|
彼は思ったことを口にする。
|
eng
|
The museum's eastern gallery was closed for cleaning.
|
jap
|
美術館の東の陳列棟は清掃のため閉鎖されていた。
|
eng
|
The spirit of the treaty was ignored.
|
jap
|
条約の精神が没却されていた。
|
eng
|
I thought I could settle it by phone.
|
jap
|
電話で済まそうと思いました。
|
eng
|
Darren is to be put through a trial. If he fails, it's the death penalty!
|
jap
|
試練を受けることになったダレン。失敗すれば、死刑!
|
eng
|
The president urged employees to act on their initiative.
|
jap
|
社長が社員の主体的な取り組みを促した。
|
eng
|
We three sisters opened a coffee shop.
|
jap
|
私たちは姉妹3人で喫茶店を始めた。
|
eng
|
Pac-Man, when a certain condition is reached, can counter attack and eat the monsters chasing him.
|
jap
|
パックマンが、ある条件を満たすと追ってくるモンスターを逆襲して食べることができる。
|
eng
|
It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat.
|
jap
|
サダムが脅威でないなどと言うのは、赤がかった反戦運動の人達くらい。
|
eng
|
A-ha-ha-ha! What a blunder!
|
jap
|
わははは!そりゃ傑作だ!
|
eng
|
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
|
jap
|
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
|
eng
|
Thank you for reading to the end.
|
jap
|
ご読了ありがとございました~。
|
eng
|
I felt very light on my feet afterwards.
|
jap
|
終わったあとも足が軽い感じがしました。
|
eng
|
That was when I was in the first year at high school, so 17 years have passed since then.
|
jap
|
それが高1の時だから17年が経ちました。
|
eng
|
She's a plain speaker.
|
jap
|
彼女は率直にものを言う。
|
eng
|
This is my brother. Handsome, isn't he?
|
jap
|
これは兄です。かっこいいですね。
|
eng
|
Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not.
|
jap
|
会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。
|
eng
|
The pauper was begging for a living.
|
jap
|
貧困者が乞食をしていた。
|
eng
|
My boss took me to task for the poor quality of my work.
|
jap
|
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。
|
eng
|
This is a highly recommended restaurant.
|
jap
|
これは一押しのレストランなんだ。
|
eng
|
It has become common practise to employ foreigners working abroad from Asian countries as maids.
|
jap
|
アジア諸国などから出稼ぎにきた外国人をメイドとして使うのが常識のようになっている。
|
eng
|
There's a lot of greenery in Tokyo Midtown!
|
jap
|
東京ミッドタウンは緑がいっぱい!
|
eng
|
The man I thought was the criminal didn't have any connection to the incident.
|
jap
|
犯人だと思っていた男は事件とは何の関係もなかった。
|
eng
|
However men, seeking the contents of that safe, kidnap Hana. And those men were really detectives.
|
jap
|
しかし、その貸金庫に預けているものを狙った男達に、ハナを誘拐されてしまう。その誘拐犯達とは、実は刑事だった。
|
eng
|
The siren sounded an emergency.
|
jap
|
サイレンが急変を知らせました。
|
eng
|
Is it any of your business what someone's hobby is?
|
jap
|
誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか?
|
eng
|
Mummy, that man just fell flat on his face!
|
jap
|
ママー、今あのおにいちゃんすごいころんだよー。
|
eng
|
Ken, who is a graduate student, went to the United States last year.
|
jap
|
大学院生のケンは去年アメリカに行った。
|
eng
|
The daughter was irritated with her mother, who always broke her promises.
|
jap
|
娘はいつも、約束を守らない母親に苛立っていた。
|
eng
|
People who don't have a computer can't make full use of this MP3 player function.
|
jap
|
パソコンを持ってない人は、このMP3プレーヤー機能をフルに使いこなせません。
|
eng
|
Please don't draw the curtains when the window is open.
|
jap
|
窓を開ける時は、カーテンは閉めないで下さい。
|
eng
|
However the disciples awoke to that danger.
|
jap
|
しかし、使徒たちはその危険に気付いた。
|
eng
|
I got what she was saying.
|
jap
|
僕には彼女の言うことが分かった。
|
eng
|
I understood what she said.
|
jap
|
僕には彼女の言うことが分かった。
|
eng
|
I held a wedding ceremony last month.
|
jap
|
私は先月結婚式を挙げました。
|
eng
|
I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
|
jap
|
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
|
eng
|
"Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network.
|
jap
|
『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。
|
eng
|
In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called "contraceptive rings".
|
jap
|
日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
|
eng
|
It's being manipulated by investors trying to make it rich.
|
jap
|
儲けようとする投機筋に操られているのです。
|
eng
|
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
|
jap
|
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
|
eng
|
This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion.
|
jap
|
これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。
|
eng
|
This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion.
|
jap
|
これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。
|
eng
|
It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre.
|
jap
|
芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。
|
eng
|
I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree.
|
jap
|
心情的には賛成、けれど現実的に反対します。
|
eng
|
For my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful clothing.
|
jap
|
僕的にはもっと地味ってか渋い服が欲しいんですけどね。
|
eng
|
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
|
jap
|
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
|
eng
|
I don't know if he has any special powers or not, but he's probably stronger than a normal human.
|
jap
|
特殊能力があるかどうかは分かりませんが、普通の人間以上の力はあった事でしょう。
|
eng
|
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
|
jap
|
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.