bxr
stringlengths 0
2.92k
| ru
stringlengths 0
2.75k
| corpus
stringclasses 9
values |
---|---|---|
Энэнь Иоаннай түрмэдэ хаагдахын урдахана болоhон ушар. | ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. | библия |
Манай үбгэ эсэгэ Давид хаанай мандуулhан хаан түрэалдар солотой байhай! Дээдын тэнгэридэ оршоhон Бурханда алдар соло! » – гэжэ шанга шангаар хашхаралдаба. | благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних! | библия |
Иисус бүри ехээр сэдьхэлээ хүдэлгэн, агы нүхэндэ дүтэлбэ.Тэрэнь орохо газартаа шулуугаар бүглөөтэй агы нүхэн байгаа. | Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней. | библия |
«Еврейнүүдэй хаан гэжэ таанадай нэрлэдэг хүниие би яаха болонобиб?» – гэжэ Пилат улад зонhоо асууба. | Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? | библия |
Түмэнэй дарга тэрэ хүбүүе гарhаань хүтэлжэ хажуу тээшэнь абаашаад:– Зай, намда юу дуулгахаяа байнабши, – гэжэ hураба. | Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним в сторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне? | библия |
Гэртэнь Мариягай hанаа заhажа байhан еврейнүүд эхэнэрэй түргэхэн бодожо, газаашаа гарахые обёорон, энэмнай дүүгэйнгээ хүдөөлүүлhэн агы нүхэнэй хажууда уйлахаяа ошобо гэжэ hанаад, хойноhоонь ошолсобо. | Иудеи, которые были с нею в доме и утешали ее, видя, что Мария поспешно встала и вышла, пошли за нею, полагая, что она пошла на гроб -- плакать там. | библия |
Бидэ энэ дэлхэйдэ ажамидаржа байбашье, тулалдаанда хэрэглэдэг буу зэбсэгүүдые хубиингаа ашагта хэрэглэдэггүйбди. | Ибо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.Оружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ими ниспровергаем замыслы | библия |
Тэрэнэй гар хүл оло дахин гэнжээр хүлибэшье, тэрэ гэнжэнүүдээ таhа татадаг, түмэр шүдэрнүүдые эбдэдэг байгаа.Тиигээд хэншье тэрэниие диилэжэ мэдэлдээ абаха аргагүй бэлэй. | потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его; | библия |
Ши ехээр баярлаха, хүхихэш, тиин үшөөшье олон бусад зон хүбүүнэйшни түрэhэндэ баярлаха, юундэб гэхэдэ, хүбүүншни Бурханай нюдэндэ агууехэ хүн байха: архи дарhа амсахагүй, бүри эхынгээ умайда байхадаа Нангин Һүлдэ тогтоожо абаха, Израилиин олон зониие өөhэдынь Бурхан болохо Дээдын Эзэндэ hөөргэнь бусаажа хандуулха. | и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их; | библия |
Гэбэшье Павел Варнава хоёр нилээд удаан саг соо тэндэ байгаад, Дээдын Эзэн тухай зоригтойгоор номнобо, харин Дээдын Эзэн өөрынгөө талаhаа Бурханай үршөөл хайра тухай номнолыень баталан, тэдэндэ гайхамшагта хэрэгүүдые болон дүлгэ тэмдэгүүдые үзүүлхэ арга олгожо байба. | Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса. | библия |
Тихиктэй хамта таанадай нэгэн болоhон, манай найдалтай болон инаг хайрата дүү Онисим ябалсаа.Тэдэнэр эндэ боложо байhан бүхы юумые таанадта хөөрэжэ үгэхэ. | с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. | библия |
Тиихэдэ Хүн түрэлхитэнэй Хүбүүндэ харша юумэ хэлэhэн хүн бүхэн хүлисэгдэхэ; харин Нангин Һүлдэдэ харша юумэ хэлэhэн хүн энэшье наhандаа, мүн хэтэ заяандаашье хүлисэгдэхэгүй. | если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. | библия |
Харин хара hанаатай, мэхэшэ зон бусад зониие эндүүрүүлхэ, өөhэдөөшье эндүүрэн бүри муу муухай юумэ үйлэдэжэл байха. | Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь. | библия |
«Би нюдэн бэшэб, тиимэhээ бэедэ ямаршье хамаагүйб», – гэжэ шэхэнэй хэлэбэшье hаа, тэрэ бэеын эрхэтэн байхаяа болихо аал? | И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу? | библия |
Хэзээ шинии үбдөөд байхада гү, али түрмэдэ hуухадашни гү, бидэ шамтай уулзахаяа ошообибди?“ – гэжэ hураха. | когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе? | библия |
Дээдын Эзэн Иисусай эрхэ мэдэлээр бидэнэй таанадта үгэhэн захяа заабаринуудые өөhэдөө мэдэжэ байна ха юмта. | ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса. | библия |
Буруу юумэ бү үйлэдэhэйт гэжэ бидэ Бурханда зальбарнабди.Шалгалтаяа баряабди гэжэ харуулхын тула зальбарнагүйбди, харин маанадай шалгалтаяа үгөөгүйшье hаа, таанадай үнэн зүб юумэ бүтээжэ ябахын тула тиигэжэ зальбарнабди. | Молим Бога, чтобы вы не делали никакого зла, не для того, чтобы нам показаться, чем должны быть; но чтобы вы делали добро, хотя бы мы казались и не тем, чем должны быть. | библия |
Иисусай иигэжэ хэлэхэдэ, тэрэниие буруушаагшад эшэн аягүйрхэбэ, харин бусад зон барандаа баярлан, Иисусай hайн hайхан хэрэгүүдые магтан алдаршуулба. | И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. | библия |
Харин би мүнөө иигэжэ хэлэхэ байнаб: ондоо эхэнэр тээшэ хараад, тэрээнтэй ниилэхэ hанаатай байhан алишье хүн hанал бодолдоо тэрэ эхэнэртэй орёолдон, өөрынгөө hамганда урбаба гээшэ. | А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем. | библия |
Тэрэ шамайе, гэрынхидыешни абарха мэдээсэл шамда хөөрэжэ үгэхэ», – гэhыень хэлэбэ. | он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. | библия |
Тиимэhээ тэдэ агы нүхэ таглаhан шулууе тамгалаад, хажуудань харуул табиба. | Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. | библия |
Эгээл тэрэ үедэ Ирод хаан hүзэглэгшэдэй бүлгэмэй зарим хүнүүдые хашан мүрдэжэ захалба. | В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло, | библия |
Иисусай шарилай хаана хадаглагдахые Магдалай Мария, Иосийн эхэ Мария гэгшэд ажаглан хаража байгаа. | Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. | библия |
Нэгэ хүн Иисуста хандажа:«Эзэн аа, абарагдаха хүнүүд үсөөн гэдэг үнэн гү? » – гэжэ асууба. | Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: | библия |
Тиигээд тэдэнэр онгосодоо hуугаад, эзэгүй газар руу тамарба. | И отправились в пустынное место в лодке одни. | библия |
Иисус тэдэнэй хэлэhые дуулаад, иигэжэ харюусаба: «Элүүр уладта эмшэн хэрэггүй, харин үбшэн хүнүүдтэ хэрэгтэй юм. | Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные, | библия |
Эдэ бүхы ябадалаар бидэ ехэл урмашаабди.Энэ урмандамнай нэмэжэ Тит өөрынгөө баяраар бидэниие үшөө ехээр баярлуулаа. Таанад булта Титэй hанал бодолые заhаа юм байнат. | Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его. | библия |
Шабинарынь тэрээндэ: «Хэрбээ хүн hамганайнгаа урда тиимэ уялгатай байбалнь, юрэдөө hамга абангүй байбал дээрэ бэшэ гү», – гэжэ хэлэбэ. | Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. | библия |
Урбагша Иуда энэ газарые мэдэхэ байгаа – Иисус шабинартаяа хамта тэндэ ходо суглардаг hэн. | Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. | библия |
Зүгөөр Бурхан Һүмэдэ ороходоо агууехэ юумэн эндэ байна гэжэ танда хэлэнэб. | Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; | библия |
Гурбадахи эльгээмэлэй бүреэгээ дуугаргахадань, дүлэн шэнгеэр носожо байhан угаа томо одо мүшэн огторгойhоо ерэжэ гол мүрэнүүдэй, уhа горхонуудай гурбанай нэгэ хуби дээрэ унашаба. | Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. | библия |
Уйтахан хаалгаар орогты: юундэб гэбэл, тамада хүргэдэг хаалгань үргэн, харгынь уужам юм, тиин тэрээгээр олон лэ зон ябадаг. | Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; | библия |
(Тэрэ үедэ Иисусай шабинар эдихэ юумэ худалдажа абахаяа хото ошоhон байгаа. | Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи. | библия |
Үдэшэ болоходо Иисусай шабинарынь нуурай эрьедэ ошобо. | Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю | библия |
Тиихэдээ муугаар хэлүүлхэгүйн тула, шолмосой hабарта орохогүйн тула тэрэ хүн hүзэглэгшэдэйнгөө бүлгэмhөө гадна хүн зондо хүндэтэй байха ёhотой. | Надлежит ему также иметь доброе свидетельство от внешних, чтобы не впасть в нарекание и сеть диавольскую. | библия |
Иисусай зүбшөөхэдэ, ада шүдхэрнүүд үнөөхи хүнhөө гараад, гахайнууд руу оробо.Тиин хоёр мянган тооной шахуу гахайн hүрэг эгсэ эрьеhээ далай руу hүрэжэ шэнгэшөө бэлэй. | Иисус тотчас позволил им. И нечистые духи, выйдя, вошли в свиней; и устремилось стадо с крутизны в море, а их было около двух тысяч; и потонули в море. | библия |
Тэрэ юундэ тиигэжэ хэлээб гэбэл:«Намда шинии үгэhэн хүнүүдэй нэгэнииньшье хосороогүй», – гэжэ Иисусай хэлэhэн үгэнүүд хүсэлдэн бэелүүлэгдэхэ ёhотой байгаа. | да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого. | библия |
– Дээдын Эзэниие бидэ хараабди!– гэжэ Фомада бэшэ шабинарынь хэлэбэ. – Тэрэнэй гарта хадааhаар хадаhанай шарха хараадүйдөө, тэрэ шарха руунь хургаяа хэжэ үзөөдүйдөө, hүбээгэйнь шархые гараараа барижа үзөөдүйдөө, би этигэхэгүйб! – гэжэ Фома харюусаба. | Другие ученики сказали ему: мы видели Господа. Но он сказал им: если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю. | библия |
Тиихэдэнь Һүмэ соо Хамагай Нангин газарта ороходо үлгөөтэй байhан хүшэгэ дээрэhээ доошоо шууража, хоёр боложо хахарба. | И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. | библия |
Теэд заримантнай намда этигэнэгүйл.Хэн тэрээндэ этигэнэгүйб, хэн тэрээниие барижа үгэхэб гэжэ Иисус анханhаа мэдээд байгаа. | Но есть из вас некоторые неверующие. Ибо Иисус от начала знал, кто суть неверующие и кто предаст Его. | библия |
Иерусалимда ажаhуугшад ба захирагшад Христосые таняагүй, тэрэниие гэмнээд, суббото бүхэндэ уншадаг лүндэншэдэй ном соо бэшэгдэhые бүтээгээ гээшэ. | Ибо жители Иерусалима и начальники их, не узнав Его и осудив, исполнили слова пророческие, читаемые каждую субботу, | библия |
Тиимэ ушарhаа олонтнай үбшэн ядуу, ахир hула байна, заримантнай үхэбэ. | Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает. | библия |
Ходо баяртай байгты. | Всегда радуйтесь. | библия |
Тиигээд тэдэниие элшэнэрэй урда байлгахадань, элшэнэр зальбаржа, тэдэниие гараараа адислаба. | их поставили перед Апостолами, и сии, помолившись, возложили на них руки. | библия |
Тиихэдэнь эзэн хаан түрүүшын зарасаа дуудуулжа асараад: „Хэрэггүй нобшын зараса!Намайе гуйхадашни, би үрииешни дууhан хүлисөө бэлэйб. | Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня; | библия |
Иисусай дахинаа мүргэлэй гэртэ ошоходонь, тэндэ хатаhан гартай хүн байба. | И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку. | библия |
Тэдэ өөhэдөө отолуулhан мүртөө Хуули сахидаггүй юм, харин бэеэ hайрхахын тула таанадые отолуулха hанаатай байна. | ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти. | библия |
Табадахи эльгээмэл өөрынгөө аяга соохиие арьяатанай хаан шэрээ руу адхаба, тиихэдэнь арьяатанай засаг түрэ соо балай харанхы болошобо.Тэнсэлгүй үбшэнтэй байhан туладань тэндэхи хүнүүд хэлээ хазажа байбад. | Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, | библия |
«Эзэн, эндээ хоёр hэлмэтэй байнабди», – гэжэ шабинарынь хэлэбэ.«Тэрэтнай болохо», – гэжэ Иисус харюусаба. | Они сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно. | библия |
Ехээрхүү дээрэлхүү зан гаргангүй, бэе бэедээ өөдэрхэн хэрүүлхэнгүй, атаархангүй ябаял даа. | Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать. | библия |
«Тиигэхэдээ хэн абарагдаха аргатайб?» – гэжэ шагнажа байгшад Иисусhаа асууба. | Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? | библия |
тиигээд гараараа бэедэнь хүрөөдхибэ.Тиихэтэйнь сасуу тэрэ эхэнэр бэеэ сэхэлжэ, Бурханда магтаал соло дуудаба. | И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. | библия |
Еврейнүүдэй ахамад санаарта Скевын долоон хүбүүд баhал тиигэжэ захирба. | Это делали какие-то семь сынов Иудейского первосвященника Скевы. | библия |
Иисус харюусаба:– Энэ – минии бэшэ, харин намайе эльгээhэн Бурханай hургаал юм. | Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение -- не Мое, но Пославшего Меня; | библия |
Уряалаар ерэhэн хүнүүдэй дээгүүр hуурида hуухыень хараад, Иисус иимэ hургаалта үгэ хөөрэбэ: «Шамайе хэн нэгэнэй түрэ найрта урихада, дан дээгүүр гаража бү hуу, юундэб гэхэдэ, уряалаар ерэhэн хүнүүдэй дунда шамhаа хүндэтэй хүн байжа болохо. | Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почетнее тебя, | библия |
Тиихэдэнь hохор хүн: «Давидай үри hадаhан Иисус, намайе үршөөжэ хайрлыш!» – гэжэ хашхарба. | Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. | библия |
Нангин Һүлдэ намайе алдаршуулха, тэрэнэй дуулгаhан юумэн таанадта намhаа дамжан ошохо. | Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. | библия |
Пётрой үгэдэ этигэhэн хүнүүд уhан арюудхалгада хүртэжэ, гурбан мянга тухай хүнөөр hүзэглэгшэдэй тоо нэмэгдэбэ. | Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч. | библия |
Тэрэ нюусаа Бурхан бидэндэ бүхы юумые харадаг, далда байhан Бурханайшье зорилгые харадаг Һүлдынгөө ашаар нээгээ. | А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух все проницает, и глубины Божии. | библия |
Би еврейнүүдыешье, ондоо яhатанииешье нүгэл хэхэеэ болижо, Бурханда хандахыень, манай Дээдын Эзэн Иисуста этигэхыень гуйдаг бэлэйб. | возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа. | библия |
Пётр дахин мэлзэбэ.Нэгэ хэды болоод, тэндэ зогсогшод Пётрто дүтэлжэ: «Ёhоороо ши тэдэнэй нэгэниинь байнаш, юундэб гэхэдэ, ши баhал Галилейhээ байнаш», – гэбэд. | Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. | библия |
Минии номнодог сэсэн ухаан хүнүүдhээ далда хадагалагдаhан Бурханай нюуса ухаан юм, гэхэтэй зэргэ Бурхан манай магтаал солотой байхын тула газар дэлхэйн үшөө бүтээгдээгүй байхада тэрэ ухаа заяагаа юм. | но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей, | библия |
Бидэ үнэн зүбэй урдаhаа юушье хэжэ шадахагүйбди, харин бүхы юумые үнэн зүбэйл түлөө хэнэбди. | Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину. | библия |
Тиигэжэ хэлэжэ байтарнь, нэгэ дарга ерээд, Иисусай хүлдэ мүргэжэ: «Басагамни hаяхан наhа барашабал.Манда ерэжэ, тэрээндэмни гараараа хүрөө hаашни, басагамни амидырхал», – гэбэ. | Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива. | библия |
Тэрэ одо мүшэн Тобшо Үрмэдэhэн гэжэ нэрэтэй hэн.Уhа мүрэнэй гурбанай нэгэ хубинь үрмэдэhэндэл адли гашуун боложо, иимэ уhа уугаад, хүн түрэлхитэнэй гурбанай нэгэ хубинь үхөө бэлэй. | Имя сей звезде "полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. | библия |
Иисус тэрэнииень дуулахадаа: «Элүүр уладта эмшэн хэрэггүй, харин үбшэн хүнүүдтэ хэрэгтэй юм.Би үнэн сэдьхэлтэниие бэшэ, харин нүгэл хэгшэдые дуудахаяа ерээ хүнби», – гэжэ хэлэбэ. | Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. | библия |
– Би бүгэдэ зоной урда сэхэ хэлэдэг hэнби.Би мүргэлэй гэрнүүд соо ба Бурхан Һүмэ соо хододоо hургаалаа номногшо hэм. Тэндэ бүхы еврейнүүд ерэдэг hэн, – гэжэ Иисус харюусаба. – Нюуса юумэ би огто хэлээгүйб. | Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего. | библия |
Тэрээн тухай Нангин Бэшэгтэ иигэжэ хэлэгдэнэ:«Үхибүү түрөөгүй, үри хүүгэдгүй эхэнэр, хүхин баясыш! Үхибүү түрэхын зоболон мэдэрээгүй эхэнэр, хүхииш, баярлыш! Юуб гэхэдэ, хадамда гараагүй эхэнэр хадамтай эхэнэртэ ороходоо тоогүй олон үхибүүтэй байха». | Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. | библия |
Тиигээд Христосой мэдэлдэ бүрин ороходотнай, тэрэнэй захяануудые зүршэhэн ябадалнуудыетнай бултыень хорин хэhээжэ байхабди. | и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится. | библия |
Абраhамай арбанай нэгэ хубиие түлэхэдэ, Левийшье (үри hадаhадынь арбанай нэгэ хубиие суглуулдаг) өөрөө баhал түлөөhэ үгэhэн болоно. | И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину: | библия |
Тиимэhээ бүхы юумэн бидэ хүнэй хүсэhэнhөө гү, али хэhэнhээ бэшэ, харин Бурханайл үршөөhэнhөө дулдыдана. | Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего. | библия |
Эдэниие үнэн зүйлэй аша хүсөөр өөрынгөө болго, үнэн зүйл гээшэ – шинии Үгэ мүн. | Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. | библия |
Шэрүүн хүн хадашни шамhаа айгааб.Ши өөрын бэшэ юумэ абадаг, өөрөө таряагүй ургаса хададаг ха юмши“, – гэжэ хэлэбэ. | ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. | библия |
Иисуста дүтэлжэ ерээд:– «Еврейнүүдэй хаан» мандаха болтогой! – гэлдэн, Иисусай нюур хасарые альгадана. | и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. | библия |
дээдын хүсэнүүдшье, доодын хүсэнүүдшье, бүтээгдэhэн бүхы юумэнүүдшье манай Дээдын Эзэн Христос Иисус соо оршоhон Бурханай хайра дуранhаа маанадые холодуулжа шадахагүй гэhэн бата этигэлтэй байнаб. | ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем. | библия |
Мүнөө тэрэ үдэр hүнигүй Бурханда мүргэжэ, масаг сахижа, Бурхан Һүмэhөө холододоггүй hэн. | вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь. | библия |
Тэдэнэр, намда адли, энэ дэлхэйн зоноор нэгэн бэшэ ха юм. | Они не от мира, как и Я не от мира. | библия |
Хэрбээ hүзэглэгшэдэй бүлгэмэй бүгэдөөрөө суглараад, хүн бүхэнэйнь танигдахагүй хэлэн дээрэ дуугаржа эхилхэдэ юрын гү, али hүзэглэдэггүй хүн орожо ерэбэл, таанадые галзуураад байна гэхэгүй аал? | Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь? | библия |
Хажуудань байhан шабинарынь юунэй болохоо байhые ойлгоод: «Эзэн аа!Эдээниие hэлмээрээ сабшахамнай гү? » – гэжэ асууба. | Бывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом? | библия |
Дахин таанадта ошоод, намайе баярлуулха ёhотой хүнүүдhээ гашуудаха дурагүй байhандаал би түрүүн бэшэhэн байгааб.Минии баяртай байхада таанадшье булта баяртай байдагта гэhэн хатуу этигэлтэй байна ха юмбиб. | Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас. | библия |
Иисус тэдэнэй хара hанаае мэдэжэ, хатаhан гартай хүндэ хандан: «Бодоод, эндэ хүнүүдэй урда гаража зогсо!» – гэжэ хэлэбэ. Тэрэнь бодоод, зоной урда зогсобо. | Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил. | библия |
Үнэн зүйлэй Нангин Һүлдэ таанарта ерэхэдээ, үнэн зүйлые дууhыень таанарта ойлгуулха.Нангин Һүлдэ өөрhөө хэлэхэгүй, зүбхэн лэ өөрөө дуулаhан юумэеэ дамжуулан хэлэхэ, ерээдүй сагта юун болохоб гэжэ таанарта дуулгаха байна. | Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. | библия |
«Бидэ нүгэл хээгүйбди», – гэжэ бидэнэй хэлээ hаа, Бурханиие бидэ худалша мэтээр харуулhан болонобди.Бурханай Үгэ бидэнтэй байгаагүй болоно гээшэ. | Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас. | библия |
Теэд өөhэдынгөө хубсаhа бузарлаагүй хэдэн хүнүүд Сардистатнай бии байна, тэдэтнай сагаан хубсаhа үмдөөд, намтай хамта ябалсаха, юундэб гэбэл, этигэл найдабарида тэдэ хүрэнэ. | Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны. | библия |
Харана гүт, хүн гансал этигэл hүзэгөөрөө бэшэ, харин хэhэн хэрэгүүдээрээ Бурханай урда үнэн зүб болодог юм. | Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? | библия |
Энэ номой уридшалан хэлэhэн үгэнүүдые шагнагша бүхэндэ иигэжэ дуулганаб: эдэ үгэнүүдтэ ямар нэгэн юумэ хэн нэмэлтэ оруулнаб, энэ ном соо бэшээтэй гай аюулые Бурхан нэмэжэ, бүри ехэ болгохо. | И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей; | библия |
Үгытэй ядуушуул хододоо таанартай байхал, таанад дуратайл сагтаа тэдэндэ туhалха аргатай байхат.Харин би таанартай ходо байхагүйб. | Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. | библия |
Таанадай хэнтнай шадалаараа оролдоод, тохоногойшье шэнээн ургажа шадахаб? | Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе роста хотя на один локоть? | библия |
Иисусые хараhаар тэрэ хүн хашха хуугай табяад, хүлдэнь унажа: «Иисус, Дээдын Бурханай Хүбүүн, би танда ямар хамаатай хүнбиб?Намайе бү зобоогыт даа, ехэтэ гуйнаб! » – гэжэ ори дуу табиба. | Он, увидев Иисуса, вскричал, пал пред Ним и громким голосом сказал: что Тебе до меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? умоляю Тебя, не мучь меня. | библия |
Тиимэhээ Эсэгын тогтооhон саг болзор хүрэтэр тэрэ үхибүүн даалгагдаhан хүнүүдэй болон гэрэй захирагшын харууhа доро байдаг. | он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного. | библия |
Урдань ехэ хэрэгтэй, шухала гэжэ тоолодог байhан юумэнүүдээ мүнөө, Христосhоо боложо, хэрэггүй хооhон гэжэ тоолоноб. | Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. | библия |
Бетани гээшэнь Иерусалимhаа холо бэшэ, гурбан модо шахуу газарта байгаа. | Вифания же была близ Иерусалима, стадиях в пятнадцати; | библия |
Нангин Хотые – шэнэ Иерусалимые би харааб.Хадамда гарахаяа нүхэр хүбүүгээ хүлеэжэ байhан шэнэ Иерусалим гоёнхой юумэ тэнгэриhээ, Бурханhаа буужа ябаба. | И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. | библия |
Харин Иисус гарhаань баряад, хүл дээрээ бодоходонь туhалба. | Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал. | библия |
Тиигэбэлтнай манай Дээдын Эзэн, Абарагша Иисус Христосой мүнхын хаан орондо орохо бүрин эрхэ таанадта үгтэхэл. | ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. | библия |
Хуули заадаг багшын иигэжэ бодомжотойгоор харюусахада, Иисус тэрээндэ: «Ши Бурханай хаан түрэhөө холо бэшэ байнаш», – гэбэ.Тиигэхэhээнь хойшо Иисусhаа юумэ hурахаяа хэншье зүрхэлбэгүй. | Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его. | библия |
Харин hүни ябаhан хүн бүдэржэ торожо унаха, юундэб гэбэл, дэлхэй гэрэлгүй болоод байна бшуу. | а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним. | библия |
Худалдаа наймаанай газарhаа абаhан ямаршье юумэн тухайгаа hанаагаа зобонгүй, асуултагүйгөөр эдижэ байгты. | Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести; | библия |
Филипп гээшэнь Натанаилые бэдэржэ олоод, тэрээндэ:– Моисейн Хуули дотор, мүн лүндэншэдэй бэшэгүүд соо дурдагдаhан хүниие олообди. Энэ хадаа Назарет хотын Иосифой хүбүүн Иисус гээшэ, – гэбэ. | Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета. | библия |
Хажуугаарнь Назаредэй Иисус үнгэрнэ гэжэ дуулахадаа, тэрэ: «Давидай үри hадаhан, Иисус!Намайе үршөөжэ хайрлыш даа! » – гэжэ хашхарба. | Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. | библия |