audio
stringlengths
9
9
text
stringlengths
8
80
text_stressed
stringlengths
8
91
duration
float64
1.8
13
69286.ogg
По цих словах вона відчинила двері в коридор і виштовхала молодого чоловіка.
По цих слова́х вона́ відчини́ла две́рі в коридо́р і ви́штовхала молодо́го чолові́ка.
7.2
69395.ogg
— Я не твій дурень, що би ти собі з мене кпи робив!
— Я не твій ду́рень, що би ти собі́ з мене́ кпи роби́в!
5.46
72329.ogg
— Такі вони мої, як твої.
— Такі́ вони́ мої́, як твої́.
5.1
70086.ogg
Бачилось, що спокій настав повний.
Ба́чилось, що спо́кій наста́в по́вний.
4.8
71920.ogg
З цими словами кардинал вклонився трьом приятелям і взяв праворуч.
З ци́ми слова́ми кардина́л вклони́вся трьом при́ятелям і взяв право́руч.
7.68
70158.ogg
Да й одійшов назад, щоб розігнатись.
Да й одійшо́в наза́д, щоб розігна́тись.
4.14
72022.ogg
— Чи не повернути нам до табору? — спитав Портос.
— Чи не поверну́ти нам до та́бору? — спита́в Портос.
4.439
73260.ogg
— А може де міст?
— А мо́же де міст?
4.02
70125.ogg
— Максима від спадщини я одстороняю.
— Макси́ма від спа́дщини я одстороня́ю.
5.52
70404.ogg
Тоді він буде до ваших послуг.
Тоді́ він бу́де до ва́ших по́слуг.
4.8
70509.ogg
І він помчав учвал.
І він помча́в учва́л.
4.14
70281.ogg
І він сів спиною до жінки.
І він сів спи́ною до жі́нки.
5.46
70591.ogg
— Ви ж, спасибі вам, не кажіть людям, чого я приїздив.
— Ви ж, спаси́бі вам, не кажі́ть лю́дям, чого́ я приїзди́в.
5.04
70445.ogg
Вони бажають, щоб ви випили за їхнє здоров'я їхнього улюбленого вина.
Вони́ бажа́ють, щоб ви ви́пили за ї́хнє здоро́в'я ї́хнього улю́бленого вина́.
7.32
72046.ogg
Дасть Бог, подужаєте.
Дасть Бог, поду́жаєте.
4.6
70563.ogg
Янкель неймовірно покрутив головою.
Я́нкель неймові́рно покрути́в голово́ю.
5.1
70481.ogg
Вони мовчки пішли поруч стежкою і за хвилю потонули в темній лісовій гущаві.
Вони́ мо́вчки пішли́ по́руч сте́жкою і за хви́лю потону́ли в те́мній лісові́й гуща́ві.
8.4
69829.ogg
Фелтон перший знявся по трапу й подав руку міледі.
Фелтон пе́рший зня́вся по тра́пу й пода́в ру́ку міле́ді.
6.6
69877.ogg
— А коли ж ми їдемо? — спитав Атос.
— А коли́ ж ми ї́демо? — спита́в Атос.
5.64
72168.ogg
Нарешті вона опам'яталася.
Наре́шті вона́ опам'ята́лася.
4.2
70625.ogg
Дуже маючий обиватель із Любельського.
Ду́же маючий обива́тель із Любельського.
5.6
73207.ogg
— На щастя, ні, — відповів Атос.
— На ща́стя, ні, — відпові́в Атос.
4.92
72151.ogg
— І, дійсно, я — кат міста Ліля, і ось моя історія.
— І, ді́йсно, я — кат мі́ста Лі́ля, і ось моя́ істо́рія.
7.08
73189.ogg
Одним кінцем обв'язався сам, а з другого зробив петлю.
Одни́м кінце́м обв'яза́вся сам, а з дру́гого зроби́в петлю́.
6.779
70126.ogg
Як сказав, то наче іскру в порох укинув.
Як сказа́в, то на́че і́скру в по́рох уки́нув.
4.86
73344.ogg
А на дворі радісно та ясно сяло сонце.
А на дворі́ ра́дісно та я́сно сяло́ со́нце.
5.52
70014.ogg
Тоді одвернулась і пішла геть.
Тоді́ одверну́лась і пішла́ геть.
4
70046.ogg
Там у них велика фамілія і там має відбутися наше весілля.
Там у них вели́ка фамі́лія і там ма́є відбу́тися на́ше весі́лля.
7
72139.ogg
Цього, мабуть, досить.
Цього́, ма́бу́ть, до́сить.
4.559
73128.ogg
— Я тут виховувалася.
— Я тут вихо́вувалася.
4.2
70466.ogg
Бій точився ще кілька хвилин.
Бій точи́вся ще кі́лька хвили́н.
4.5
72365.ogg
— Рішельє і сатана — один біс.
— Рішельє́ і сатана́ — оди́н біс.
4.98
70036.ogg
Бо у мене грошей ніт,.
Бо у мене́ грошей ніт,.
4.379
72315.ogg
— І я теж, — додав Араміс.
— І я теж, — дода́в Араміс.
4.92
73350.ogg
Да й почав ізнов ганятись за жінкою.
Да й поча́в ізнов ганя́тись за жі́нкою.
5.22
69958.ogg
— І ось тут, на!
— І ось тут, на!
4.2
73191.ogg
— От яко, — недбало відповів Гава.
— От я́ко, — недба́ло відпові́в Га́ва.
5.04
72327.ogg
Я більше не кохаю її і хочу тільки помститися над нею за її зневагу до мене.
Я бі́льше не коха́ю її і хо́чу ті́льки помсти́тися над не́ю за її знева́гу до мене́.
8.52
70427.ogg
Унизу, близько ріки, стоять економічні будинки, кухні, шопи, стайні.
Унизу́, бли́зько ріки́, стоя́ть економі́чні буди́нки, ку́хні, шо́пи, ста́йні.
8.399
70105.ogg
Ви мчали вчвал.
Ви мча́ли вчвал.
4.26
72281.ogg
— На конях наших льокаїв, чорт побирай.
— На ко́нях на́ших льока́їв, чорт побира́й.
5.5
69842.ogg
— Подивіться, що вона пише, Атосе.
— Подиві́ться, що вона́ пи́ше, Атосе.
5.16
70498.ogg
П'янствовати да баглаї бити, а не лицарювати!
П'янствовати да багла́ї би́ти, а не лицарюва́ти!
5.76
69253.ogg
— Го, го, багато дечого треба.
— Го, го, бага́то дечого тре́ба.
5.4
73113.ogg
— Так, звичайно.
— Так, звича́йно.
4.9
69335.ogg
За хвилину двері відчинились, і звідти глянуло бліде обличчя Атосове.
За хвили́ну две́рі відчини́лись, і зві́дти гля́нуло бліде́ обли́ччя Ато́сове.
6.9
72071.ogg
Коні над'їхали ближче.
Ко́ні над'ї́хали бли́жче.
4.6
72171.ogg
— Що зроблено, те зроблено, і того вже не переробиш.
— Що зро́блено, те зро́блено, і того́ вже не переро́биш.
7.32
69814.ogg
— Так, тільки о другій, — вклонився Д'Артаньян.
— Так, ті́льки о дру́гій, — вклони́вся Д'Артаньян.
5.82
72244.ogg
— Чудово! — хором відповіли юнаки.
— Чудо́во! — хо́ром́ відповіли́ юнаки́.
4.92
73252.ogg
— Це не мій секрет.
— Це не мій секре́т.
4.14
69865.ogg
Ваша історія з сойкою, зовсім не до речі приточена.
Ва́ша істо́рія з со́йкою, зо́всім не до ре́чі прито́чена.
6.5
72291.ogg
— Я собі таки піймав із воза в таборі сало! Буде жінці та дітям до пилипівки!
— Я собі́ таки́ пійма́в із во́за в та́борі са́ло! Бу́де жі́нці та ді́тям до пили́півки!
8.4
70562.ogg
— Може мені там щось лихе заподіють? — злякано питала Марина.
— Мо́же мені́ там щось лихе́ заподі́ють? — зля́кано пита́ла Мари́на.
5.76
73253.ogg
— Та то тобі на похмілля так іздалось, брате.
— Та то тобі́ на похмі́лля так іздало́сь, бра́те.
5.5
72353.ogg
Кожен вдар вона супроводила жахливими прокльонами.
Ко́жен вдар вона́ супрово́дила жахли́вими прокльо́нами.
6.6
72230.ogg
Те ж саме влаштоване було для королеви й для дружини президента.
Те ж са́ме влашто́ване було́ для короле́ви й для дружи́ни президе́нта.
5.82
70051.ogg
Чи то пак отаман за коня!
Чи то пак ота́ман за коня́!
4.32
69997.ogg
Нехай беруть воли к нечистій матері, а ти оставайсь вечеряти.
Неха́й беру́ть воли́ к нечи́стій ма́тері, а ти остава́йсь вече́ряти.
6.1
70127.ogg
Воно виявляло льодову безстрасність.
Воно́ виявля́ло льодову́ безстра́сність.
5.7
69991.ogg
Двоє льокаїв вели міледі, тримаючи її за руки.
Дво́є льокаїв вели́ міле́ді, трима́ючи її за ру́ки.
4.7
69992.ogg
— Чого це ви справді мовчите? Що сталось з вашим язиком?
— Чого́ це ви спра́вді мовчите́? Що ста́лось з ва́шим язико́м?
6.2
72224.ogg
Ніч місячна, — сказав ти, держачи мене в своїх обіймах.
Ніч мі́сячна, — сказа́в ти, де́ржачи мене́ в свої́х обі́ймах.
6.84
70255.ogg
Перед ним замиготів промінь надії.
Пе́ред ним замиготі́в про́мінь наді́ї.
4.92
69314.ogg
— Так, так! — ствердив Б'юкенгем, з серця зціпляючи зуби.
— Так, так! — стве́рдив Б'юкенгем, з се́рця зціпля́ючи зу́би.
7.2
72264.ogg
Я досягла своєї мети.
Я досягла́ своє́ї мети́.
4.26
70550.ogg
— Фе! Убити жінку! — відказав Араміс.
— Фе! Уби́ти жі́нку! — відказа́в Араміс.
5.3
70128.ogg
Давнього заляканого погляду, меланхолійного зідхання не було ані сліду.
Да́внього заля́каного по́гляду, меланхолі́йного зідха́ння не було́ ані́ слі́ду.
8.58
70417.ogg
Ви, певне знаєте про це.
Ви, пе́вне зна́єте про це.
4.6
73288.ogg
— Поставте цей стіл сюди, — промовив голос, в якому міледі впізнала Фелтона.
— Поста́вте цей стіл сюди́, — промо́вив го́лос, в яко́му міле́ді впізна́ла Фелтона.
7.3
69295.ogg
І юнак, задоволений із свого дотепу, одскочив набік, сміючись на ціле горло.
І юна́к, задово́лений із свого́ дотепу́, одско́чив на́бік, сміючи́сь на ці́ле го́рло.
7.92
72364.ogg
— Невжеж я вічно мушу залишатися тут? — спитала міледі з деяким острахом.
— Невже́ж я ві́чно му́шу залиша́тися тут? — спита́ла міле́ді з де́яким о́страхом.
7.44
70064.ogg
— Ідіть до воріт Лювра з боку вулиці Ешель і спитайте Жермена.
— Іді́ть до ворі́т Лювра з бо́ку ву́лиці Ешель і спита́йте Жермена.
7.02
72000.ogg
День і ніч я молилась, сподіваючись, що господь подарує мені моє самогубство.
День і ніч я моли́лась, сподіва́ючись, що госпо́дь подару́є мені́ моє́ самогу́бство.
8.46
72010.ogg
А втім, правда ваша, мені потрібна відпустка.
А втім, пра́вда ва́ша, мені́ потрі́бна відпу́стка.
5.94
72284.ogg
Вона всього сподівалась, тільки не цієї спокійно простягненої руки.
Вона́ всьо́го́ сподіва́лась, ті́льки не ціє́ї спокі́йно простя́гненої руки́.
6.961
70215.ogg
Пані Бонасьє не відповідала.
Па́ні Бонасьє не відповіда́ла.
4.98
72295.ogg
Мабуть, той і загинув.
Ма́бу́ть, той і заги́нув.
4.62
72299.ogg
— Я знала, що в тебе добре серце, мій царю! За те я тебе й люблю.
— Я зна́ла, що в тебе́ до́бре се́рце, мій царю́! За те я тебе́ й люблю́.
7.86
69820.ogg
— Обридло мені чути від тебе, Газізю, про Україну та українців.
— Обри́дло мені́ чу́ти від тебе́, Газізю, про Украї́ну та украї́нців.
5.1
72225.ogg
І це було цілком природнє.
І це було́ цілко́м природнє.
4.56
70248.ogg
— Королева помітно схвилювалася і пополотніла.
— Короле́ва помі́тно схвилюва́лася і пополотні́ла.
5.579
69972.ogg
— Хто саме? — спитав кардинал.
— Хто са́ме? — спита́в кардина́л.
3.66
72177.ogg
— Ну, то може пригадаєш.
— Ну, то мо́же пригада́єш.
4.62
69895.ogg
Але спочатку хочу поговорити про инше.
Але́ споча́тку хо́чу поговори́ти про инше.
5.4
69357.ogg
— Що там таке?
— Що там таке́?
3.3
70527.ogg
Герінгтон намагався не зрадити, що вельми зацікавився тою звісткою.
Герінгтон намага́вся не зра́дити, що ве́льми заціка́вився то́ю зві́сткою.
7.2
72282.ogg
Ну, але знаєте що, я вам дам тридцять ринських за ваші чіпці.
Ну, але́ зна́єте що, я вам дам три́дцять ри́нських за ва́ші чіпці.
7.92
72403.ogg
Гіркі думи обсіли тут завзятого полковника.
Гіркі́ ду́ми обсі́ли тут завзя́того полко́вника.
6.12
70199.ogg
Отак ми з порожніми шлунками й важким серцем поїхали далі.
Ота́к ми з поро́жніми шлу́нками й важки́м се́рцем пої́хали да́лі.
7.2
69384.ogg
Зиґмунта того і пару дальших днів я не бачила.
Зиґмунта того́ і па́ру да́льших днів я не ба́чила.
5.4
70257.ogg
— Ви сутий диявол! — прошепотіла вона.
— Ви су́тий дия́вол! — прошепоті́ла вона́.
5.2
69845.ogg
— Де я? — спитала вона.
— Де я? — спита́ла вона́.
4
69361.ogg
Нарешті ще двоє підчас цієї роботи стояли на варті.
Наре́шті ще дво́є пі́дчас ціє́ї робо́ти стоя́ли на ва́рті.
3.3
70548.ogg
Ще на світанку в М.
Ще на світа́нку в М.
3.9
69975.ogg
, вражена прикрою звісткою, раптом покинула місто та відступила десь далі.
, вра́жена при́крою зві́сткою, ра́птом поки́нула мі́сто та відступи́ла десь да́лі.
7.2
73303.ogg
Цей чоловік дасть остаточні розпорядження, а тимчасом ковтніть вина й їдьмо.
Цей чолові́к дасть остато́чні розпоря́дження, а тимча́сом ковтніть вина́ й ї́дьмо.
7.5
70153.ogg
— Що ж оце? Дак це нас козаки, мабуть, убрали в шори?
— Що ж оце́? Дак це нас козаки́, ма́бу́ть, убра́ли в шо́ри?
7.2
73168.ogg
Вони здадуться вам, щоб у дальнішому воювати проти нас.
Вони́ здаду́ться вам, щоб у дальні́шому воюва́ти про́ти нас.
6.479
70270.ogg
— Сомко, коли хочеш знати, такий же дурень, як і ми з тобою.
— Сомко́, коли́ хо́чеш зна́ти, таки́й же ду́рень, як і ми з тобо́ю.
6.84