lang
stringclasses 2
values | text
stringlengths 3
251
|
---|---|
eng
|
It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited.
|
jap
|
できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。
|
eng
|
In Japan solar heat is used more for solar water heaters than for electricity generation.
|
jap
|
太陽熱は日本では発電より太陽熱温水器として利用されています。
|
eng
|
I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this.
|
jap
|
こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。
|
eng
|
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
|
jap
|
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
|
eng
|
Basically I like short poems. Among them this poem was my favourite.
|
jap
|
基本的に俺は短詩が好きだ。短詩の中では、この詩がトップだった。
|
eng
|
Those good-for-nothing layabouts were sacked.
|
jap
|
そのろくでなしどもはクビになりましたよ。
|
eng
|
Although astrology has no scientific basis, it's very popular and it seems that many people believe in it.
|
jap
|
占星学は科学的な根拠もないのに、とても人気があって、占星学は信じている人が多いようです。
|
eng
|
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
|
jap
|
女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
|
eng
|
It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news.
|
jap
|
微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。
|
eng
|
Please explain the grammar of 'as may be'.
|
jap
|
as may be の文法解釈を教えてください。
|
eng
|
For a display where the data items increase and decrease I think you are best making use of a spreadsheet program, not Access.
|
jap
|
項目が増えたり減ったりする表示なら、Accessでなくて表計算ソフトを活用すべきだと思います。
|
eng
|
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
|
jap
|
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
|
eng
|
It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur.
|
jap
|
偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。
|
eng
|
Miscarriage is a heart-breaking experience.
|
jap
|
流産はとても辛い経験です。
|
eng
|
I've also built up a lot of stress from the change in job and work-place.
|
jap
|
職場・仕事の変化で、かなりストレスがたまっているのもある。
|
eng
|
I don't lose my appetite when I get stressed, rather I can't calm down unless I eat something.
|
jap
|
私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。
|
eng
|
Cut the quartered pak-choi into, slightly wide, strips.
|
jap
|
1/4カットの白菜を太めの千切りにザクザク切る。
|
eng
|
Cut the quartered Chinese cabbage into wide strips.
|
jap
|
1/4カットの白菜を太めの千切りにザクザク切る。
|
eng
|
Shall we go sightseeing around town?
|
jap
|
町中見物でもするか?
|
eng
|
For how many?" "Three.
|
jap
|
「何名様ですか」「3名です」
|
eng
|
I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad.
|
jap
|
「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。
|
eng
|
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.
|
jap
|
REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
|
eng
|
The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane.
|
jap
|
ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。
|
eng
|
Powders of aluminium, magnesium, silicon, etc. explode.
|
jap
|
アルミニウム、マグネシウム、シリコンなどの粉末が爆発する。
|
eng
|
There's no demand for them as tools, so the product line-up is poor.
|
jap
|
道具としての実需がないから品揃えに深みがでない。
|
eng
|
In order to isolate him from bacteria, and such, he is not allowed visitors.
|
jap
|
細菌などから隔離するため、面会謝絶となっています。
|
eng
|
A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'.
|
jap
|
ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。
|
eng
|
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
|
jap
|
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
|
eng
|
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.
|
jap
|
一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
|
eng
|
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
|
jap
|
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
|
eng
|
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!
|
jap
|
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
|
eng
|
We offer low-cost prefabricated houses.
|
jap
|
安価な簡易住宅を提供します。
|
eng
|
Most of the Melanesians living in Papua New Guinea have very curly hair, don't they?
|
jap
|
パプアニューギニアに住むメラネシア人の多くは、かなり強い天然パーマですね。
|
eng
|
I've sometimes taken time off work to watch the Super Bowl.
|
jap
|
スーパーボウルを見るために会社を休んでいた事もありました。
|
eng
|
The following verbs only take the to-infinitive as their object.
|
jap
|
次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。
|
eng
|
When I looked in a gardening book I was surprised by how many were marked poisonous.
|
jap
|
ガーデニングの本を見てたら、ドクロマークのついたのがいっぱいあって驚きました。
|
eng
|
This skull and crossbones was named based on the world-famous Captain Kidd who was active in late 17th century Britain.
|
jap
|
このドクロマークは17世紀後半にイギリスで活動した世界的に有名な海賊キャプテン・キッドにちなんでつけられた。
|
eng
|
Since primary school we've been checking for the qualities known as acidity and alkalinity with litmus paper.
|
jap
|
小学校のときから、酸性・アルカリ性という性質をリトマス紙で調べたりしてきていますね。
|
eng
|
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
|
jap
|
リトマス紙で溶液の液性(酸性、中性、塩基性)を調べるときは、リトマス紙をすべて溶液に浸すのではなく、紙の先端の部分だけを浸します。
|
eng
|
I trust that China will go on to take a more active part.
|
jap
|
中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。
|
eng
|
I used to smoke. I was quite a heavy smoker.
|
jap
|
以前はタバコを吸い、かなりのヘビースモーカーでした。
|
eng
|
Keiko isn't as tall as I.
|
jap
|
恵子は私ほど背が高くない。
|
eng
|
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
|
jap
|
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
|
eng
|
The person who opened the door and came in was an utter stranger.
|
jap
|
ドアを開けて入ってきたのは、まったく見知らぬ人だった。
|
eng
|
Have I answered your question?
|
jap
|
私は質問に答えたでしょうか。
|
eng
|
I fell asleep?" "Totally." "Really?" "You were very restless, did you have a scary dream?
|
jap
|
「寝てた?」「爆睡」「そ、そうか?」「なんかうなされてたよ。怖い夢でも見てた?」
|
eng
|
I'd rather not have those written by people who only know their work imperfectly.
|
jap
|
仕事を生半可に知っている人が書くことは、できれば避けたい。
|
eng
|
That is enough. I have had it with fruitless conversation.
|
jap
|
もうよろしくてよ。実のない会話にはうんざりですわ。
|
eng
|
That octopus returned to the sea without being eaten.
|
jap
|
食べられることなくそのたこは、海に帰ったのであった。
|
eng
|
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
|
jap
|
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.