paragraph
stringlengths
541
3.53k
paragraph_TH
stringlengths
441
2.97k
question
stringlengths
13
289
question_TH
stringlengths
10
245
answer
stringlengths
1
465
answer_TH
stringlengths
1
427
idx
stringlengths
44
53
label
int64
0
1
score_paragraph
float64
0.78
0.97
score_question
float64
0.29
0.98
score_answer
float64
0.04
1
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are fossils used to match up rock layers ?
ซากดึกดำบรรพ์ใช้ในการจับคู่ชั้นหินอย่างไร?
As organisms change over time , they look different , so older fossils will look different than younger fossils
เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันดูแตกต่างกันดังนั้นฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า
{'paragraph': 394, 'question': 4499, 'answer': 23800}
1
0.829024
0.74169
0.839859
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are fossils used to match up rock layers ?
ซากดึกดำบรรพ์ใช้ในการจับคู่ชั้นหินอย่างไร?
Rock layers of the same age have the same index fossils
ชั้นหินที่มีอายุเท่ากันมีฟอสซิลดัชนีเดียวกัน
{'paragraph': 394, 'question': 4499, 'answer': 23801}
1
0.829024
0.74169
0.781886
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are fossils used to match up rock layers ?
ซากดึกดำบรรพ์ใช้ในการจับคู่ชั้นหินอย่างไร?
They match the water levels
พวกเขาตรงกับระดับน้ำ
{'paragraph': 394, 'question': 4499, 'answer': 23802}
0
0.829024
0.74169
0.862234
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
What key do index fossils play in dating rock layers ?
ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน?
The fossils that are very distinct at certain times of Earths history
ฟอสซิลที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลก
{'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23803}
1
0.829024
0.694917
0.753855
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
What key do index fossils play in dating rock layers ?
ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน?
These fossils are very distinct at certain times of Earths history and are commonly used to match rock layers
ฟอสซิลเหล่านี้มีความแตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกและมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน
{'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23804}
1
0.829024
0.694917
0.801709
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
What key do index fossils play in dating rock layers ?
ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน?
They show extinction force
พวกเขาแสดงกำลังสูญพันธุ์
{'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23805}
0
0.829024
0.694917
0.749198
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
What key do index fossils play in dating rock layers ?
ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน?
They show hieroglyphs
พวกเขาแสดงอักษรอียิปต์โบราณ
{'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23806}
0
0.829024
0.694917
0.48257
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
What key do index fossils play in dating rock layers ?
ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน?
They help to split rocks to layers
พวกเขาช่วยแยกหินออกเป็นเลเยอร์
{'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23807}
0
0.829024
0.694917
0.760522
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
What key do index fossils play in dating rock layers ?
ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน?
They show water levels
พวกเขาแสดงระดับน้ำ
{'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23808}
0
0.829024
0.694917
0.901636
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
What key do index fossils play in dating rock layers ?
ฟอสซิลดัชนีใด ๆ เล่นในการออกเดทกับชั้นหิน?
Rock layers of the same age have the same index fossils
ชั้นหินที่มีอายุเท่ากันมีฟอสซิลดัชนีเดียวกัน
{'paragraph': 394, 'question': 4500, 'answer': 23809}
1
0.829024
0.694917
0.781886
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How can extinction help to date rock layers ?
การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร?
Some animals only existed during certain time periods before becoming extinct . It helps to date that layer of rock where these animal fossils are present
สัตว์บางตัวมีอยู่ในช่วงเวลาหนึ่งก่อนที่จะสูญพันธุ์ ช่วยให้ชั้นหินที่มีซากดึกดำบรรพ์สัตว์เหล่านี้มีอยู่
{'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23810}
1
0.829024
0.778313
0.807389
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How can extinction help to date rock layers ?
การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร?
Rock layers change color
ชั้นหินเปลี่ยนสี
{'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23811}
0
0.829024
0.778313
0.772733
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How can extinction help to date rock layers ?
การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร?
It shows how many of a species lived
มันแสดงให้เห็นว่ามีกี่สายพันธุ์ที่อาศัยอยู่
{'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23812}
0
0.829024
0.778313
0.740393
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How can extinction help to date rock layers ?
การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร?
It shows young fossils
มันแสดงฟอสซิลเล็ก ๆ
{'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23813}
0
0.829024
0.778313
0.68942
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How can extinction help to date rock layers ?
การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร?
Organisms helped shape rocks and layers upon their extinction
สิ่งมีชีวิตช่วยรูปร่างหินและเลเยอร์เมื่อสูญพันธุ์
{'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23814}
0
0.829024
0.778313
0.837577
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How can extinction help to date rock layers ?
การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร?
Some organisms only survived for a short time before going extinct
สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์
{'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23815}
1
0.829024
0.778313
0.771352
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How can extinction help to date rock layers ?
การสูญพันธุ์สามารถช่วยในวันที่หินได้อย่างไร?
It shows glaciers
มันแสดงธารน้ำแข็ง
{'paragraph': 394, 'question': 4501, 'answer': 23816}
0
0.829024
0.778313
0.729384
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
They show us flora of the past
พวกเขาแสดงให้เราเห็นพืชในอดีต
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23817}
0
0.829024
0.815937
0.72143
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers , and index fossils are the fossils that are very distinct at certain times of Earth 's history
การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลาก็ช่วยวันที่หินและฟอสซิลดัชนีเป็นซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลก
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23818}
1
0.829024
0.815937
0.866916
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
The fossils that are very distinct at certain times of Earths history and help date fossils
ฟอสซิลที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกและความช่วยเหลือวันที่ฟอสซิล
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23819}
1
0.829024
0.815937
0.758102
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
For fuel
สำหรับเชื้อเพลิง
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23820}
0
0.829024
0.815937
0.942881
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
They help to determineage of rock layers
พวกเขาช่วยกำหนดชั้นหิน
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23821}
1
0.829024
0.815937
0.731339
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
They are used to mark water levels
พวกเขาใช้เพื่อทำเครื่องหมายระดับน้ำ
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23822}
0
0.829024
0.815937
0.870258
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
They are used to identify extinct animals
พวกมันใช้เพื่อระบุสัตว์ที่สูญพันธุ์ไป
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23823}
0
0.829024
0.815937
0.801873
Fossils can be used to match up rock layers . As organisms change over time , they look different . Older fossils will look different than younger fossils . Some organisms only survived for a short time before going extinct . Knowing what organisms looked like at certain times also helps date rock layers . Some fossils are better than others for this use . The fossils that are very distinct at certain times of Earths history are called index fossils . Index fossils are commonly used to match rock layers . You can see how this works in Figure 2.30 . If two rock layers have the same index fossils , then they 're probably about the same age .
ฟอสซิลสามารถใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน เมื่อสิ่งมีชีวิตเปลี่ยนแปลงไปตามกาลเวลาพวกมันก็ดูแตกต่าง ฟอสซิลที่มีอายุมากกว่าจะดูแตกต่างจากฟอสซิลที่อายุน้อยกว่า สิ่งมีชีวิตบางชนิดรอดชีวิตมาได้ในช่วงเวลาสั้น ๆ ก่อนที่จะสูญพันธุ์ การรู้ว่าสิ่งมีชีวิตใดที่ดูเหมือนว่าในบางช่วงเวลายังช่วยวันที่หิน ฟอสซิลบางตัวดีกว่าการใช้งานนี้ ซากดึกดำบรรพ์ที่แตกต่างกันมากในบางช่วงเวลาของประวัติศาสตร์โลกเรียกว่าฟอสซิลดัชนี ฟอสซิลดัชนีมักใช้เพื่อจับคู่ชั้นหิน คุณสามารถดูว่ามันทำงานอย่างไรในรูปที่ 2.30 หากสองชั้นหินมีฟอสซิลดัชนีเดียวกันพวกเขาอาจจะอายุเท่ากัน
How are index fossils useful ?
ฟอสซิลดัชนีมีประโยชน์อย่างไร?
As markers for glacier activity
เป็นเครื่องหมายสำหรับกิจกรรมธารน้ำแข็ง
{'paragraph': 394, 'question': 4502, 'answer': 23824}
0
0.829024
0.815937
0.675193
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ?
เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า?
You wipe your feet
คุณเช็ดเท้าของคุณ
{'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23825}
1
0.885165
0.822401
0.790865
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ?
เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า?
Clean your shoes
ทำความสะอาดรองเท้าของคุณ
{'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23826}
1
0.885165
0.822401
0.933974
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ?
เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า?
Wipe my shoes
เช็ดรองเท้าของฉัน
{'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23827}
1
0.885165
0.822401
0.847203
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ?
เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า?
You knock on the door
คุณเคาะประตู
{'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23828}
0
0.885165
0.822401
0.837551
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ?
เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า?
Take off your shoes
ถอดรองเท้า
{'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23829}
0
0.885165
0.822401
0.775032
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ?
เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า?
Ring the bell
แหวนระฆัง
{'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23830}
0
0.885165
0.822401
0.79443
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
When you approach a friends house , what is the first thing you do before entering ?
เมื่อคุณเข้าใกล้บ้านเพื่อนสิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า?
knock
เคาะ
{'paragraph': 395, 'question': 4503, 'answer': 23831}
0
0.885165
0.822401
0.719983
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ?
ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง?
Lightning strikes
ฟ้าผ่า
{'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23832}
0
0.885165
0.880678
0.700427
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ?
ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง?
You knock
คุณเคาะ
{'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23833}
0
0.885165
0.880678
0.767501
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ?
ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง?
You are giving food you do not like
คุณกำลังให้อาหารที่คุณไม่ชอบ
{'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23834}
0
0.885165
0.880678
0.835618
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ?
ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง?
You get shocked
คุณตกใจ
{'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23835}
1
0.885165
0.880678
0.662155
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ?
ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง?
You create a discharge of static electricity
คุณสร้างกระแสไฟฟ้าคงที่
{'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23836}
1
0.885165
0.880678
0.751154
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
What is the price you pay after wiping your feet on the piece of carpet and you reach for the brass door handle ?
ราคาเท่าไหร่ที่คุณจ่ายหลังจากเช็ดเท้าบนพรมและคุณไปถึงที่จับประตูทองเหลือง?
You get electric shock
คุณได้รับไฟฟ้าช็อต
{'paragraph': 395, 'question': 4504, 'answer': 23837}
1
0.885165
0.880678
0.779586
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Lightning bolts
สายฟ้าฟาด
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23838}
1
0.885165
0.795668
0.723234
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Lightening bolts
สลักเกลียว
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23839}
1
0.885165
0.795668
0.593217
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Lightning
ฟ้าผ่า
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23840}
1
0.885165
0.795668
0.761802
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Irritation
การระคายเคือง
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23841}
0
0.885165
0.795668
0.81678
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Pain
ความเจ็บปวด
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23842}
0
0.885165
0.795668
0.843541
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Water to rise
น้ำที่จะเพิ่มขึ้น
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23843}
0
0.885165
0.795668
0.79724
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Earthquake
แผ่นดินไหว
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23844}
0
0.885165
0.795668
0.863942
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Fire
ไฟ
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23845}
0
0.885165
0.795668
0.736851
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Short circuit
ไฟฟ้าลัดวงจร
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23846}
0
0.885165
0.795668
0.757273
You approach the door of your friends house . What is the first thing you do before entering ? Of course , you wipe your feet . You are a thoughtful visitor . Fortunately , there is a nice piece of carpet by the door to wipe your shoes . Too bad your caring comes at a price . After wiping your feet on the mat you reach out to touch the brass knocker on the door . A spark suddenly jumps between your hand and the metal . You feel an electric shock . Why do you think an electric shock occurs ? An electric shock occurs when there is a sudden discharge of static electricity . Has this ever happened to you ? You reached out to touch a metal doorknob and received an unpleasant electric shock ? The reason you get a shock is because of moving electric charges . Moving electric charges also create lightning bolts . It is also the same reason electric current flows through cables and wires .
คุณเข้าใกล้ประตูบ้านเพื่อนของคุณ สิ่งแรกที่คุณทำก่อนเข้า? แน่นอนคุณเช็ดเท้าของคุณ คุณเป็นผู้เยี่ยมชมที่รอบคอบ โชคดีที่มีพรมที่ดีอยู่ที่ประตูเพื่อเช็ดรองเท้าของคุณ น่าเสียดายที่การดูแลของคุณมาในราคา หลังจากเช็ดเท้าบนเสื่อคุณก็เอื้อมมือไปสัมผัสผู้เคาะทองเหลืองที่ประตู ประกายไฟก็กระโดดข้ามมือกับโลหะอย่างกะทันหัน คุณรู้สึกกระแทกไฟฟ้า ทำไมคุณถึงคิดว่าเกิดแรงกระแทกด้วยไฟฟ้า? ไฟฟ้าช็อตเกิดขึ้นเมื่อมีกระแสไฟฟ้าคงที่อย่างฉับพลัน สิ่งนี้เคยเกิดขึ้นกับคุณหรือไม่? คุณเอื้อมมือไปสัมผัสลูกบิดประตูโลหะและได้รับไฟฟ้าช็อตที่ไม่พึงประสงค์? เหตุผลที่คุณได้รับความตกใจเป็นเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้า การเคลื่อนย้ายชาร์จไฟฟ้ายังสร้างสายฟ้าฟาด นอกจากนี้ยังเป็นเหตุผลเดียวกันกับกระแสไฟฟ้าไหลผ่านสายเคเบิลและสายไฟ
You get shocked because of moving electric charges and moving electric charges also creates what ?
คุณตกใจเพราะการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้าและการเคลื่อนย้ายค่าไฟฟ้ายังสร้างอะไร?
Bolts
สลักเกลียว
{'paragraph': 395, 'question': 4505, 'answer': 23847}
1
0.885165
0.795668
0.504496
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was walking and what animal did he see ?
ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร?
Horse
ม้า
{'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23848}
1
0.887901
0.886445
0.910624
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was walking and what animal did he see ?
ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร?
Cow
วัว
{'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23849}
0
0.887901
0.886445
0.847021
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was walking and what animal did he see ?
ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร?
Wynford
Wynford
{'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23850}
0
0.887901
0.886445
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was walking and what animal did he see ?
ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร?
Gifford
Gifford
{'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23851}
1
0.887901
0.886445
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was walking and what animal did he see ?
ใครกำลังเดินและเขาเห็นสัตว์อะไร?
Gifford saw a horse
Gifford เห็นม้า
{'paragraph': 396, 'question': 4506, 'answer': 23852}
1
0.887901
0.886445
0.881921
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
What was Henshaw doing ?
Henshaw กำลังทำอะไรอยู่?
Hiding from Gifford with a horse and trap
ซ่อนตัวจาก Gifford ด้วยม้าและกับดัก
{'paragraph': 396, 'question': 4507, 'answer': 23853}
1
0.887901
0.914369
0.861067
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
What was Henshaw doing ?
Henshaw กำลังทำอะไรอยู่?
Bending down
การงอ
{'paragraph': 396, 'question': 4507, 'answer': 23854}
1
0.887901
0.914369
0.497001
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
What was Henshaw doing ?
Henshaw กำลังทำอะไรอยู่?
Sitting
การนั่ง
{'paragraph': 396, 'question': 4507, 'answer': 23855}
0
0.887901
0.914369
0.80067
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
At what time of evening did Gifford reach the last field
ช่วงเวลาใดของตอนเย็น Gifford ถึงสนามสุดท้าย
Darkness set in
ความมืดตั้งอยู่ใน
{'paragraph': 396, 'question': 4508, 'answer': 23856}
1
0.887901
0.821426
0.706105
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
At what time of evening did Gifford reach the last field
ช่วงเวลาใดของตอนเย็น Gifford ถึงสนามสุดท้าย
Late Night
ดึกดื่น
{'paragraph': 396, 'question': 4508, 'answer': 23857}
0
0.887901
0.821426
0.342369
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who did Gifford recognize when he saw a head above the hedge ?
ใคร Gifford รับรู้เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง
Gervase Henshaw
Gervase Henshaw
{'paragraph': 396, 'question': 4509, 'answer': 23858}
1
0.887901
0.786124
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who did Gifford recognize when he saw a head above the hedge ?
ใคร Gifford รับรู้เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง
Leopard
เสือดาว
{'paragraph': 396, 'question': 4509, 'answer': 23859}
0
0.887901
0.786124
0.74514
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who did Gifford recognize when he saw a head above the hedge ?
ใคร Gifford รับรู้เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง
Gifford recognized Gervase Henshaw when he saw a head above the hedge
Gifford เป็นที่รู้จัก Gervase Henshaw เมื่อเขาเห็นหัวเหนือความเสี่ยง
{'paragraph': 396, 'question': 4509, 'answer': 23860}
1
0.887901
0.786124
0.859971
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where was Gifford on his way to when he glanced back ?
Gifford อยู่ที่ไหนเมื่อเขามองกลับไป?
Home
บ้าน
{'paragraph': 396, 'question': 4510, 'answer': 23861}
0
0.887901
0.928095
0.809279
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where was Gifford on his way to when he glanced back ?
Gifford อยู่ที่ไหนเมื่อเขามองกลับไป?
On his way to the stile
ระหว่างทางไปยังมด
{'paragraph': 396, 'question': 4510, 'answer': 23862}
1
0.887901
0.928095
0.364406
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
What was Gervase doing in the field ?
Gervase กำลังทำอะไรอยู่ในสนาม?
Sleeping
นอนหลับ
{'paragraph': 396, 'question': 4511, 'answer': 23863}
0
0.887901
0.835559
0.857882
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
What was Gervase doing in the field ?
Gervase กำลังทำอะไรอยู่ในสนาม?
He was covertly setting a trap
เขาแอบแฝงกับดัก
{'paragraph': 396, 'question': 4511, 'answer': 23864}
1
0.887901
0.835559
0.79522
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
What was Gervase doing in the field ?
Gervase กำลังทำอะไรอยู่ในสนาม?
Standing
ยืน
{'paragraph': 396, 'question': 4511, 'answer': 23865}
1
0.887901
0.835559
0.836815
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Would darkness fall before Gifford 's arrival at the church ?
ความมืดจะตกลงมาก่อนที่จะมาถึงโบสถ์หรือไม่?
No
ไม่
{'paragraph': 396, 'question': 4512, 'answer': 23866}
0
0.887901
0.757232
0.940028
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Would darkness fall before Gifford 's arrival at the church ?
ความมืดจะตกลงมาก่อนที่จะมาถึงโบสถ์หรือไม่?
Yes
ใช่
{'paragraph': 396, 'question': 4512, 'answer': 23867}
1
0.887901
0.757232
0.887465
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where did Gifford see Henshaw ?
Gifford ดู Henshaw ที่ไหน?
The stile
มดลูก
{'paragraph': 396, 'question': 4513, 'answer': 23868}
1
0.887901
0.881328
0.188876
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where did Gifford see Henshaw ?
Gifford ดู Henshaw ที่ไหน?
By Road
โดยถนน
{'paragraph': 396, 'question': 4513, 'answer': 23869}
0
0.887901
0.881328
0.89098
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was Gervase Henshaw concealing his identity from ?
ใครคือ Gervase Henshaw ปกปิดตัวตนของเขาจาก?
Roberta
Roberta
{'paragraph': 396, 'question': 4514, 'answer': 23870}
0
0.887901
0.854643
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was Gervase Henshaw concealing his identity from ?
ใครคือ Gervase Henshaw ปกปิดตัวตนของเขาจาก?
Gifford
Gifford
{'paragraph': 396, 'question': 4514, 'answer': 23871}
1
0.887901
0.854643
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Did Gifford need help to get to the church ?
Gifford ต้องการความช่วยเหลือในการไปโบสถ์หรือไม่?
No
ไม่
{'paragraph': 396, 'question': 4515, 'answer': 23872}
1
0.887901
0.892197
0.940028
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Did Gifford need help to get to the church ?
Gifford ต้องการความช่วยเหลือในการไปโบสถ์หรือไม่?
Yes
ใช่
{'paragraph': 396, 'question': 4515, 'answer': 23873}
0
0.887901
0.892197
0.887465
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
How far was the junction from the park boundary ?
ทางแยกจากเขตอุทยานอยู่ไกลแค่ไหน?
Half Mile
ครึ่งไมล์
{'paragraph': 396, 'question': 4516, 'answer': 23874}
0
0.887901
0.745456
0.658052
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
How far was the junction from the park boundary ?
ทางแยกจากเขตอุทยานอยู่ไกลแค่ไหน?
The Junction was about a quarter of a mile from the park boundary
ทางแยกประมาณหนึ่งในสี่ไมล์จากเขตอุทยาน
{'paragraph': 396, 'question': 4516, 'answer': 23875}
1
0.887901
0.745456
0.655999
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
How far was the junction from the park boundary ?
ทางแยกจากเขตอุทยานอยู่ไกลแค่ไหน?
Quarter Mile
ไตรมาสไมล์
{'paragraph': 396, 'question': 4516, 'answer': 23876}
1
0.887901
0.745456
0.715379
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Why darkness set in towards the end of Gifford 's walk ?
ทำไมความมืดเข้าสู่จุดสิ้นสุดของการเดินของ Gifford?
Afternoon
ตอนบ่าย
{'paragraph': 396, 'question': 4517, 'answer': 23877}
0
0.887901
0.889397
0.746184
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Why darkness set in towards the end of Gifford 's walk ?
ทำไมความมืดเข้าสู่จุดสิ้นสุดของการเดินของ Gifford?
Because he went out late on Sunday afternoon
เพราะเขาออกไปดึกในบ่ายวันอาทิตย์
{'paragraph': 396, 'question': 4517, 'answer': 23878}
1
0.887901
0.889397
0.794838
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Why darkness set in towards the end of Gifford 's walk ?
ทำไมความมืดเข้าสู่จุดสิ้นสุดของการเดินของ Gifford?
Sunset happened early that day
Sunset เกิดขึ้นตั้งแต่ต้นวันนั้น
{'paragraph': 396, 'question': 4517, 'answer': 23879}
0
0.887901
0.889397
0.848181
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Was it light or dark outside when Gifford was about a quarter mile from the church ?
ข้างนอกเบาหรือมืดเมื่อ Gifford อยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์?
Evening
ตอนเย็น
{'paragraph': 396, 'question': 4518, 'answer': 23880}
0
0.887901
0.759771
0.610582
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Was it light or dark outside when Gifford was about a quarter mile from the church ?
ข้างนอกเบาหรือมืดเมื่อ Gifford อยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์?
Dark
มืด
{'paragraph': 396, 'question': 4518, 'answer': 23881}
1
0.887901
0.759771
0.834675
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
After Gifford glances back , how much farther down the road had Henshaw traveled ?
หลังจาก Gifford มองย้อนกลับไปแล้วเส้นทางที่ไกลออกไปไกลเท่าไหร่ Henshaw เดินทางไป?
A few paces
ไม่กี่ก้าว
{'paragraph': 396, 'question': 4519, 'answer': 23882}
1
0.887901
0.869682
0.776015
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
After Gifford glances back , how much farther down the road had Henshaw traveled ?
หลังจาก Gifford มองย้อนกลับไปแล้วเส้นทางที่ไกลออกไปไกลเท่าไหร่ Henshaw เดินทางไป?
Low Faces
ใบหน้าต่ำ
{'paragraph': 396, 'question': 4519, 'answer': 23883}
0
0.887901
0.869682
0.868707
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where did Gifford see Gervase Henshaw ?
Gifford ดู Gervase Henshaw ที่ไหน?
Front side of Hedge
ด้านหน้าของการป้องกันความเสี่ยง
{'paragraph': 396, 'question': 4520, 'answer': 23884}
0
0.887901
0.866585
0.565106
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where did Gifford see Gervase Henshaw ?
Gifford ดู Gervase Henshaw ที่ไหน?
Other side of Hedge
ด้านอื่น ๆ ของการป้องกันความเสี่ยง
{'paragraph': 396, 'question': 4520, 'answer': 23885}
1
0.887901
0.866585
0.502434
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where did Gifford see Gervase Henshaw ?
Gifford ดู Gervase Henshaw ที่ไหน?
He saw Gervase Henshaw near the stile , near inside of Hedge
เขาเห็น Gervase Henshaw ใกล้กับรั้วใกล้กับด้านในของความเสี่ยง
{'paragraph': 396, 'question': 4520, 'answer': 23886}
0
0.887901
0.866585
0.727255
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
When did Gifford take the well - remembered fields path ?
Gifford ใช้เส้นทางที่ดี - เมื่อใด
In the Evening
ในตอนเย็น
{'paragraph': 396, 'question': 4521, 'answer': 23887}
0
0.887901
0.712136
0.645907
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
When did Gifford take the well - remembered fields path ?
Gifford ใช้เส้นทางที่ดี - เมื่อใด
Late next Sunday afternoon
ดึกช่วงบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป
{'paragraph': 396, 'question': 4521, 'answer': 23888}
1
0.887901
0.712136
0.802997
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
When did Gifford take the well - remembered fields path ?
Gifford ใช้เส้นทางที่ดี - เมื่อใด
About Darkness fall
เกี่ยวกับความมืดตก
{'paragraph': 396, 'question': 4521, 'answer': 23889}
0
0.887901
0.712136
0.788591
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where were a horse and trap waiting for Gifford ?
ม้าและกับดักอยู่ที่ไหน Gifford?
At stile
ที่ Stile
{'paragraph': 396, 'question': 4522, 'answer': 23890}
0
0.887901
0.822093
0.855349
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Where were a horse and trap waiting for Gifford ?
ม้าและกับดักอยู่ที่ไหน Gifford?
By Road
โดยถนน
{'paragraph': 396, 'question': 4522, 'answer': 23891}
1
0.887901
0.822093
0.89098
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was trying to conceal his identity ?
ใครพยายามปกปิดตัวตนของเขา?
Gervase Henshaw
Gervase Henshaw
{'paragraph': 396, 'question': 4523, 'answer': 23892}
1
0.887901
0.830072
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was trying to conceal his identity ?
ใครพยายามปกปิดตัวตนของเขา?
Gervase Henshaw was trying to conceal his identity
Gervase Henshaw พยายามปกปิดตัวตนของเขา
{'paragraph': 396, 'question': 4523, 'answer': 23893}
1
0.887901
0.830072
0.878466
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was trying to conceal his identity ?
ใครพยายามปกปิดตัวตนของเขา?
Wynford
Wynford
{'paragraph': 396, 'question': 4523, 'answer': 23894}
0
0.887901
0.830072
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was on the other side of the hedge ?
ใครอยู่อีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยง?
Gervase Henshaw
Gervase Henshaw
{'paragraph': 396, 'question': 4524, 'answer': 23895}
1
0.887901
0.676628
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Who was on the other side of the hedge ?
ใครอยู่อีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยง?
Gifford
Gifford
{'paragraph': 396, 'question': 4524, 'answer': 23896}
0
0.887901
0.676628
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Nearing the stile who did Gifford see ?
ใกล้กับรั้วมรณะใคร Gifford ดู?
Gervase Henshaw
Gervase Henshaw
{'paragraph': 396, 'question': 4525, 'answer': 23897}
1
0.887901
0.68369
1
Late on the next Sunday afternoon Gifford had gone for a country walk which he had arranged to bring him round in time for the evening service at the little village church of Wynford standing just outside the park boundary . His way took him by well - remembered field - paths which , although towards the end of his walk darkness had set in , he had no difficulty in tracing . The last field he crossed brought him to a by - road joining the highway which ran through Wynford , the junction being about a quarter of a mile from the church . As he neared the stile which admitted to the road he saw , on the other side of the hedge and showing just above it , the head of a man . At the sound of his footsteps the man quickly turned , and , as for a moment the fitful moonlight caught his face , Gifford was sure he recognized Gervase Henshaw . But he took no notice and kept on his way to the stile , which he crossed and gained the road . As he did so he glanced back . A horse and trap was waiting there with Henshaw in it . He was now bending down , probably with the object of concealing his identity , and had moved on a few paces farther down the road .
สายในบ่ายวันอาทิตย์ถัดไป Gifford ได้ไปเดินเล่นในชนบทซึ่งเขาได้จัดให้เขานำเขาไปรอบ ๆ เวลาสำหรับการรับใช้ตอนเย็นที่โบสถ์ Little Village of Wynford ยืนอยู่นอกเขตสวนสาธารณะ ทางของเขาพาเขาไปด้วยดี - จำได้ - เส้นทางซึ่งแม้ว่าในตอนท้ายของความมืดเดินของเขาได้เข้ามาเขาก็ไม่มีปัญหาในการติดตาม สนามสุดท้ายที่เขาข้ามพาเขาไปที่ - ถนนเข้าร่วมทางหลวงซึ่งวิ่งผ่าน Wynford ทางแยกนั้นอยู่ห่างจากโบสถ์ประมาณหนึ่งในสี่ไมล์ ในขณะที่เขาเข้าใกล้รั้วที่ยอมรับบนถนนที่เขาเห็นในอีกด้านหนึ่งของการป้องกันความเสี่ยงและแสดงอยู่เหนือหัวของชายคนหนึ่ง เมื่อเสียงฝีเท้าของเขาชายคนนั้นก็หันไปอย่างรวดเร็วและสักครู่หนึ่งแสงจันทร์ที่เต็มไปด้วยความพอดีจับใบหน้าของเขา Gifford มั่นใจว่าเขาจำได้ว่า Gervase Henshaw แต่เขาไม่ได้แจ้งให้ทราบล่วงหน้าและเดินไปที่มดลูกซึ่งเขาข้ามและได้รับถนน ในขณะที่เขาทำเช่นนั้นเขาจึงมองกลับไป ม้าและกับดักกำลังรออยู่ที่นั่นกับ Henshaw ในนั้น ตอนนี้เขากำลังก้มลงมาอาจมีเป้าหมายในการปกปิดตัวตนของเขาและย้ายไปอยู่ไม่กี่ก้าวไปตามถนน
Nearing the stile who did Gifford see ?
ใกล้กับรั้วมรณะใคร Gifford ดู?
Horse
ม้า
{'paragraph': 396, 'question': 4525, 'answer': 23898}
0
0.887901
0.68369
0.910624
In her storage room - turned - office , Jennifer Baum works under an expanding leak that is causing the ceiling to turn brown and crumble . Mold grows in the buckets positioned to catch the water . She shrugs it off . Outside her office she has taped up a clear plastic suit , and a sign that reads , " All employees must don protective gear before coming in . " Such is life in limbo . Nearly a year after Sept. 11 , the Legal Aid Society - the lawyers for New York 's poor and homeless - remains , well , homeless . The nonprofit has been barred from returning to its 90 Church St. headquarters , across from the World Trade Center site , because of environmental concerns . Legal Aid has uncomfortable company . More than 11,500 New Yorkers continue to work out of temporary space , according to analysis by Manhattan - based real estate brokerage TenantWise.com Inc. and Crain 's New York Business . That 's 8 % of the 137,000 workers who lost their offices or access to them when the Twin Towers collapsed . Legal Aid 's 450 displaced attorneys and staffers have spent the past 12 months spread among previously unused spaces - some unused for good reason - in the nonprofit 's other offices . It could be another year and a half before they return to their old desks . They have contended with difficult working conditions as demand for Legal Aid 's services is on the rise because of Sept. 11 and the deteriorating economy . The civil division is spread among a few boroughs . Their papers and documents , some 20,000 boxes worth , are stuck in a storage facility in Linden , N.J. " I am counting the days till we can have all the parts back in one place , " says Steven Banks , Legal Aid 's associate attorney in chief . In the memories of the exiled workers , the old office has achieved mythical proportions . They say the wood paneling and rugs had the ability to cool emotions and lift spirits . The Legal Aid office on Montague Street in Brooklyn Heights , where 65 displaced workers have cobbled together space amid the faded and scratched walls , looks more like a bargain basement .
ในห้องเก็บของของเธอ - เปิด - สำนักงาน Baum New ทำงานภายใต้การรั่วไหลที่เพิ่มขึ้นซึ่งทำให้เพดานเปลี่ยนเป็นสีน้ำตาลและพัง เชื้อราเติบโตในถังวางตำแหน่งเพื่อจับน้ำ เธอยักไหล่ออก นอกสำนักงานของเธอเธอได้บันทึกชุดพลาสติกใสและสัญญาณที่อ่านว่า "พนักงานทุกคนต้องสวมอุปกรณ์ป้องกันก่อนเข้ามา" นั่นคือชีวิตในบริเวณขอบรก เกือบหนึ่งปีหลังจากวันที่ 11 กันยายนสมาคมความช่วยเหลือด้านกฎหมาย - ทนายความของ York 's Legal ยากจนและไร้ที่อยู่ - ซากศพไม่มีที่อยู่อาศัย องค์กรไม่แสวงหาผลกำไรถูกห้ามไม่ให้กลับไปที่สำนักงานใหญ่ของโบสถ์ St. 90 แห่งตรงข้ามกับเว็บไซต์ World Trade Center เนื่องจากความกังวลด้านสิ่งแวดล้อม Aid Manhattan มี บริษัท ที่อึดอัด ชาวนิวยอร์กมากกว่า 11,500 คนยังคงทำงานนอกพื้นที่ชั่วคราวตามการวิเคราะห์โดย Crain - นายหน้าอสังหาริมทรัพย์จากอสังหาริมทรัพย์ Tenantwise.com Inc. และ New York Business นั่นคือ 8 % ของคนงาน 137,000 คนที่สูญเสียสำนักงานหรือเข้าถึงพวกเขาเมื่อหอคอยแฝดทรุดตัวลง Legal Aid 's 450 ทนายความและเจ้าหน้าที่พลัดถิ่นได้ใช้เวลา 12 เดือนที่ผ่านมาในพื้นที่ที่ไม่ได้ใช้ก่อนหน้านี้ - บางแห่งไม่ได้ใช้ด้วยเหตุผลที่ดี - ในสำนักงานอื่น ๆ ที่ไม่แสวงหาผลกำไร อาจเป็นอีกหนึ่งปีครึ่งก่อนที่พวกเขาจะกลับไปที่โต๊ะทำงานเก่า พวกเขาได้โต้แย้งกับสภาพการทำงานที่ยากลำบากเนื่องจากความต้องการบริการของความช่วยเหลือทางกฎหมายกำลังเพิ่มขึ้นเนื่องจากวันที่ 11 กันยายนและเศรษฐกิจที่ทรุดโทรม แผนกพลเรือนแพร่กระจายไปในไม่กี่เมือง เอกสารและเอกสารของพวกเขามีมูลค่า 20,000 กล่องติดอยู่ในสถานที่จัดเก็บใน Linden, N.J. "ฉันกำลังนับวันจนกว่าเราจะมีชิ้นส่วนทั้งหมดกลับมาในที่เดียว" Steven Banks กล่าว , Legal Aid 's ผู้ร่วมงานทนายความหัวหน้า ในความทรงจำของคนงานที่ถูกเนรเทศสำนักงานเก่าได้บรรลุสัดส่วนในตำนาน พวกเขากล่าวว่าการติดตั้งไม้และพรมไม้มีความสามารถในการทำให้อารมณ์เย็นลงและยกวิญญาณ สำนักงานช่วยเหลือด้านกฎหมายบนถนน Montague ใน Brooklyn Heights ที่ซึ่งคนงานที่พลัดถิ่น 65 คนได้รวมตัวกันเป็นพื้นที่ท่ามกลางผนังที่จางหายไปและมีรอยขีดข่วนดูเหมือนห้องใต้ดินต่อรองราคา
Who put up a sign outside her office that reads : " All employees must don protective gear before coming in . "
ใครเป็นคนติดป้ายนอกสำนักงานของเธอที่อ่านว่า: "พนักงานทุกคนต้องสวมอุปกรณ์ป้องกันก่อนเข้ามา"
More than 11,500 New Yorkers
ชาวนิวยอร์กมากกว่า 11,500 คน
{'paragraph': 397, 'question': 4526, 'answer': 23899}
0
0.912472
0.852888
0.881276