instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 傅精的儿子共侯傅则继承爵位,在位十二年后去世。 | 子共侯则立,十二年卒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 信武侯靳歙,以侍从官员身份跟随沛公刘邦,他在宛朐起兵。 | 信武侯靳歙,以中涓从,起宛朐。 |
将现代汉语翻译成古文 | 击败过秦将李由的军队。 | 破李由军。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来又在蓝田北面进行战斗,斩杀秦军车司马二人,骑兵长官一人,斩杀二十八首级,俘虏五十七人。 | 又战蓝田北,斩车司马二人,骑长一人,首二十八级,捕虏五十七人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时沛公立为汉王,赐封靳歙建武侯爵位,并升他为骑都尉。 | 沛公立为汉王,赐歙爵建武侯,迁为骑都尉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 另外它带领部队挥师西进在陇西攻打秦将章平军队,大败秦军,平定了陇西六县,他所率领的士兵斩杀秦军车司马、军候各四人,骑兵长官十二人。 | 别西击章平军於陇西,破之,定陇西六县,所将卒斩车司马、候各四人,骑长十二人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 结果汉军战败,靳歙力守雍丘,后离开雍丘去攻打叛汉的王武等人。 | 汉军败还,保雍丘,去击反者王武等。 |
将现代汉语翻译成古文 | 另外在荥阳东大败楚军。 | 破楚军荥阳东。 |
将现代汉语翻译成古文 | 靳歙还曾率领部队抵达河内,攻打驻守在朝歌的赵将贲郝,大败贲郝,他率领的士兵活捉骑将二人,缴获战马二百五十匹。 | 别之河内,击赵将贲郝军朝歌,破之,所将卒得骑将二人,车马二百五十匹。 |
将现代汉语翻译成古文 | 并另率兵击溃赵军,活捉赵将的司马二人,军候四人,招降赵军官兵二千四百人。 | 别攻破赵军,得其将司马二人,候四人,降吏卒二千四百人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 独自率兵拿下平阳,亲自斩杀驻平阳的赵国代理相国,他所率领的士兵斩杀带兵郡守和郡守各一人,迫使邺投降。 | 别下平阳,身斩守相,所将卒斩兵守、郡守各一人,降鄴。 |
将现代汉语翻译成古文 | 率军返回敖仓后,旋即在成皋南击败项羽的军队,击毁断绝了从荥阳至襄邑的输送粮饷的通道。 | 还军敖仓,破项籍军成皋南,击绝楚饟道,起荥阳至襄邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 又在济阳城下击败项悍军队。 | 击项悍济阳下。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此外,还平定了江陵,招降了在江陵的临江王的柱国、大司马及其部下八人,亲自活捉了临江王共尉,并把他押送到雒阳,于是平定了南郡。 | 别定江陵,降江陵柱国、大司马以下八人,身得江陵王,生致之雒阳,因定南郡。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来,靳歙以骑都尉的身份随从高帝攻打代王,在平城下击败代王韩信,随即率军返回东垣。 | 以骑都尉从击代,攻韩信平城下,还军东垣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后又随高祖攻打黥布很有功劳,增加封赐规定食邑五千三百户。 | 从击黥布有功,益封定食五千三百户。 |
将现代汉语翻译成古文 | 高后五年,靳歙去世,谥号为肃侯。 | 高后五年,歙卒,谥为肃侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 二十一年后,因驱役百姓超过了律令规定,在汉文帝后元三年,剥夺了他的爵位,同时免除了封地。 | 二十一年,坐事国人过律,孝文後三年,夺侯,国除。 |
将现代汉语翻译成古文 | 曾任高祖警卫,是以家臣的身份跟随高祖起事的。 | 常为高祖参乘,以舍人从起沛。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他奉命率兵向东进发切断了敌人的运输通道,随后跟着高祖出征渡过平阴渡口向东进发,在襄国与淮阴侯韩信部队会合。当时作战时而获胜时而战败,情势严峻,但周緤始终没有背离高祖的意思。 | 东绝甬道,从出度平阴,遇淮阴侯兵襄国,军乍利乍不利,终无离上心。 |
将现代汉语翻译成古文 | 高祖十二年,又赐封周緤为蒯成侯,同时免掉原先的食邑。 | 高祖十二年,以緤为蒯成侯,除前所食邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 高帝认为周緤是由衷地爱护自己,破例恩准他进入殿门不必碎步快走,杀了人不定死罪。 | 上以为 爱我 ,赐入殿门不趋,杀人不死。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他的儿子周昌代承侯爵,后因犯罪,免除了封地。 | 子昌代侯,有罪,国除。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到了汉武帝元鼎三年,周居任太常官职,犯了罪,封地被免除。 | 至元鼎三年,居为太常,有罪,国除。 |
将现代汉语翻译成古文 | 蒯成侯周緤心地坚定忠良,从不被人怀疑,高祖每有出征的行动,他不曾不流泪哭泣,这只有心里十分痛苦的人才能做到,可以说是个忠诚厚道的君子啦。 | 蒯成侯周緤操心坚正,身不见疑,上欲有所之,未尝不垂涕,此有伤心者然,可谓笃厚君子矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他到齐国听到了美妙的《韶》乐,便沉迷不已,三个月品尝不出肉的美味。 | 適齐闻韶,三月不知肉味。 |
将现代汉语翻译成古文 | 自孔子逝世后,他的七十余名好学生纷纷四散去交游诸侯,成就大的当了诸侯国君的老师和卿相,成就小的结交、教导士大夫,有的则隐居不仕。 | 自孔子卒後,七十子之徒散游诸侯,大者为师傅卿相,小者友教士大夫,或隐而不见。 |
将现代汉语翻译成古文 | 像田子方、段干木、吴起、禽滑釐这些人,都曾受业于子夏之辈,然后当了诸侯国君的老师。 | 如田子方、段干木、吴起、禽滑釐之属,皆受业於子夏之伦,为王者师。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在齐威王、齐宣王当政时期,孟子、荀子等人,都继承了孔子的事业而发扬光大,凭自己的学说显名于当世。 | 於威、宣之际,孟子、荀卿之列,咸遵夫子之业而润色之,以学显於当世。 |
将现代汉语翻译成古文 | 陈涉起事反秦,自立为王,鲁地的儒生们携带孔子家传的礼器去投奔他。 | 陈涉之王也,而鲁诸儒持孔氏之礼器往归陈王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 陈涉起步于普通百姓,驱使一群戍边的乌合之众,一个月内就在楚地称了王,而不到半年竟又复归灭亡。他的事业十分微小浅薄,可是士大夫们却背负着孔子的礼器去追随归顺向他称臣,为什么呢? | 陈涉起匹夫,驱瓦合適戍,旬月以王楚,不满半岁竟灭亡,其事至微浅,然而缙绅先生之徒负孔子礼器往委质为臣者,何也? |
将现代汉语翻译成古文 | 到高祖皇帝杀死项籍,率兵包围了鲁国,鲁国中的儒生们仍在讲诵经书演习礼乐,弦歌之声不绝于耳,这难道不是古代圣人遗留的风范,难道不是一个深爱礼乐的国家吗? | 及高皇帝诛项籍,举兵围鲁,鲁中诸儒尚讲诵习礼乐,弦歌之音不绝,岂非圣人之遗化,好礼乐之国哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 回去吧,我们乡里的青年人志向高远,文采熠熠如锦绣,我不知怎么教导他们才好。 | 吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之 。 |
将现代汉语翻译成古文 | 汉朝建立后,儒生们开始获得重新研究经学的机会,又讲授演习起了大射和乡饮的礼仪。 | 故汉兴,然後诸儒始得脩其经艺,讲习大射乡饮之礼。 |
将现代汉语翻译成古文 | 但是,当时天下战乱尚未止息,皇上忙于平定四海,还无暇顾及兴办学校之事。 | 然尚有干戈,平定四海,亦未暇遑庠序之事也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孝文帝时略微起用儒生为官,但是孝文帝原本只爱刑名学说。 | 孝文时颇徵用,然孝文帝本好刑名之言。 |
将现代汉语翻译成古文 | 直到当今皇上即位,赵绾、王臧等人深明儒学,而皇上也心向往之,于是朝廷下令举荐品德贤良方正而且通晓经学的文士学者。 | 及今上即位,赵绾、王臧之属明儒学,而上亦乡之,於是招方正贤良文学之士。 |
将现代汉语翻译成古文 | 讲《尚书》的有济南伏生。 | 言尚书自济南伏生。 |
将现代汉语翻译成古文 | 讲《春秋》的在齐鲁两地有胡毋生,在赵地有董仲舒。 | 言易自菑川田生。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此,天下学子莫不心驰神往,潜心钻研儒学了。 | 天下之学士靡然乡风矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 婚姻之事,乃是夫妇间最重要的伦理关系。 | 婚姻者,居屋之大伦也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以大力延请天下品德方正学识广博的人都来入朝做官。 | 故详延天下方正博闻之士,咸登诸朝。 |
将现代汉语翻译成古文 | 又命太常商议,给博士配置弟子员生,使民间都崇尚教化,来开拓培养贤才的道路 。 | 太常议,与博士弟子,崇乡里之化,以广贤材焉 。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他们勉励为善者,就让他在朝中显达扬名;惩治作恶者,就施以刑罪。 | 其劝善也,显之朝廷;其惩恶也,加之刑罚。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今陛下已经明示无上的恩德,放射出日月般的光辉,它符合天地之大道,是以整饬人伦为根本,鼓励术学,讲究礼仪,崇尚教化,奖励贤良,以此使海内四方从风向善,这正是实现太平之治的本原啊! | 今陛下昭至德,开大明,配天地,本人伦,劝学脩礼,崇化厉贤,以风四方,太平之原也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 请为博士官配置弟子五十人,免除他们的赋税徭役。 | 为博士官置弟子五十人,复其身。 |
将现代汉语翻译成古文 | 郡国、县、道、邑中有喜好经学,尊敬长上,严守政教,友爱乡邻,出入言行皆不违背所学教诲的人,县令、侯国相、县长、县丞要向上级郡守和诸侯王国相举荐,经其认真察看合格者,应与上计吏同赴京师太常处,接受和博士弟子相同的教育。 | 郡国县道邑有好文学,敬长上,肃政教,顺乡里,出入不悖所闻者,令相长丞上属所二千石,二千石谨察可者,当与计偕,诣太常,得受业如弟子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 若是特别优异出众的,可直接将其姓名向上呈报。 | 即有秀才异等,辄以名闻。 |
将现代汉语翻译成古文 | 臣认真领会陛下所下达的诏书和律令,它们阐明了天道和人道关系,贯通了自古及今的治国义理,文章雅正、教诲之辞含义深刻丰富,它恩德无量将深深造福于社稷百姓。 | 臣谨案诏书律令下者,明天人分际,通古今之义,文章尔雅,训辞深厚,恩施甚美。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而治礼、掌故之职,是由懂经学礼仪的人担当的,他们的升迁很缓慢造成了人才积压。 | 治礼次治掌故,以文学礼义为官,迁留滞。 |
将现代汉语翻译成古文 | 优先选用熟知经书能大量讲诵的人,若人数不够,就选用掌故补中二千石的属吏,选用文学掌故补郡国的属吏,将人员备齐。 | 先用诵多者,若不足,乃择掌故补中二千石属,文学掌故补郡属,备员。 |
将现代汉语翻译成古文 | 其它仍依照律令。 | 佗如律令。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此以后,公卿大夫和一般士吏中就有很多文质彬彬的经学儒生了。 | 自此以来,则公卿大夫士吏斌斌多文学之士矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 高祖经过鲁国,申公以弟子身分跟随老师到鲁国南宫去拜见他。 | 高祖过鲁,申公以弟子从师入见高祖于鲁南宫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 毕业后刘郢封为楚王,便让申公当他的太子刘戊的老师。 | 已而郢为楚王,令申公傅其太子戊。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申公感到耻辱,便回到鲁地,在家中教书,终身不出家门,又谢绝一切宾客,唯有鲁恭王刘余招请他才前往。 | 申公耻之,归鲁,退居家教,终身不出门,复谢绝宾客,独王命召之乃往。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申公教授《诗经》,只讲解词义,而无阐发经义的著述,凡有疑惑处,便阙而存之,不强作传授。 | 申公独以诗经为训以教,无传,疑者则阙不传。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当今皇上刚即位,王臧就上书请求入宫为皇上值宿警卫。他不断得到升迁,一年里就做到了郎中令。 | 今上初即位,臧乃上书宿卫上,累迁,一岁中为郎中令。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵绾、王臧请示天子,想建造明堂用来召集诸侯举行朝会。他们不能说服皇上同意此事,就举荐老师申公。 | 绾、臧请天子,欲立明堂以朝诸侯,不能就其事,乃言师申公。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申公来到京师,拜见天子。 | 至,见天子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这时天子正喜好文词夸饰,见申公如此答对,默然不乐。 | 是时天子方好文词,见申公对,默然。 |
将现代汉语翻译成古文 | 太皇窦太后喜好老子学说,不喜欢儒术,她找出赵绾、王臧的过失来责备皇上,皇上因此停止商议建造明堂的事,把赵绾、王臧都交付法官论罪,后二人皆自杀。 | 太皇窦太后好老子言,不说儒术,得赵绾、王臧之过以让上,上因废明堂事,尽下赵绾、王臧吏,後皆自杀。 |
将现代汉语翻译成古文 | 其他的学官弟子,品行虽不完美,但是官至大夫、郎中和掌故的人也有百余。 | 学官弟子行虽不备,而至於大夫、郎中、掌故以百数。 |
将现代汉语翻译成古文 | 清河王刘承的太傅辕固生,是齐国人。 | 清河王太傅辕固生者,齐人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他和黄生在景帝面前争论。 | 与黄生争论景帝前。 |
将现代汉语翻译成古文 | 桀、纣虽然无道,但是身为君主而在上位;汤、武虽然圣明,却是身为臣子而居下位。 | 今桀纣虽失道,然君上也;汤武虽圣,臣下也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是争论止息。 | 遂罢。 |
将现代汉语翻译成古文 | 窦太后喜欢《老子》这本书,召来辕固生问他读此书的体会。 | 窦太后好老子书,召辕固生问老子书。 |
将现代汉语翻译成古文 | 景帝知道太后发怒了而辕固直言并无罪过,就借给他锋利的兵器。他下到兽圈内去刺杀野猪,正中其心,一刺,野猪便应手倒地。 | 景帝知太后怒而固直言无罪,乃假固利兵,下圈刺豕,正中其心,一刺,豕应手而倒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过不久,景帝认为辕固廉洁正直,拜他为清河王刘承的太傅。 | 居顷之,景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当今皇上刚即位,又以品德贤良征召辕固入朝。 | 今上初即位,复以贤良徵固。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这时辕固已经九十多岁了。 | 时固已九十馀矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 一些齐人因研究《诗经》有成绩而仕途显贵,他们都是辕固的弟子。 | 诸齐人以诗显贵,皆固之弟子也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孝文帝时当博士,景帝时任常山王刘舜的太傅。 | 孝文帝时为博士,景帝时为常山王太傅。 |
将现代汉语翻译成古文 | 淮南贲生受业于他。 | 淮南贲生受之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 韩生的孙子韩商是当今皇上委任的博士。 | 韩生孙商为今上博士。 |
将现代汉语翻译成古文 | 先前做过秦朝博士。 | 故为秦博士。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时伏生已年寿九十余岁,人很老了,不能行走,于是文帝就下令太常派掌故晁错前往伏生处向他学习。 | 是时伏生年九十馀,老,不能行,於是乃诏太常使掌故朝错往受之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 后来战乱大起,伏生出走流亡,汉朝平定天下后,他返回寻找所藏的《尚书》,已丢失了几十篇,只得到二十九篇,于是他就在齐鲁一带教授残存的《尚书》。 | 其後兵大起,流亡,汉定,伏生求其书,亡数十篇,独得二十九篇,即以教于齐鲁之间。 |
将现代汉语翻译成古文 | 伏生教济南人张生和欧阳生,欧阳生教千乘人宽。 | 伏生教济南张生及欧阳生,欧阳生教千乘兒宽。 |
将现代汉语翻译成古文 | 兒宽家贫没有资财,时常当学生们的厨工,还经常偷偷外出做工挣钱,来供给自己的衣食之需。 | 兒宽贫无资用,常为弟子都养,及时时间行佣赁,以给衣食。 |
将现代汉语翻译成古文 | 依照考试成绩的名次,他补了延尉史的缺官。 | 以试第次,补廷尉史。 |
将现代汉语翻译成古文 | 兒宽为人温和善良,有廉洁的操守和聪敏的智慧,能把握自己的言行,而且擅长著书、起草奏章,文思敏捷,但是口拙不会阐述。 | 宽为人温良,有廉智,自持,而善著书、书奏,敏於文,口不能发明也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 等到张汤当了御史大夫,就让兒宽当掾吏,向天子举荐他。 | 及汤为御史大夫,以兒宽为掾,荐之天子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张汤死后六年,兒宽便官至御史大夫,在职九年去世。 | 张汤死後六年,兒宽位至御史大夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 张生也当了博士官。 | 张生亦为博士。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此以后,鲁人周霸、孔安国,洛阳人贾嘉,都很会讲授《尚书》的内容。 | 自此之後,鲁周霸、孔安国,雒阳贾嘉,颇能言尚书事。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孔安国得到了《尚书》中失传的十几篇,《尚书》大概从这时起逐渐增多篇目了。 | 逸书得十馀篇,盖尚书滋多於是矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 《礼经》本来自孔子时起就不完整,到了秦始皇焚书后,此书散失的篇目更多,今日只有《士礼》存,高堂生能讲解它。 | 礼固自孔子时而其经不具,及至秦焚书,书散亡益多,於今独有士礼,高堂生能言之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孝文帝时期,徐生以此出任礼官大夫。 | 孝文帝时,徐生以容为礼官大夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 徐襄,天性便善于演习礼仪,但是不能通晓《礼经》;徐延很通晓《礼经》,却不善于演习礼节仪式。 | 襄,其天姿善为容,不能通礼经;延颇能,未善也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 徐延及徐家弟子公户满意、桓生、单次,都曾出任汉朝的礼官大夫。 | 延及徐氏弟子公户满意、桓生、单次,皆尝为汉礼官大夫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此后能够讲解《礼经》并演习礼节仪式的人,都出自徐氏一家。 | 是後能言礼为容者,由徐氏焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 田何传授于东武人王同字子仲,子仲传授给菑川人杨何。 | 田何传东武人王同子仲,子仲传菑川人杨何。 |
将现代汉语翻译成古文 | 齐人即墨成因通晓《易经》官至城阳国相。 | 齐人即墨成以易至城阳相。 |
将现代汉语翻译成古文 | 鲁人周霸。莒人衡胡,临菑人主父偃,都是因通晓《易经》官至二千石。 | 鲁人周霸,莒人衡胡,临菑人主父偃,皆以易至二千石。 |
将现代汉语翻译成古文 | 董仲舒,是广川郡人。 | 董仲舒,广川人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他居家教书,上门求学的人很多,不能一一亲授,弟子之间便依学辈先后辗转相传,有的人甚至没见过他的面。董仲舒足不出户,三年间不曾到屋旁的园圃观赏,他治学心志专一到了如此程度。 | 下帷讲诵,弟子传以久次相受业,或莫见其面,盖三年董仲舒不观於舍园,其精如此。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当今皇上即位后,他出任江都国相。 | 今上即位,为江都相。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这种做法在江都国实行,无不实现了预期的效果。 | 行之一国,未尝不得所欲。 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.