paragraph
stringlengths 541
3.53k
| paragraph_TH
stringlengths 441
2.97k
| question
stringlengths 13
289
| question_TH
stringlengths 10
245
| answer
stringlengths 1
465
⌀ | answer_TH
stringlengths 1
427
| idx
stringlengths 44
53
| label
int64 0
1
| score_paragraph
float64 0.78
0.97
| score_question
float64 0.29
0.98
| score_answer
float64 0.04
1
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the strangers meet the teacher ? | คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน? | The Classroom | ห้องเรียน | {'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2900} | 1 | 0.848451 | 0.851408 | 0.775054 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the strangers meet the teacher ? | คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน? | In front of the blackboard | ด้านหน้ากระดานดำ | {'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2901} | 1 | 0.848451 | 0.851408 | 0.797702 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the strangers meet the teacher ? | คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน? | In the convent hall | ในห้องโถงคอนแวนต์ | {'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2902} | 0 | 0.848451 | 0.851408 | 0.745026 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the strangers meet the teacher ? | คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน? | In the schoolroom | ในห้องเรียน | {'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2903} | 1 | 0.848451 | 0.851408 | 0.758733 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the strangers meet the teacher ? | คนแปลกหน้าพบครูที่ไหน? | By the water fountain | โดยน้ำพุ | {'paragraph': 47, 'question': 552, 'answer': 2904} | 0 | 0.848451 | 0.851408 | 0.807125 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She was approached by several of the younger children on what day of the week ? | เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์? | The first day | วันแรก | {'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2905} | 1 | 0.848451 | 0.769179 | 0.851224 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She was approached by several of the younger children on what day of the week ? | เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์? | Sunday | วันอาทิตย์ | {'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2906} | 1 | 0.848451 | 0.769179 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She was approached by several of the younger children on what day of the week ? | เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์? | The third day | วันที่สาม | {'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2907} | 0 | 0.848451 | 0.769179 | 0.76083 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She was approached by several of the younger children on what day of the week ? | เธอได้รับการติดต่อจากเด็กเล็กหลายคนในวันใดของสัปดาห์? | Monday | วันจันทร์ | {'paragraph': 47, 'question': 553, 'answer': 2908} | 0 | 0.848451 | 0.769179 | 0.879297 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who visited the classroom ? | ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน? | The Colonel | พันเอก | {'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2909} | 1 | 0.848451 | 0.860733 | 0.558494 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who visited the classroom ? | ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน? | Strangers | คนแปลกหน้า | {'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2910} | 1 | 0.848451 | 0.860733 | 0.665349 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who visited the classroom ? | ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน? | A little nun | แม่ชีตัวน้อย | {'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2911} | 0 | 0.848451 | 0.860733 | 0.683772 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who visited the classroom ? | ใครไปเยี่ยมชมห้องเรียน? | Sister Winnifred | น้องสาว Winnifred | {'paragraph': 47, 'question': 554, 'answer': 2912} | 0 | 0.848451 | 0.860733 | 0.934601 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the children run up to the nun and hold on to her habit ? | เด็ก ๆ วิ่งไปหาแม่ชีที่ไหนและยึดติดกับนิสัยของเธอ? | In the classroom | ในห้องเรียน | {'paragraph': 47, 'question': 555, 'answer': 2913} | 1 | 0.848451 | 0.738985 | 0.910892 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the children run up to the nun and hold on to her habit ? | เด็ก ๆ วิ่งไปหาแม่ชีที่ไหนและยึดติดกับนิสัยของเธอ? | Behind the blackboard | ด้านหลังกระดานดำ | {'paragraph': 47, 'question': 555, 'answer': 2914} | 0 | 0.848451 | 0.738985 | 0.766135 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Where did the children run up to the nun and hold on to her habit ? | เด็ก ๆ วิ่งไปหาแม่ชีที่ไหนและยึดติดกับนิสัยของเธอ? | The schoolroom | ห้องเรียน | {'paragraph': 47, 'question': 555, 'answer': 2915} | 1 | 0.848451 | 0.738985 | 0.687563 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What gender was one of the children who ran up to her as she came in ? | เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา? | Male | ชาย | {'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2916} | 0 | 0.848451 | 0.719486 | 0.799382 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What gender was one of the children who ran up to her as she came in ? | เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา? | A girl | หญิงสาวคนหนึ่ง | {'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2917} | 1 | 0.848451 | 0.719486 | 0.735524 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What gender was one of the children who ran up to her as she came in ? | เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา? | A young boy | เด็กหนุ่ม | {'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2918} | 0 | 0.848451 | 0.719486 | 0.857461 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What gender was one of the children who ran up to her as she came in ? | เพศใดเป็นหนึ่งในเด็กที่วิ่งไปหาเธอเมื่อเธอเข้ามา? | Female | หญิง | {'paragraph': 47, 'question': 556, 'answer': 2919} | 1 | 0.848451 | 0.719486 | 0.777896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day of the week did the Colonel compliment the nun ? | ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี? | The first day | วันแรก | {'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2920} | 1 | 0.848451 | 0.455883 | 0.851224 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day of the week did the Colonel compliment the nun ? | ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี? | Sunday | วันอาทิตย์ | {'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2921} | 1 | 0.848451 | 0.455883 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day of the week did the Colonel compliment the nun ? | ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี? | The second day | วันที่สอง | {'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2922} | 0 | 0.848451 | 0.455883 | 0.681632 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day of the week did the Colonel compliment the nun ? | ผู้พันในวันใดที่ชมแม่ชี? | Monday | วันจันทร์ | {'paragraph': 47, 'question': 557, 'answer': 2923} | 0 | 0.848451 | 0.455883 | 0.879297 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ? | แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน? | The day of the storm | วันแห่งพายุ | {'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2924} | 1 | 0.848451 | 0.695699 | 0.925604 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ? | แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน? | Sunday afternoon | บ่ายวันอาทิตย์ | {'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2925} | 1 | 0.848451 | 0.695699 | 0.898809 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ? | แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน? | Monday | วันจันทร์ | {'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2926} | 0 | 0.848451 | 0.695699 | 0.879297 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ? | แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน? | The day after the storm | วันหลังพายุ | {'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2927} | 0 | 0.848451 | 0.695699 | 0.867123 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What day did the nun enter the schoolroom with the strangers ? | แม่ชีเข้าไปในห้องเรียนกับคนแปลกหน้าในวันไหน? | Sunday | วันอาทิตย์ | {'paragraph': 47, 'question': 558, 'answer': 2928} | 1 | 0.848451 | 0.695699 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Are these students equal in age ? | นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่? | No | ไม่ใช่ | {'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2929} | 1 | 0.848451 | 0.866487 | 0.899971 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Are these students equal in age ? | นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่? | Yes | ใช่ | {'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2930} | 0 | 0.848451 | 0.866487 | 0.887465 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Are these students equal in age ? | นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่? | They are in the same grade | พวกเขาอยู่ในเกรดเดียวกัน | {'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2931} | 0 | 0.848451 | 0.866487 | 0.82194 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Are these students equal in age ? | นักเรียนเหล่านี้มีอายุเท่ากันหรือไม่? | There are big and little girls | มีสาวใหญ่และตัวเล็ก ๆ | {'paragraph': 47, 'question': 559, 'answer': 2932} | 1 | 0.848451 | 0.866487 | 0.858558 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who led the way into the schoolroom ? | ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน? | The teacher | คุณครู | {'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2933} | 1 | 0.848451 | 0.720489 | 0.895149 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who led the way into the schoolroom ? | ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน? | The Colonel | พันเอก | {'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2934} | 0 | 0.848451 | 0.720489 | 0.558494 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who led the way into the schoolroom ? | ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน? | The little nun | แม่ชีตัวน้อย | {'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2935} | 1 | 0.848451 | 0.720489 | 0.669863 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who led the way into the schoolroom ? | ใครเป็นผู้นำเข้าสู่ห้องเรียน? | Strangers | คนแปลกหน้า | {'paragraph': 47, 'question': 560, 'answer': 2936} | 0 | 0.848451 | 0.720489 | 0.665349 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | For which subjects did the students display their abilities ? | นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด | Reading | การอ่าน | {'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2937} | 1 | 0.848451 | 0.760277 | 0.820577 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | For which subjects did the students display their abilities ? | นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด | Algebra | พีชคณิต | {'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2938} | 0 | 0.848451 | 0.760277 | 0.682881 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | For which subjects did the students display their abilities ? | นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด | Reading , arithmetic , writing , spelling , penmanship and composition | การอ่านเลขคณิตการเขียนการสะกดคำลิ้นและองค์ประกอบ | {'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2939} | 1 | 0.848451 | 0.760277 | 0.715457 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | For which subjects did the students display their abilities ? | นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด | History | ประวัติศาสตร์ | {'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2940} | 0 | 0.848451 | 0.760277 | 0.930088 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | For which subjects did the students display their abilities ? | นักเรียนแสดงความสามารถของวิชาใด | Penmanship | การคัดลอก | {'paragraph': 47, 'question': 561, 'answer': 2941} | 1 | 0.848451 | 0.760277 | 0.307688 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | When did Sister Winifred give her students an examination ? | เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด | Early in the morning | เช้าตรู่ | {'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2942} | 0 | 0.848451 | 0.785304 | 0.742989 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | When did Sister Winifred give her students an examination ? | เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด | Sunday | วันอาทิตย์ | {'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2943} | 1 | 0.848451 | 0.785304 | 0.911896 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | When did Sister Winifred give her students an examination ? | เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด | In the afternoon | ในช่วงบ่าย | {'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2944} | 1 | 0.848451 | 0.785304 | 0.829794 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | When did Sister Winifred give her students an examination ? | เมื่อไหร่ที่ซิสเตอร์วิโนเฟรดให้การสอบนักเรียนของเธอเมื่อใด | After the storm | หลังจากพายุ | {'paragraph': 47, 'question': 562, 'answer': 2945} | 0 | 0.848451 | 0.785304 | 0.913536 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What were the specimens of penmanship shown for ? | ตัวอย่างของการถ่ายภาพมีการแสดงให้เห็นอย่างไร? | The examination | การสอบ | {'paragraph': 47, 'question': 563, 'answer': 2946} | 1 | 0.848451 | 0.506325 | 0.872354 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What were the specimens of penmanship shown for ? | ตัวอย่างของการถ่ายภาพมีการแสดงให้เห็นอย่างไร? | To impress the Colonel | เพื่อสร้างความประทับใจให้พันเอก | {'paragraph': 47, 'question': 563, 'answer': 2947} | 1 | 0.848451 | 0.506325 | 0.621368 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What were the specimens of penmanship shown for ? | ตัวอย่างของการถ่ายภาพมีการแสดงให้เห็นอย่างไร? | To win the prize | เพื่อชนะรางวัล | {'paragraph': 47, 'question': 563, 'answer': 2948} | 0 | 0.848451 | 0.506325 | 0.887174 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ? | เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน? | Her hands | มือของเธอ | {'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2949} | 0 | 0.848451 | 0.605559 | 0.883776 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ? | เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน? | The little nun | แม่ชีตัวน้อย | {'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2950} | 0 | 0.848451 | 0.605559 | 0.669863 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ? | เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน? | Her folds | รอยพับของเธอ | {'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2951} | 1 | 0.848451 | 0.605559 | 0.701111 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ? | เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน? | Stood holding fast to the folds of her black habit | ยืนอยู่อย่างรวดเร็วกับรอยพับของนิสัยสีดำของเธอ | {'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2952} | 1 | 0.848451 | 0.605559 | 0.764722 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What did the younger girls clasp when the nun entered the schoolroom ? | เด็กหญิงที่อายุน้อยกว่าจับมืออะไรเมื่อแม่ชีเข้าไปในห้องเรียน? | Her black habit | นิสัยสีดำของเธอ | {'paragraph': 47, 'question': 564, 'answer': 2953} | 1 | 0.848451 | 0.605559 | 0.873445 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who was among the strangers in the schoolroom with the nun | ใครเป็นหนึ่งในคนแปลกหน้าในห้องเรียนกับแม่ชี | Sister Winifred | Sister Winifred | {'paragraph': 47, 'question': 565, 'answer': 2954} | 0 | 0.848451 | 0.647375 | 1 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who was among the strangers in the schoolroom with the nun | ใครเป็นหนึ่งในคนแปลกหน้าในห้องเรียนกับแม่ชี | The Colonel | พันเอก | {'paragraph': 47, 'question': 565, 'answer': 2955} | 1 | 0.848451 | 0.647375 | 0.558494 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | Who was among the strangers in the schoolroom with the nun | ใครเป็นหนึ่งในคนแปลกหน้าในห้องเรียนกับแม่ชี | Several young girls | หญิงสาวหลายคน | {'paragraph': 47, 'question': 565, 'answer': 2956} | 0 | 0.848451 | 0.647375 | 0.782453 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What do the students learn there ? | นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น? | Morality | คุณธรรม | {'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2957} | 0 | 0.848451 | 0.886206 | 0.856848 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What do the students learn there ? | นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น? | Prayer | คำอธิษฐาน | {'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2958} | 0 | 0.848451 | 0.886206 | 0.853227 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What do the students learn there ? | นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น? | Accademics | ความสนใจ | {'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2959} | 1 | 0.848451 | 0.886206 | 0.297689 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What do the students learn there ? | นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น? | Reading and Math | การอ่านและคณิตศาสตร์ | {'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2960} | 1 | 0.848451 | 0.886206 | 0.856513 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | What do the students learn there ? | นักเรียนเรียนรู้อะไรที่นั่น? | Math and reading | คณิตศาสตร์และการอ่าน | {'paragraph': 47, 'question': 566, 'answer': 2961} | 1 | 0.848451 | 0.886206 | 0.885697 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ? | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา? | Big girls and little girls | สาวใหญ่และสาวน้อย | {'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2962} | 0 | 0.848451 | 0.798317 | 0.866751 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ? | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา? | Young children | เด็กเล็ก | {'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2963} | 1 | 0.848451 | 0.798317 | 0.836756 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ? | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา? | Several of the younger children | เด็กเล็กหลายคน | {'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2964} | 1 | 0.848451 | 0.798317 | 0.833232 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ? | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา? | Sister Winifred | Sister Winifred | {'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2965} | 0 | 0.848451 | 0.798317 | 1 |
She led the way into the cheerful schoolroom , where big girls and little girls were sitting about , amusing themselves in the quiet of a long Sunday afternoon . Several of the younger children ran to her as she came in , and stood holding fast to the folds of her black habit , staring up at the strangers , while she explained the kind of instruction given , the system , and the order reigning in each department . Finally , she persuaded a little girl , only six years old , to take her dusky face out of the long flowing veil of the nun , and show how quickly she could read a sentence that Sister Winifred wrote on the blackboard . Then others were called on , and gave examples of their accomplishments in easy arithmetic and spelling . The children must have been very much bored with themselves that stormy Sunday , for they entered into the examination with a quite unnatural zest . Two of the elder girls recited , and some specimens of penmanship and composition were shown . The delicate complexion of the little nun flushed to a pretty wild - rose pink as these pupils of hers won the Colonel 's old fashioned compliments . | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงที่ซึ่งเด็กหญิงตัวใหญ่และเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ กำลังนั่งอยู่ด้วยความสนุกสนานในช่วงบ่ายวันอาทิตย์ที่เงียบสงบ เด็กเล็กหลายคนวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามาและยืนอย่างรวดเร็วเพื่อให้เป็นนิสัยสีดำของเธอจ้องมองไปที่คนแปลกหน้าในขณะที่เธออธิบายประเภทของการสอนที่ได้รับระบบและคำสั่งซื้อในแต่ละแผนก . ในที่สุดเธอก็เกลี้ยกล่อมเด็กหญิงตัวเล็ก ๆ อายุเพียงหกขวบเท่านั้นที่จะนำใบหน้าที่มืดมิดของเธอออกมาจากม่านที่ไหลยาวของแม่ชีและแสดงให้เห็นว่าเธอสามารถอ่านประโยคที่ Sister Winifred เขียนลงบนกระดานดำได้เร็วแค่ไหน จากนั้นคนอื่น ๆ ก็ถูกเรียกและให้ตัวอย่างของความสำเร็จของพวกเขาในการคำนวณและการสะกดคำง่าย เด็ก ๆ จะต้องเบื่อหน่ายกับตัวเองอย่างมากในวันอาทิตย์ที่มีพายุเพราะพวกเขาเข้าสู่การตรวจสอบด้วยความเอร็ดอร่อยที่ผิดธรรมชาติ เด็กหญิงสองคนท่องและมีการแสดงตัวอย่างของการคัดลอกและองค์ประกอบบางอย่าง ผิวที่บอบบางของแม่ชีตัวเล็ก ๆ ที่ถูกล้างออกไปสู่ป่าที่น่ารัก - โรสสีชมพูขณะที่นักเรียนของเธอได้รับรางวัลคำชมเชยแบบเก่าแก่ของพันเอก | She led the way into the cheerful schoolroom when who ran to her as she came in ? | เธอนำทางเข้าไปในห้องเรียนที่ร่าเริงเมื่อใครวิ่งไปหาเธอขณะที่เธอเข้ามา? | A six year old girl | เด็กหญิงอายุหกขวบ | {'paragraph': 47, 'question': 567, 'answer': 2966} | 1 | 0.848451 | 0.798317 | 0.734079 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ? | ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์? | That Sultan is unable to execute Scheherazade | สุลต่านนั้นไม่สามารถดำเนินการ Scheherazade | {'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2967} | 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.863078 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ? | ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์? | Cancer | มะเร็ง | {'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2968} | 0 | 0.94586 | 0.906666 | 0.894592 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ? | ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์? | Too smart | ฉลาดเกินไป | {'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2969} | 0 | 0.94586 | 0.906666 | 0.851473 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ? | ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์? | The weakness of women | ความอ่อนแอของผู้หญิง | {'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2970} | 0 | 0.94586 | 0.906666 | 0.918891 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ? | ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์? | The madness of Sultan | ความบ้าคลั่งของสุลต่าน | {'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2971} | 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.852247 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ? | ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์? | Mental illness | ป่วยทางจิต | {'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2972} | 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.852476 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Based on what weakness of Sultan , Schahzenan lead his army to Baghdad in an attempt to take the throne ? | ขึ้นอยู่กับความอ่อนแอของ Sultan Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad ในความพยายามที่จะขึ้นบัลลังก์? | Poor leadership | ความเป็นผู้นำที่ไม่ดี | {'paragraph': 48, 'question': 568, 'answer': 2973} | 1 | 0.94586 | 0.906666 | 0.812523 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Where does the Sultan Shahryr go mad ? | สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน? | Syria | Syria | {'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2974} | 0 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Where does the Sultan Shahryr go mad ? | สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน? | Bagdad | Bagdad | {'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2975} | 1 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Where does the Sultan Shahryr go mad ? | สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน? | Afghanistan | Afghanistan | {'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2976} | 1 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Where does the Sultan Shahryr go mad ? | สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน? | Canada | Canada | {'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2977} | 0 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Where does the Sultan Shahryr go mad ? | สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน? | Baghdad | Baghdad | {'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2978} | 1 | 0.94586 | 0.875744 | 1 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Where does the Sultan Shahryr go mad ? | สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน? | The middle east | ตะวันออกกลาง | {'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2979} | 1 | 0.94586 | 0.875744 | 0.765157 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Where does the Sultan Shahryr go mad ? | สุลต่าน Shahryr บ้าไปไหน? | Africa | แอฟริกา | {'paragraph': 48, 'question': 569, 'answer': 2980} | 0 | 0.94586 | 0.875744 | 0.876349 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Why Scheherazade decided to marry the Sultan ? | ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน? | She wanted to make sultan relieved from his madness | เธอต้องการทำให้สุลต่านโล่งใจจากความบ้าคลั่งของเขา | {'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2981} | 1 | 0.94586 | 0.938927 | 0.803516 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Why Scheherazade decided to marry the Sultan ? | ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน? | His charm | เสน่ห์ของเขา | {'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2982} | 0 | 0.94586 | 0.938927 | 0.834351 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Why Scheherazade decided to marry the Sultan ? | ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน? | Fell in love | ตกหลุมรัก | {'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2983} | 1 | 0.94586 | 0.938927 | 0.698509 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Why Scheherazade decided to marry the Sultan ? | ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน? | Because the sultan ordered to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day | เพราะสุลต่านสั่งให้พาเด็กสาวฮาเร็มมาแต่งงานแล้วก็ประหารชีวิตในวันถัดไป | {'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2984} | 1 | 0.94586 | 0.938927 | 0.774406 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Why Scheherazade decided to marry the Sultan ? | ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน? | She wanted to rule the nation | เธอต้องการปกครองประเทศ | {'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2985} | 0 | 0.94586 | 0.938927 | 0.761867 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | Why Scheherazade decided to marry the Sultan ? | ทำไม Scheherazade ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่าน? | Forced to | ถูกบังคับให้ | {'paragraph': 48, 'question': 570, 'answer': 2986} | 0 | 0.94586 | 0.938927 | 0.809818 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ? | อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad? | The death of sultan | การตายของสุลต่าน | {'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2987} | 0 | 0.94586 | 0.952755 | 0.871902 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ? | อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad? | Fear of death | กลัวความตาย | {'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2988} | 0 | 0.94586 | 0.952755 | 0.910846 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ? | อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad? | Wanting the throne | ต้องการบัลลังก์ | {'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2989} | 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.859041 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ? | อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad? | Falling in love | ตกหลุมรัก | {'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2990} | 0 | 0.94586 | 0.952755 | 0.82585 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ? | อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad? | The sultans madness | Sultans Madness | {'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2991} | 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.868551 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ? | อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad? | Conceived weakness of brother | ความอ่อนแอของพี่ชาย | {'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2992} | 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.83741 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | What makes Schahzenan lead his army to Baghdad ? | อะไรทำให้ Schahzenan นำกองทัพของเขาไปที่ Baghdad? | The news of Sultan 's madness | ข่าวความบ้าคลั่งของสุลต่าน | {'paragraph': 48, 'question': 571, 'answer': 2993} | 1 | 0.94586 | 0.952755 | 0.892613 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | In what ways did the sultan 's brother try to oust him ? | พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง? | killing him | ฆ่าเขา | {'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2994} | 0 | 0.94586 | 0.83825 | 0.913633 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | In what ways did the sultan 's brother try to oust him ? | พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง? | By bribing Grand Vizier | โดยการติดสินบน Grand Vizier | {'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2995} | 0 | 0.94586 | 0.83825 | 0.804007 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | In what ways did the sultan 's brother try to oust him ? | พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง? | By coup d ' tat and by force | โดย Coup d 'tat และโดยการบังคับ | {'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2996} | 1 | 0.94586 | 0.83825 | 0.700698 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | In what ways did the sultan 's brother try to oust him ? | พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง? | Execution | การประหารชีวิต | {'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2997} | 0 | 0.94586 | 0.83825 | 0.679858 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | In what ways did the sultan 's brother try to oust him ? | พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง? | Invading with his army | บุกรุกกองทัพของเขา | {'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2998} | 1 | 0.94586 | 0.83825 | 0.762978 |
The series starts in Baghdad at an undetermined time . The Sultan Shahryar has gone mad after accidentally killing his wife during a failed coup d ' tat , Which she had planned with Shahryar 's brother Schahzenan . In his madness , Shahryar believes that all women now want to kill him , but the law states that the Sultan must be married again or the throne will be passed to his brother . Shahryar therefore orders Grand Vizier Ja'Far ( ( ( Jim Carter to bring him a harem girl to marry and then have executed the next day . In order to prevent this , the Grand Vizier 's clever daughter , Scheherazade , decides to marry the Sultan herself . Scheherazade has a plan to prevent her execution and at the same time cure the Sultan of his madness . With the help of some tutoring from a bazaar storyteller , Scheherazade tells the Sultan a story every night , stopping at dawn with a cliffhanger and refusing to continue until dusk . Shahryar must therefore let Scheherazade live for another day in order to hear the rest of the story . Cunningly , Scheherazade has hidden a moral within every story , to bring the Sultan out of his madness . Meanwhile , Schahzenan hears about the Sultan 's madness and that he is unable to execute Scheherazade . Perceiving this as weakness , Schahzenan leads his army to Baghdad in an attempt to take the throne by force . However , by the time Schahzenan 's army reaches the city , Scheherazade 's plan has worked . As a result of her stories , Shahryar has overcome his madness and has fallen in love with Scheherazade . | ซีรีส์เริ่มต้นใน Schahzenan ในเวลาที่ไม่ได้กำหนด Shahryar Shahryar Grand บ้าไปแล้วหลังจากฆ่าภรรยาของเขาโดยไม่ตั้งใจในระหว่างการรัฐประหารที่ล้มเหลวซึ่งเธอวางแผนไว้กับพี่ชายของ Shahryar Vizier ในความบ้าคลั่งของเขา Jim เชื่อว่าตอนนี้ผู้หญิงทุกคนต้องการฆ่าเขา แต่กฎหมายระบุว่าสุลต่านจะต้องแต่งงานอีกครั้งมิฉะนั้นบัลลังก์จะถูกส่งต่อไปยังพี่ชายของเขา Carter ดังนั้นคำสั่ง Scheherazade Scheherazade ja'far ((((Shahryar Scheherazade เพื่อพาเขาไปหาหญิงสาวฮาเร็มให้แต่งงานแล้วได้ดำเนินการในวันถัดไปเพื่อป้องกันสิ่งนี้ ลูกสาวที่ฉลาด Schahzenan ตัดสินใจแต่งงานกับสุลต่านตัวเอง Scheherazade มีแผนที่จะป้องกันการประหารชีวิตของเธอและในขณะเดียวกันก็รักษาสุลต่านแห่งความบ้าคลั่งของเขา สุลต่านเรื่องราวทุกคืนหยุดในตอนเช้าด้วยความตื่นเต้นและปฏิเสธที่จะดำเนินการต่อไปจนถึงค่ำ Baghdad จึงต้องปล่อยให้ Scheherazade มีชีวิตอยู่อีกวันหนึ่งเพื่อฟังเรื่องราวที่เหลืออยู่ เพื่อนำสุลต่านออกมาจากความบ้าคลั่งของเขาในขณะเดียวกัน Schahzenan ได้ยินเกี่ยวกับความบ้าคลั่งของสุลต่านและเขาไม่สามารถดำเนินการ Schahzenan ขึ้นบัลลังก์โดยการบังคับ อย่างไรก็ตามเมื่อถึงเวลาที่กองทัพ <Schahzenan มาถึงเมืองแผนของ Scheherazade ได้ทำงานแล้ว อันเป็นผลมาจากเรื่องราวของเธอ Shahryar ได้เอาชนะความบ้าคลั่งของเขาและตกหลุมรัก Scheherazade | In what ways did the sultan 's brother try to oust him ? | พี่ชายของสุลต่านพยายามขับไล่เขาในทางใดบ้าง? | Through a failed coup and a military invasion | ผ่านการรัฐประหารที่ล้มเหลวและการบุกรุกทางทหาร | {'paragraph': 48, 'question': 572, 'answer': 2999} | 1 | 0.94586 | 0.83825 | 0.74414 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.