Translated Sentence
stringlengths 3
988
⌀ | Kab Sentence
stringlengths 3
12.5k
|
---|---|
Il faut du temps pour bien parler une langue étrangère. | Ilaq lweqt akken ad temmeslayeḍ akken iwata tutlayt tabeṛṛanit. |
Elle se mêle de la vie privée des autres. | Tessekcam iman-is deg tudert tudmawant n wiyaḍ. |
Il se mêle de la vie privée des autres. | Yessekcam iman-is deg tudert tudmawant n wiyaḍ. |
C'est mon idée personnelle. | Ta d tikti-w tudmawant. |
C'est mon opinion personnelle. | Wa d ṛṛay-iw udmawan. |
C'est mon avis personnel. | Wa d ṛṛay-iw udmawan. |
C'est mon point de vue personnel. | Ta d tamuɣli-w tudmawant. |
Il a exprimé son point de vue personnel. | Yessenfali-d tamuɣli-s tudmawant. |
Elle a exprimé son point de vue personnel. | Tessenfali-d tamuɣli-s tudmawant. |
Elle m'ignore. | La yi-tettɛafi. |
Où est-ce que je peux casser la croûte ? | Anida i zemreɣ ad rẓeɣ laẓ? |
Les fidèles croient que cette relique est dotée de propriétés curatives. | Lmumnin, d wid yettamnen belli tagaluzt-a d tin ideg yella wayen yesseḥlawen. |
Le texte est trop grand, rapetisse-le. | Aḍris-nni bezzaf ɣezzif, ssiwzel-as. |
Ce pull va rapetisser au lavage. | Atriku-a ad yuɣal mi ara yurad. |
Elle a replié sa lettre avec soin. | Tḍebbeq tabrat-nni-ines s leḥder. |
Longtemps, dans la pensée de Valentine, Gaston était resté éblouissant et radieux, comme le héros de ses rêves ; mais les brumes du temps, peu à peu, avaient obscurci les rayons de l’idole, et il n’était plus maintenant, au fond de son cœur, qu’une froide relique. | Aṭas i yeqqim tuɣ Gaston deg tedmi n Valentine d win yettfeǧǧigen yerna yettirriq, amzun d asaḍ n tirga-s ; maca kra kra, agu n zzman yella idel-d izenẓaren n umsemmud-nni, dɣa ur d-yegri deg wul-is imir anagar am kra n tgaluzt semmḍen. |
La tête baissée, son mouchoir sur la bouche, il suivait le cercueil porté par douze paysans, mais ses regards démentaient son attitude, son front rayonnait, on devinait le sourire sous les grimaces de sa feinte douleur. | Yella yessuder aqerru-s, yerra tamacwart ɣef yimi-s, la yeṭṭafar nnεac-nni i bubben tnac n yifellaḥen, maca tamuɣli-s ur d tin yeddan d waddud-is, anyir-is yennecraḥ, yerna ad ifiq yiwen i ucmumeḥ-nni yettbinen ddaw ṣṣifa-s yenbaddalen s leḥzen-nni i yerra iman-is yeḥzen. |