paragraph
stringlengths 541
3.53k
| paragraph_TH
stringlengths 441
2.97k
| question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
⌀ | answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
stringlengths 44
53
| label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.29
0.98
| score_answer
float64 0.04
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are fossils used to match up rock layers ? | ซากดึกดำบรรพ์ใช้ในการจับคู่ชั้นหินอย่างไร? | As organisms change over time , they look different , so older fossils will look different than younger fossils | เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันดูแตกต่างกันดังนั้นฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า | {'paragraph': 394, 'question': 4499, 'answer': 23800} | 1 | 0.829024 | 0.74169 | 0.839859 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are fossils used to match up rock layers ? | ซากดึกดำบรรพ์ใช้ในการจับคู่ชั้นหินอย่างไร? | Rock layers of the same age have the same index fossils | ชั้นหินที่มีอายุเท่ากันมีฟอสซิลดัชนีเดียวกัน | {'paragraph': 394, 'question': 4499, 'answer': 23801} | 1 | 0.829024 | 0.74169 | 0.781886 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are fossils used to match up rock layers ? | ซากดึกดำบรรพ์ใช้ในการจับคู่ชั้นหินอย่างไร? | They match the water levels | พวกเขาตรงกับระดับน้ำ | {'paragraph': 394, 'question': 4499, 'answer': 23802} | 0 | 0.829024 | 0.74169 | 0.862234 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | What key do index fossils play in dating rock layers ? | ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน? | The fossils that are very distinct at certain times of Earths history | ฟอสซิลที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลก | {'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23803} | 1 | 0.829024 | 0.694917 | 0.753855 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | What key do index fossils play in dating rock layers ? | ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน? | These fossils are very distinct at certain times of Earths history and are commonly used to match rock layers | ฟอสซิลเหล่านี้มีความแตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกและมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน | {'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23804} | 1 | 0.829024 | 0.694917 | 0.801709 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | What key do index fossils play in dating rock layers ? | ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน? | They show extinction force | พวกเขาแสดงกำลังสูญพันธุ์ | {'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23805} | 0 | 0.829024 | 0.694917 | 0.749198 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | What key do index fossils play in dating rock layers ? | ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน? | They show hieroglyphs | พวกเขาแสดงอักษรอียิปต์โบราณ | {'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23806} | 0 | 0.829024 | 0.694917 | 0.48257 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | What key do index fossils play in dating rock layers ? | ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน? | They help to split rocks to layers | พวกเขาช่วยแยกหินออกเป็นเลเยอร์ | {'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23807} | 0 | 0.829024 | 0.694917 | 0.760522 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | What key do index fossils play in dating rock layers ? | ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน? | They show water levels | พวกเขาแสดงระดับน้ำ | {'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23808} | 0 | 0.829024 | 0.694917 | 0.901636 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | What key do index fossils play in dating rock layers ? | ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน? | Rock layers of the same age have the same index fossils | ชั้นหินที่มีอายุเท่ากันมีฟอสซิลดัชนีเดียวกัน | {'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23809} | 1 | 0.829024 | 0.694917 | 0.781886 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How can extinction help to date rock layers ? | การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร? | Some animals only existed during certain time periods before becoming extinct . It helps to date that layer of rock where these animal fossils are present | สัตว์บางตัวมีอยู่ในช่วงเวลาหนึ่งก่อนที่จะสูญพันธุ์ ช่วยให้ชั้นหินที่มีซากดึกดำบรรพ์สัตว์เหล่านี้มีอยู่ | {'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23810} | 1 | 0.829024 | 0.778313 | 0.807389 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How can extinction help to date rock layers ? | การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร? | Rock layers change color | ชั้นหินเปลี่ยนสี | {'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23811} | 0 | 0.829024 | 0.778313 | 0.772733 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How can extinction help to date rock layers ? | การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร? | It shows how many of a species lived | มันแสดงให้เห็นว่ามีกี่สายพันธุ์ที่อาศัยอยู่ | {'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23812} | 0 | 0.829024 | 0.778313 | 0.740393 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How can extinction help to date rock layers ? | การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร? | It shows young fossils | มันแสดงฟอสซิลเล็ก ๆ | {'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23813} | 0 | 0.829024 | 0.778313 | 0.68942 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How can extinction help to date rock layers ? | การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร? | Organisms helped shape rocks and layers upon their extinction | สิ่งมีชีวิตช่วยรูปร่างหินและเลเยอร์เมื่อสูญพันธุ์ | {'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23814} | 0 | 0.829024 | 0.778313 | 0.837577 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How can extinction help to date rock layers ? | การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร? | Some organisms only survived for a short time before going extinct | สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ | {'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23815} | 1 | 0.829024 | 0.778313 | 0.771352 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How can extinction help to date rock layers ? | การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร? | It shows glaciers | มันแสดงธารน้ำแข็ง | {'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23816} | 0 | 0.829024 | 0.778313 | 0.729384 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | They show us flora of the past | พวกเขาแสดงให้เราเห็นพืชในอดีต | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23817} | 0 | 0.829024 | 0.815937 | 0.72143 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers , and index fossils are the fossils that are very distinct at certain times of Earth 's history | การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลาก็ช่วยวันที่หินและฟอสซิลดัชนีเป็นซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลก | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23818} | 1 | 0.829024 | 0.815937 | 0.866916 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | The fossils that are very distinct at certain times of Earths history and help date fossils | ฟอสซิลที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกและความช่วยเหลือวันที่ฟอสซิล | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23819} | 1 | 0.829024 | 0.815937 | 0.758102 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | For fuel | สำหรับเชื้อเพลิง | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23820} | 0 | 0.829024 | 0.815937 | 0.942881 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | They help to determineage of rock layers | พวกเขาช่วยกำหนดชั้นหิน | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23821} | 1 | 0.829024 | 0.815937 | 0.731339 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | They are used to mark water levels | พวกเขาใช้เพื่อทำเครื่องหมายระดับน้ำ | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23822} | 0 | 0.829024 | 0.815937 | 0.870258 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | They are used to identify extinct animals | พวกมันใช้เพื่อระบุสัตว์ที่สูญพันธุ์ไป | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23823} | 0 | 0.829024 | 0.815937 | 0.801873 |
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age . | ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน | How are index fossils useful ? | ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร? | As markers for glacier activity | เป็นเครื่องหมายสำหรับกิจกรรมธารน้ำแข็ง | {'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23824} | 0 | 0.829024 | 0.815937 | 0.675193 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ? | เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? | You wipe your feet | คุณเช็ดเท้าของคุณ | {'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23825} | 1 | 0.885165 | 0.822401 | 0.790865 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ? | เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? | Clean your shoes | ทำความสะอาดรองเท้าของคุณ | {'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23826} | 1 | 0.885165 | 0.822401 | 0.933974 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ? | เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? | Wipe my shoes | เช็ดรองเท้าของฉัน | {'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23827} | 1 | 0.885165 | 0.822401 | 0.847203 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ? | เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? | You knock on the door | คุณเคาะประตู | {'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23828} | 0 | 0.885165 | 0.822401 | 0.837551 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ? | เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? | Take off your shoes | ถอดรองเท้า | {'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23829} | 0 | 0.885165 | 0.822401 | 0.775032 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ? | เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? | Ring the bell | แหวนระฆัง | {'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23830} | 0 | 0.885165 | 0.822401 | 0.79443 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ? | เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? | knock | เคาะ | {'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23831} | 0 | 0.885165 | 0.822401 | 0.719983 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ? | ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง? | Lightning strikes | ฟ้าผ่า | {'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23832} | 0 | 0.885165 | 0.880678 | 0.700427 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ? | ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง? | You knock | คุณเคาะ | {'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23833} | 0 | 0.885165 | 0.880678 | 0.767501 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ? | ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง? | You are giving food you do not like | คุณกำลังให้อาหารที่คุณไม่ชอบ | {'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23834} | 0 | 0.885165 | 0.880678 | 0.835618 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ? | ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง? | You get shocked | คุณตกใจ | {'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23835} | 1 | 0.885165 | 0.880678 | 0.662155 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ? | ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง? | You create a discharge of static electricity | คุณสร้างกระแสไฟฟ้าคงที่ | {'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23836} | 1 | 0.885165 | 0.880678 | 0.751154 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ? | ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง? | You get electric shock | คุณได้รับไฟฟ้าช็อต | {'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23837} | 1 | 0.885165 | 0.880678 | 0.779586 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Lightning bolts | สายฟ้าฟาด | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23838} | 1 | 0.885165 | 0.795668 | 0.723234 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Lightening bolts | สลักเกลียว | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23839} | 1 | 0.885165 | 0.795668 | 0.593217 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Lightning | ฟ้าผ่า | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23840} | 1 | 0.885165 | 0.795668 | 0.761802 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Irritation | การระคายเคือง | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23841} | 0 | 0.885165 | 0.795668 | 0.81678 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Pain | ความเจ็บปวด | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23842} | 0 | 0.885165 | 0.795668 | 0.843541 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Water to rise | น้ำที่จะเพิ่มขึ้น | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23843} | 0 | 0.885165 | 0.795668 | 0.79724 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Earthquake | แผ่นดินไหว | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23844} | 0 | 0.885165 | 0.795668 | 0.863942 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Fire | ไฟ | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23845} | 0 | 0.885165 | 0.795668 | 0.736851 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Short circuit | ไฟฟ้าลัดวงจร | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23846} | 0 | 0.885165 | 0.795668 | 0.757273 |
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires . | คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ | You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ? | คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร? | Bolts | สลักเกลียว | {'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23847} | 1 | 0.885165 | 0.795668 | 0.504496 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was walking and what animal did he see ? | ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร? | Horse | ม้า | {'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23848} | 1 | 0.887901 | 0.886445 | 0.910624 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was walking and what animal did he see ? | ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร? | Cow | วัว | {'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23849} | 0 | 0.887901 | 0.886445 | 0.847021 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was walking and what animal did he see ? | ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร? | Wynford | Wynford | {'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23850} | 0 | 0.887901 | 0.886445 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was walking and what animal did he see ? | ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร? | Gifford | Gifford | {'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23851} | 1 | 0.887901 | 0.886445 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was walking and what animal did he see ? | ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร? | Gifford saw a horse | Gifford เห็นม้า | {'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23852} | 1 | 0.887901 | 0.886445 | 0.881921 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | What was Henshaw doing ? | Henshaw กำลังทำอะไรอยู่? | Hiding from Gifford with a horse and trap | ซ่อนตัวจาก Gifford ด้วยม้าและกับดัก | {'paragraph': 396, 'question': 4507, 'answer': 23853} | 1 | 0.887901 | 0.914369 | 0.861067 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | What was Henshaw doing ? | Henshaw กำลังทำอะไรอยู่? | Bending down | การงอ | {'paragraph': 396, 'question': 4507, 'answer': 23854} | 1 | 0.887901 | 0.914369 | 0.497001 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | What was Henshaw doing ? | Henshaw กำลังทำอะไรอยู่? | Sitting | การนั่ง | {'paragraph': 396, 'question': 4507, 'answer': 23855} | 0 | 0.887901 | 0.914369 | 0.80067 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | At what time of evening did Gifford reach the last field | ช่วงเวลาใดของตอนเย็น Gifford ถึงสนามสุดท้าย | Darkness set in | ความมืดตั้งอยู่ใน | {'paragraph': 396, 'question': 4508, 'answer': 23856} | 1 | 0.887901 | 0.821426 | 0.706105 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | At what time of evening did Gifford reach the last field | ช่วงเวลาใดของตอนเย็น Gifford ถึงสนามสุดท้าย | Late Night | ดึกดื่น | {'paragraph': 396, 'question': 4508, 'answer': 23857} | 0 | 0.887901 | 0.821426 | 0.342369 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who did Gifford recognize when he saw a head above the hedge ? | ใคร Gifford รับรู้เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง | Gervase Henshaw | Gervase Henshaw | {'paragraph': 396, 'question': 4509, 'answer': 23858} | 1 | 0.887901 | 0.786124 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who did Gifford recognize when he saw a head above the hedge ? | ใคร Gifford รับรู้เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง | Leopard | เสือดาว | {'paragraph': 396, 'question': 4509, 'answer': 23859} | 0 | 0.887901 | 0.786124 | 0.74514 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who did Gifford recognize when he saw a head above the hedge ? | ใคร Gifford รับรู้เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง | Gifford recognized Gervase Henshaw when he saw a head above the hedge | Gifford เป็นที่รู้จัก Gervase Henshaw เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง | {'paragraph': 396, 'question': 4509, 'answer': 23860} | 1 | 0.887901 | 0.786124 | 0.859971 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where was Gifford on his way to when he glanced back ? | Gifford อยู่ที่ไหนเมื่อเขามองกลับไป? | Home | บ้าน | {'paragraph': 396, 'question': 4510, 'answer': 23861} | 0 | 0.887901 | 0.928095 | 0.809279 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where was Gifford on his way to when he glanced back ? | Gifford อยู่ที่ไหนเมื่อเขามองกลับไป? | On his way to the stile | ระหว่างทางไปยังมด | {'paragraph': 396, 'question': 4510, 'answer': 23862} | 1 | 0.887901 | 0.928095 | 0.364406 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | What was Gervase doing in the field ? | Gervase กำลังทำอะไรอยู่ในสนาม? | Sleeping | นอนหลับ | {'paragraph': 396, 'question': 4511, 'answer': 23863} | 0 | 0.887901 | 0.835559 | 0.857882 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | What was Gervase doing in the field ? | Gervase กำลังทำอะไรอยู่ในสนาม? | He was covertly setting a trap | เขาแอบแฝงกับดัก | {'paragraph': 396, 'question': 4511, 'answer': 23864} | 1 | 0.887901 | 0.835559 | 0.79522 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | What was Gervase doing in the field ? | Gervase กำลังทำอะไรอยู่ในสนาม? | Standing | ยืน | {'paragraph': 396, 'question': 4511, 'answer': 23865} | 1 | 0.887901 | 0.835559 | 0.836815 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Would darkness fall before Gifford 's arrival at the church ? | ความมืดจะตกลงมาก่อนที่จะมาถึงโบสถ์หรือไม่? | No | ไม่ | {'paragraph': 396, 'question': 4512, 'answer': 23866} | 0 | 0.887901 | 0.757232 | 0.940028 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Would darkness fall before Gifford 's arrival at the church ? | ความมืดจะตกลงมาก่อนที่จะมาถึงโบสถ์หรือไม่? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 396, 'question': 4512, 'answer': 23867} | 1 | 0.887901 | 0.757232 | 0.887465 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where did Gifford see Henshaw ? | Gifford ดู Henshaw ที่ไหน? | The stile | มดลูก | {'paragraph': 396, 'question': 4513, 'answer': 23868} | 1 | 0.887901 | 0.881328 | 0.188876 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where did Gifford see Henshaw ? | Gifford ดู Henshaw ที่ไหน? | By Road | โดยถนน | {'paragraph': 396, 'question': 4513, 'answer': 23869} | 0 | 0.887901 | 0.881328 | 0.89098 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was Gervase Henshaw concealing his identity from ? | ใครคือ Gervase Henshaw ปกปิดตัวตนของเขาจาก? | Roberta | Roberta | {'paragraph': 396, 'question': 4514, 'answer': 23870} | 0 | 0.887901 | 0.854643 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was Gervase Henshaw concealing his identity from ? | ใครคือ Gervase Henshaw ปกปิดตัวตนของเขาจาก? | Gifford | Gifford | {'paragraph': 396, 'question': 4514, 'answer': 23871} | 1 | 0.887901 | 0.854643 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Did Gifford need help to get to the church ? | Gifford ต้องการความช่วยเหลือในการไปโบสถ์หรือไม่? | No | ไม่ | {'paragraph': 396, 'question': 4515, 'answer': 23872} | 1 | 0.887901 | 0.892197 | 0.940028 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Did Gifford need help to get to the church ? | Gifford ต้องการความช่วยเหลือในการไปโบสถ์หรือไม่? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 396, 'question': 4515, 'answer': 23873} | 0 | 0.887901 | 0.892197 | 0.887465 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | How far was the junction from the park boundary ? | ทางแยกจากเขตอุทยานอยู่ไกลแค่ไหน? | Half Mile | ครึ่งไมล์ | {'paragraph': 396, 'question': 4516, 'answer': 23874} | 0 | 0.887901 | 0.745456 | 0.658052 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | How far was the junction from the park boundary ? | ทางแยกจากเขตอุทยานอยู่ไกลแค่ไหน? | The Junction was about a quarter of a mile from the park boundary | ทางแยกประมาณหนึ่งในสี่ไมล์จากเขตอุทยาน | {'paragraph': 396, 'question': 4516, 'answer': 23875} | 1 | 0.887901 | 0.745456 | 0.655999 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | How far was the junction from the park boundary ? | ทางแยกจากเขตอุทยานอยู่ไกลแค่ไหน? | Quarter Mile | ไตรมาสไมล์ | {'paragraph': 396, 'question': 4516, 'answer': 23876} | 1 | 0.887901 | 0.745456 | 0.715379 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Why darkness set in towards the end of Gifford 's walk ? | ทำไมความมืดเข้าสู่จุดสิ้นสุดของการเดินของ Gifford? | Afternoon | ตอนบ่าย | {'paragraph': 396, 'question': 4517, 'answer': 23877} | 0 | 0.887901 | 0.889397 | 0.746184 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Why darkness set in towards the end of Gifford 's walk ? | ทำไมความมืดเข้าสู่จุดสิ้นสุดของการเดินของ Gifford? | Because he went out late on Sunday afternoon | เพราะเขาออกไปดึกในบ่ายวันอาทิตย์ | {'paragraph': 396, 'question': 4517, 'answer': 23878} | 1 | 0.887901 | 0.889397 | 0.794838 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Why darkness set in towards the end of Gifford 's walk ? | ทำไมความมืดเข้าสู่จุดสิ้นสุดของการเดินของ Gifford? | Sunset happened early that day | Sunset เกิดขึ้นตั้งแต่ต้นวันนั้น | {'paragraph': 396, 'question': 4517, 'answer': 23879} | 0 | 0.887901 | 0.889397 | 0.848181 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Was it light or dark outside when Gifford was about a quarter mile from the church ? | ข้างนอกเบาหรือมืดเมื่อ Gifford อยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์? | Evening | ตอนเย็น | {'paragraph': 396, 'question': 4518, 'answer': 23880} | 0 | 0.887901 | 0.759771 | 0.610582 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Was it light or dark outside when Gifford was about a quarter mile from the church ? | ข้างนอกเบาหรือมืดเมื่อ Gifford อยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์? | Dark | มืด | {'paragraph': 396, 'question': 4518, 'answer': 23881} | 1 | 0.887901 | 0.759771 | 0.834675 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | After Gifford glances back , how much farther down the road had Henshaw traveled ? | หลังจาก Gifford มองย้อนกลับไปแล้วเส้นทางที่ไกลออกไปไกลเท่าไหร่ Henshaw เดินทางไป? | A few paces | ไม่กี่ก้าว | {'paragraph': 396, 'question': 4519, 'answer': 23882} | 1 | 0.887901 | 0.869682 | 0.776015 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | After Gifford glances back , how much farther down the road had Henshaw traveled ? | หลังจาก Gifford มองย้อนกลับไปแล้วเส้นทางที่ไกลออกไปไกลเท่าไหร่ Henshaw เดินทางไป? | Low Faces | ใบหน้าต่ำ | {'paragraph': 396, 'question': 4519, 'answer': 23883} | 0 | 0.887901 | 0.869682 | 0.868707 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where did Gifford see Gervase Henshaw ? | Gifford ดู Gervase Henshaw ที่ไหน? | Front side of Hedge | ด้านหน้าของการป้องกันความเสี่ยง | {'paragraph': 396, 'question': 4520, 'answer': 23884} | 0 | 0.887901 | 0.866585 | 0.565106 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where did Gifford see Gervase Henshaw ? | Gifford ดู Gervase Henshaw ที่ไหน? | Other side of Hedge | ด้านอื่น ๆ ของการป้องกันความเสี่ยง | {'paragraph': 396, 'question': 4520, 'answer': 23885} | 1 | 0.887901 | 0.866585 | 0.502434 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where did Gifford see Gervase Henshaw ? | Gifford ดู Gervase Henshaw ที่ไหน? | He saw Gervase Henshaw near the stile , near inside of Hedge | เขาเห็น Gervase Henshaw ใกล้กับรั้วใกล้กับด้านในของความเสี่ยง | {'paragraph': 396, 'question': 4520, 'answer': 23886} | 0 | 0.887901 | 0.866585 | 0.727255 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | When did Gifford take the well - remembered fields path ? | Gifford ใช้เส้นทางที่ดี - เมื่อใด | In the Evening | ในตอนเย็น | {'paragraph': 396, 'question': 4521, 'answer': 23887} | 0 | 0.887901 | 0.712136 | 0.645907 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | When did Gifford take the well - remembered fields path ? | Gifford ใช้เส้นทางที่ดี - เมื่อใด | Late next Sunday afternoon | ดึกช่วงบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป | {'paragraph': 396, 'question': 4521, 'answer': 23888} | 1 | 0.887901 | 0.712136 | 0.802997 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | When did Gifford take the well - remembered fields path ? | Gifford ใช้เส้นทางที่ดี - เมื่อใด | About Darkness fall | เกี่ยวกับความมืดตก | {'paragraph': 396, 'question': 4521, 'answer': 23889} | 0 | 0.887901 | 0.712136 | 0.788591 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where were a horse and trap waiting for Gifford ? | ม้าและกับดักอยู่ที่ไหน Gifford? | At stile | ที่ Stile | {'paragraph': 396, 'question': 4522, 'answer': 23890} | 0 | 0.887901 | 0.822093 | 0.855349 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Where were a horse and trap waiting for Gifford ? | ม้าและกับดักอยู่ที่ไหน Gifford? | By Road | โดยถนน | {'paragraph': 396, 'question': 4522, 'answer': 23891} | 1 | 0.887901 | 0.822093 | 0.89098 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was trying to conceal his identity ? | ใครพยายามปกปิดตัวตนของเขา? | Gervase Henshaw | Gervase Henshaw | {'paragraph': 396, 'question': 4523, 'answer': 23892} | 1 | 0.887901 | 0.830072 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was trying to conceal his identity ? | ใครพยายามปกปิดตัวตนของเขา? | Gervase Henshaw was trying to conceal his identity | Gervase Henshaw พยายามปกปิดตัวตนของเขา | {'paragraph': 396, 'question': 4523, 'answer': 23893} | 1 | 0.887901 | 0.830072 | 0.878466 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was trying to conceal his identity ? | ใครพยายามปกปิดตัวตนของเขา? | Wynford | Wynford | {'paragraph': 396, 'question': 4523, 'answer': 23894} | 0 | 0.887901 | 0.830072 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was on the other side of the hedge ? | ใครอยู่อีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยง? | Gervase Henshaw | Gervase Henshaw | {'paragraph': 396, 'question': 4524, 'answer': 23895} | 1 | 0.887901 | 0.676628 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Who was on the other side of the hedge ? | ใครอยู่อีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยง? | Gifford | Gifford | {'paragraph': 396, 'question': 4524, 'answer': 23896} | 0 | 0.887901 | 0.676628 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Nearing the stile who did Gifford see ? | ใกล้กับรั้วมรณะใคร Gifford ดู? | Gervase Henshaw | Gervase Henshaw | {'paragraph': 396, 'question': 4525, 'answer': 23897} | 1 | 0.887901 | 0.68369 | 1 |
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road . | สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน | Nearing the stile who did Gifford see ? | ใกล้กับรั้วมรณะใคร Gifford ดู? | Horse | ม้า | {'paragraph': 396, 'question': 4525, 'answer': 23898} | 0 | 0.887901 | 0.68369 | 0.910624 |
In her storage room - turned - office , Jennifer Baum works under an expanding leak that is causing the ceiling to turn brown and crumble . Mold grows in the buckets positioned to catch the water . She shrugs it off . Outside her office she has taped up a clear plastic suit , and a sign that reads , " All employees must don protective gear before coming in . " Such is life in limbo . Nearly a year after Sept. 11 , the Legal Aid Society - the lawyers for New York 's poor and homeless - remains , well , homeless . The nonprofit has been barred from returning to its 90 Church St. headquarters , across from the World Trade Center site , because of environmental concerns . Legal Aid has uncomfortable company . More than 11,500 New Yorkers continue to work out of temporary space , according to analysis by Manhattan - based real estate brokerage TenantWise.com Inc. and Crain 's New York Business . That 's 8 % of the 137,000 workers who lost their offices or access to them when the Twin Towers collapsed . Legal Aid 's 450 displaced attorneys and staffers have spent the past 12 months spread among previously unused spaces - some unused for good reason - in the nonprofit 's other offices . It could be another year and a half before they return to their old desks . They have contended with difficult working conditions as demand for Legal Aid 's services is on the rise because of Sept. 11 and the deteriorating economy . The civil division is spread among a few boroughs . Their papers and documents , some 20,000 boxes worth , are stuck in a storage facility in Linden , N.J. " I am counting the days till we can have all the parts back in one place , " says Steven Banks , Legal Aid 's associate attorney in chief . In the memories of the exiled workers , the old office has achieved mythical proportions . They say the wood paneling and rugs had the ability to cool emotions and lift spirits . The Legal Aid office on Montague Street in Brooklyn Heights , where 65 displaced workers have cobbled together space amid the faded and scratched walls , looks more like a bargain basement . | ในห้องเก็บของของเธอ - เปิด - สำนักงาน Baum New ทำงานภายใต้การรั่วไหลที่เพิ่มขึ้นซึ่งทำให้เพดานเปลี่ยนเป็นสีน้ำตาลและพัง เชื้อราเติบโตในถังวางตำแหน่งเพื่อจับน้ำ เธอยักไหล่ออก นอกสำนักงานของเธอเธอได้บันทึกชุดพลาสติกใสและสัญญาณที่อ่านว่า "พนักงานทุกคนต้องสวมอุปกรณ์ป้องกันก่อนเข้ามา" นั่นคือชีวิตในบริเวณขอบรก เกือบหนึ่งปีหลังจากวันที่ 11 กันยายนสมาคมความช่วยเหลือด้านกฎหมาย - ทนายความของ York 's Legal ยากจนและไร้ที่อยู่ - ซากศพไม่มีที่อยู่อาศัย องค์กรไม่แสวงหาผลกำไรถูกห้ามไม่ให้กลับไปที่สำนักงานใหญ่ของโบสถ์ St. 90 แห่งตรงข้ามกับเว็บไซต์ World Trade Center เนื่องจากความกังวลด้านสิ่งแวดล้อม Aid Manhattan มี บริษัท ที่อึดอัด ชาวนิวยอร์กมากกว่า 11,500 คนยังคงทำงานนอกพื้นที่ชั่วคราวตามการวิเคราะห์โดย Crain - นายหน้าอสังหาริมทรัพย์จากอสังหาริมทรัพย์ Tenantwise.com Inc. และ New York Business นั่นคือ 8 % ของคนงาน 137,000 คนที่สูญเสียสำนักงานหรือเข้าถึงพวกเขาเมื่อหอคอยแฝดทรุดตัวลง Legal Aid 's 450 ทนายความและเจ้าหน้าที่พลัดถิ่นได้ใช้เวลา 12 เดือนที่ผ่านมาในพื้นที่ที่ไม่ได้ใช้ก่อนหน้านี้ - บางแห่งไม่ได้ใช้ด้วยเหตุผลที่ดี - ในสำนักงานอื่น ๆ ที่ไม่แสวงหาผลกำไร อาจเป็นอีกหนึ่งปีครึ่งก่อนที่พวกเขาจะกลับไปที่โต๊ะทำงานเก่า พวกเขาได้โต้แย้งกับสภาพการทำงานที่ยากลำบากเนื่องจากความต้องการบริการของความช่วยเหลือทางกฎหมายกำลังเพิ่มขึ้นเนื่องจากวันที่ 11 กันยายนและเศรษฐกิจที่ทรุดโทรม แผนกพลเรือนแพร่กระจายไปในไม่กี่เมือง เอกสารและเอกสารของพวกเขามีมูลค่า 20,000 กล่องติดอยู่ในสถานที่จัดเก็บใน Linden, N.J. "ฉันกำลังนับวันจนกว่าเราจะมีชิ้นส่วนทั้งหมดกลับมาในที่เดียว" Steven Banks กล่าว , Legal Aid 's ผู้ร่วมงานทนายความหัวหน้า ในความทรงจำของคนงานที่ถูกเนรเทศสำนักงานเก่าได้บรรลุสัดส่วนในตำนาน พวกเขากล่าวว่าการติดตั้งไม้และพรมไม้มีความสามารถในการทำให้อารมณ์เย็นลงและยกวิญญาณ สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายบนถนน Montague ใน Brooklyn Heights ที่ซึ่งคนงานที่พลัดถิ่น 65 คนได้รวมตัวกันเป็นพื้นที่ท่ามกลางผนังที่จางหายไปและมีรอยขีดข่วนดูเหมือนห้องใต้ดินต่อรองราคา | Who put up a sign outside her office that reads : " All employees must don protective gear before coming in . " | ใครเป็นคนติดป้ายนอกสำนักงานของเธอที่อ่านว่า: "พนักงานทุกคนต้องสวมอุปกรณ์ป้องกันก่อนเข้ามา" | More than 11,500 New Yorkers | ชาวนิวยอร์กมากกว่า 11,500 คน | {'paragraph': 397, 'question': 4526, 'answer': 23899} | 0 | 0.912472 | 0.852888 | 0.881276 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.