instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 至于智伯,他把我当作国士看待,所以我就像国士那样报答他。 | 至于智伯,国士遇我,我故国士报之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 您为智伯报仇,已算成名了;而我宽恕你,也足够了。 | 子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 命令士兵团团围住他。 | 使兵围之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 以前您宽恕了我,普天下没有谁不称道您的贤明。 | 前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我不敢指望您答应我的要求,我还是冒昧地说出我的心意! | 非所敢望也,敢布腹心! |
将现代汉语翻译成古文 | 自杀那天,赵国有志之士听到这个消息,都为他哭泣。 | 死之曰赵国志士闻之,皆为涕泣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 聂政是轵邑深井里人。 | 聂政者,轵深井里人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了很久,濮阳严仲子奉事韩哀侯,和韩国国相侠累结下仇怨。 | 久之,濮阳严仲子事韩哀侯,与韩相侠累有郤。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到了齐国,齐国有人说聂政是个勇敢之士,因为回避仇人躲藏在屠夫中间。 | 至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。 |
将现代汉语翻译成古文 | 喝到畅快兴浓时,严仲子献上黄金一百镒,到聂政老母跟前祝寿。 | 酒酣,严仲子奉黄金百溢,前为聂政母寿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 严仲子执意赠送,聂政却始终不肯接受。 | 严仲子固让,聂政竞不肯受也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 我待人家的情谊是太浅薄太微不足道了,没有什么大的功劳可以和他对我的恩情相抵,但严仲子却献上百金为我母亲作为祝寿礼,我虽然没有接受,可是这件事足以说明他非常了解我。 | 臣之所以待之,至浅鲜矣,未有大功可以称者,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 况且以前来邀请我,我只是因为老母在世,才没有答应。而今老母享尽天年,我该要为了解我的人出力了。 | 且前曰要政,政徒以老母;老母今以天年终,政将为知己者用。 |
将现代汉语翻译成古文 | 仲子要报复的仇人是谁? | 仲子所欲报仇者为谁? |
将现代汉语翻译成古文 | 他带着宝剑到韩国都城,韩国宰相侠累正好坐在堂上,持刀荷戟的护卫很多。 | 杖剑至韩,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。 |
将现代汉语翻译成古文 | 韩国把聂政的尸体陈列在街市上,出赏金查问凶手是谁家的人,没有谁知道。 | 韩取聂政尸暴于市,购问莫知谁子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了很久,仍没有人知道。 | 久之莫知也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 唉呀,严仲子了解我弟弟! | 嗟乎,严仲子知吾弟! |
将现代汉语翻译成古文 | 老母享尽天年去逝后,我已嫁人,严仲子从穷困低贱的处境中把我弟弟挑选出来结交他,恩情深厚,我弟弟还能怎么办呢! | 亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何! |
将现代汉语翻译成古文 | 这整个街市上的人都大为震惊。 | 大惊韩市人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从此以后二百二十多年,秦国有荆轲的事迹。 | 其后二百二十余年秦有荆轲之事。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到燕国后,燕国人称呼他荆卿。 | 而之燕,燕人谓之荆卿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到野王。 | 其后秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属于野王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 荆轲出去以后,有人劝盖聂再把荆轲叫回来。 | 荆轲出,人或言复召荆卿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 派人到荆轲住处询问房东,荆轲已乘车离开榆次了。 | 使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 荆轲漫游邯郸,鲁勾践跟荆轲士博戏,争执博局的路数,鲁勾践发怒呵斥他,荆轲却默无声息地逃走了,于是不再见面。 | 荆轲游于邯郸,鲁勾践与荆轲博,争道,鲁勾践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会。 |
将现代汉语翻译成古文 | 荆轲特别好饮酒,天天和那个宰狗的屠夫及高渐离在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高渐离击筑,荆轲就和着拍节在街市上唱歌,相互娱乐,不一会儿又相互哭泣,身旁像没有人的样子。 | 荆轲嗜酒,曰与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也,已而相泣,旁若无人者。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他到燕国后,燕国隐士田光先生也友好地对待他,知道他不是平庸的人。 | 其之燕燕之处士田光先生亦善待之,知其非庸人也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 燕太子丹,过去曾在赵国作人质,而秦王嬴政出生在赵国,他少年时和太子丹要好。 | 燕太子丹者,故尝质于赵,而秦王政生于赵,其少时与丹骥。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦王对待燕太子不友好,所以太子丹因怨恨而逃归。 | 秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡归。 |
将现代汉语翻译成古文 | 太子丹为此忧虑,请教他的老师鞠武。 | 太子丹患之,问其傅鞠武。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了一些时候,秦将樊於期得罪了秦王,逃到燕国,太子接纳了他,并让他住下来。 | 居有间,秦将樊於期得罪于秦王,亡之燕,太子受而舍之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦王本来就很凶暴,再积怒到燕国,这就足以叫人担惊害怕了,又何况他听到樊将军住在这里呢? | 夫以秦王之暴而积怒于燕,足为寒心,又况闻樊将军之所在乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 即使有管仲、晏婴,也不能为您出谋划策了。 | 虽有管、晏,不能为之谋也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 请您向西与三晋结盟,向南连络齐、楚,向北与单于和好,然后就可以想办法对付秦国了。 | 请西约三晋,南连齐、楚,北购于单于,其后乃可图也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 况且并非单单因为这个缘故,樊将军在天下已是穷途末路,投奔于我,我总不能因为迫于强暴的秦国而抛弃我所同情的朋友,把他送到匈奴去这应当是我生命完结的时刻。 | 且非独于此也,夫樊将军穷困于天下,归身于丹,丹终不以迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是固丹命卒之时也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 何况是雕鸷一样凶猛的秦国,对燕国发泄仇恨残暴的怒气,难道用得着说吗! | 且以雕鸷之秦,行怨暴之怒,岂足道哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 太子上前迎接,倒退着走为田光引路,跪下来拂拭座位给田光让坐。 | 太子逢迎,却行为导,跪而蔽席。 |
将现代汉语翻译成古文 | 虽然如此,我不能冒昧地谋划国事,我的好朋友荆卿是可以承担这个使命的。 | 虽然,光不敢以图国事,所善荆卿可使也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是即刻起身,急忙出去了。 | 即起,趋出。 |
将现代汉语翻译成古文 | 荆轲于是便去会见太子,告诉他田光已死,转达了田光的话。 | 荆轲遂见太子,言田光已死,致光之言。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今田先生用死来表明他不会说出去,难道是我的初衷吗! | 今田先生以死明不言,岂丹之心哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 如今秦王有贪利的野心,而他的欲望是不会满足的。 | 今秦有贪利之心,而欲不可足也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今秦国已俘虏了韩王,占领了他的全部领土。 | 今秦已虏韩王,尽纳其地。 |
将现代汉语翻译成古文 | 赵国抵挡不住秦军,一定会向秦国臣服;赵国臣服,那么灾祸就降临到燕国。 | 赵不能支秦,必入臣,入臣则祸至燕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 诸侯畏服秦国,没有谁敢提倡合纵策政,我私下有个不成熟的计策,认为果真能得到天下的勇士,派往秦国,用重利诱惑秦王,秦王贪婪,其情势一定能达到我们的愿望。 | 诸侯服秦,奠敢合从。丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于秦,窥以重利;秦王贪,其势必得所愿矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他们秦国的大将在国外独揽兵权,而国内出了乱子,那么君臣彼此猜疑,趁此机会,东方各国得以联合起来,就一定能够打败秦国。 | 彼秦大将擅兵于外而内有乱,则君臣相疑,以其间诸侯得合从,其破秦必矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时太子就尊奉荆卿为上卿,住进上等的宾馆。 | 于是尊荆卿为上卿,舍上舍。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了很长一段时间,荆轲仍没有行动的表示。 | 久之,荆轲未有行意。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在到秦国去,没有让秦王相信我的东西,那么秦王就不可以接近。 | 今行而毋信,则秦未可亲也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 果真得到樊将军的脑袋和燕国督亢的地图,献给秦王,秦王一定高兴接见我,这样我才能够有机会报效您。 | 诚得樊将军首与燕督亢之地图;奉献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报。 |
将现代汉语翻译成古文 | 将军还有什么想法吗? | 将军岂有意乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 樊于期便自杀死了。 | 遂自刭。 |
将现代汉语翻译成古文 | 已经没有办法了,就把樊于期的头装入匣子中密封起来。 | 既已不可奈何,乃遂盛樊於期首函封之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是就准备行装,送荆轲出发。 | 乃装为遣荆卿。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是就派秦舞阳作助手。 | 乃令秦武阳为副。 |
将现代汉语翻译成古文 | 况且是拿一把匕首进入难以测度的强暴的秦国。我所以暂留的原因,是等待另一位朋友同去。 | 且提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是就出发了。 | 遂发。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是荆轲就上车走了,始终连头也不回。 | 于是荆轲就车而去,终已不顾。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦王听到这个消息,非常高兴,就穿上了礼服,安排了外交上极为隆重的九宾仪式,在咸阳宫召见燕国的使者。 | 秦王闻之,大喜,乃朝服,设九宾见燕使者咸阳宫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 荆轲趁机左手抓住秦王的衣袖,右手拿匕首直刺。 | 因左手把秦王之袖,而右手持匕首椹之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 慌忙抽剑,剑长,只是抓住剑鞘。 | 拔剑,剑长,操其室。 |
将现代汉语翻译成古文 | 荆轲追赶秦王,秦王绕柱奔跑。 | 荆轲逐秦王,秦王环柱而走。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而秦国的法律规定,殿上侍从大臣不允许携带任何兵器;各位侍卫武官也只能拿着武器都依序守卫在殿外,没有皇帝的命令,不准进殿。 | 而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏召不得上。 |
将现代汉语翻译成古文 | 仓促之间,惊慌急迫,没有用来攻击荆轲的武器,只能赤手空拳和荆轲搏击。 | 而卒惶急,无以击轲,而以手共搏之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 荆轲残废,就举起他的匕首直接投刺秦王,没有击中,却击中了铜柱。 | 荆轲废,乃引其首以摘秦王,不中,中桐柱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 燕王喜、太子丹等率领着全部精锐部队向东退守辽东。 | 燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在您如果杀掉太子丹,把他的人头献给秦王,一定会得到秦王宽恕,而社稷或许也侥幸得到祭祀。 | 今王诚杀丹献之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦王又进军攻打燕国。 | 秦复进兵攻之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 第二年,秦王吞并了天下,立号为皇帝。 | 其明年,秦并天下,立号为皇帝。 |
将现代汉语翻译成古文 | 高渐离更名改姓给人家当酒保,隐藏在宋子这个地方作工。 | 高渐离变名姓为人庸保,匿作于宋子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 家主人叫高渐离到堂前击筑,满座宾客都说他击得好,赏给他酒喝。 | 家丈人召使前击筑,一坐称善,赐酒。 |
将现代汉语翻译成古文 | 请他击筑唱歌,宾客们听了,没有不被感动得流着泪而离去的。 | 使击筑而歌,客无不流涕而去者。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是薰瞎了他的眼睛,让他击筑,没有一次不说好。 | 使击筑,未尝不称善。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是秦始皇就杀了高渐离。终身不敢再接近从前东方六国的人了。 | 于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过去我呵斥他,他就以为我不是同路人了。 | 曩者吾叱之,彼乃以我为非人也! |
将现代汉语翻译成古文 | 又说荆轲刺伤了秦王,这都不是事实。 | 又言荆轲伤秦王,皆非也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从曹沫到荆轲五个人,他们的侠义之举有的成功,有的不成功,但他们的志向意图都很清楚明朗,都没有违背自己的良心,名声流传到后代,这难道是虚妄的吗! | 自曹沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其立意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 匈奴的祖先是夏后氏的后代,名叫淳维。 | 匈奴,其先祖夏后氏之苗裔也,曰淳维。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他们的牲畜多是马、牛、羊,他们的奇特牲畜则是骆驼、驴、骡?騊駼、騨騱。 | 其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐扆、驴骡、駃騠、騊駼、驒騱。 |
将现代汉语翻译成古文 | 没有文字和书籍,用说话来相互约束。 | 毋文书,以言语为约束。 |
将现代汉语翻译成古文 | 男子都有力量拉开弓,全都是披甲的骑兵。 | 士力能毌弓,尽为甲骑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他们的长兵器是弓和箭,短兵器是刀和铁柄小矛。 | 其长兵则弓矢,短兵则刀鋋。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如果有利可得,就不知道什么是礼义。 | 苟利所在,不知礼义。 |
将现代汉语翻译成古文 | 健壮的人吃肥美的食物,老年人吃剩下的。 | 壮者食肥美,老者食其馀。 |
将现代汉语翻译成古文 | 父亲去世,儿子就把后母作为妻子;兄弟去世,活着的兄弟就全都娶已故兄弟的妻子为妻。 | 父死,妻其後母;兄弟死,皆取其妻妻之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 夏朝政治衰微时,公刘失去他的稷官之职,在西戎实行变革,在豳地建起都邑住了下来。 | 夏道衰,而公刘失其稷官,变于西戎,邑于豳。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这以后又过了百余年,周西伯姬昌讨伐畎夷氏。 | 其後百有馀岁,周西伯昌伐畎夷氏。 |
将现代汉语翻译成古文 | 其后二百余年,周朝政治衰微,周穆王讨伐犬戎,获得四条白狼和四只白鹿就回来了。 | 其後二百有馀年,周道衰,而穆王伐犬戎,得四白狼四白鹿以归。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是周王朝就制定了《甫刑》的法规。 | 於是周遂作甫刑之辟。 |
将现代汉语翻译成古文 | 申侯动怒,就和犬戎一起在骊山之下攻击并杀死了周幽王,犬戎就夺得了周朝的焦获之地,君主在泾水和渭水一带,侵犯中原地区。 | 申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王于骊山之下,遂取周之焦穫,而居于泾渭之间,侵暴中国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 就在这时,秦襄公攻打戎人来到歧山,开始被封为诸侯。 | 当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 其后四十四年,山戎进攻燕国。 | 其後四十四年,而山戎伐燕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这以后二十多年,戎狄来到洛邑,攻打周襄王,襄王逃奔到郑国的氾邑。 | 其後二十有馀年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于郑之氾邑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 不久,襄王废黜了狄后,狄后怨恨;襄王的后母叫惠后,有个儿子叫子带,想立他为王,于是惠后同狄后、子带为内应,为戎狄打开城门,因此戎狄才能进城,打败周军,赶走周襄王,而立子带为天子。 | 已而黜狄后,狄后怨,而襄王後母曰惠后,有子子带,欲立之,於是惠后与狄后、子带为内应,开戎狄,戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子带为天子。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周襄王在外住了四年,于是派使者向晋国告急。 | 周襄王既居外四年,乃使使告急于晋。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在那时候,秦、晋是强国。 | 当是之时,秦晋为彊国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦穆公得到由余的帮助,使西戎八个国家都向秦国臣服,所以从陇地往西有緜诸、绲戎、狄、等戎族,歧山、梁山、泾水,漆水以北,有义渠、大荔、乌氏、朐衍等戎族。 | 秦穆公得由余,西戎八国服於秦,故自陇以西有绵诸、绲戎、翟、镕之戎,岐、梁山、泾、漆之北有义渠、大荔、乌氏、朐衍之戎。 |
将现代汉语翻译成古文 | 各自分散居住在溪谷里,都有自己的君长,常常相聚在一起的竟有百多个戎族部落,但都不能相互统一。 | 各分散居谿谷,自有君长,往往而聚者百有馀戎,然莫能相一。 |
将现代汉语翻译成古文 | 以后百多年,赵襄子越过句注山,击败并合并了代地,逼近胡人和貉人居住区。 | 後百有馀年,赵襄子逾句注而破并代以临胡貉。 |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.