start
stringlengths 1
5
| end
stringlengths 1
5
| text_name
stringclasses 170
values | new_match
stringlengths 5
13
| original_match
stringlengths 5
13
⌀ | translation
stringlengths 34
1.49k
| original
stringlengths 29
1.06k
| len_translation
int64 8
254
| len_original
int64 4
166
| len_diff
int64 -26
92
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
117 | 127 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (117-127) | (117-127) | Nor does it seem to me that the wonder is any lesser that this earth and the flowing stream (such a cold creation!) can wipe out them entirely without any craft, what sticks inside of him, the fire, put together with the skill of the Lord—that is his own craft, the watery streams, the seas and the earth, and also the sky above and even just the same upwards over the heavens— then is the native place of fire rightfully, its home above all others of visible creation throughout this broad ground— | Ne þincð me þæt wundur wuhte þe læsse þæt ðios eorðe mæg and egorstream, swa ceald gesceaft, cræfta nane ealles adwæscan þæt þæt him on innan sticað fyres gefeged mid frean cræfte. þæt is agen cræft eagorstreames, wætres and eorþan, and on wolcnum eac, and efne swa same uppe ofer rodere. þonne is þæs fyres frumstol on riht, eard ofer eallum oðrum gesceaftum gesewenlicum geond þisne sidan grund; | 92 | 68 | 24 |
98b | 116 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (98b-116) | (98b-116) | therefore leaves and grass grow throughout Britain, blooming and looming as a favor to humanity— the chilly earth produces many wonderful fruits, because it becomes softened by the water— if that were not so, then these things would be dried out into dust and driven away afterwards widely with the wind, as it often happens now, dust all scattered throughout the earth— nor can anything living upon this earth make use of no water at all any more dwelling upon it by any craft for its unique chill, if you, King of Angels, had not mixed together a little fire with the earth and the watery stream and moderated the chill with the heat by your skill what fire cannot burn up so gruesomely the earth and sea-stream, though it be put together with them both, Father of Elder-Works— | Forðæm leaf and gærs bræd geond Bretene, bloweð and groweð eldum to are. Eorðe sio cealde brengð wæstma fela wundorlicra, forðæm hio mid þæm wætere weorðað geþawened. Gif þæt nære, þonne hio wære fordrugod to duste and todrifen siððan wide mid winde, swa nu weorðað oft axe giond eorðan eall toblawen. Ne meahte on ðære eorðan awuht libban, ne wuhte þon ma wætres brucan, on eardian ænige cræfte for cele anum, gif þu, cyning engla, wið fyre hwæthwugu foldan and lagustream ne mengdest togædre, and gemetgodest cele and hæto cræfte þine, þæt þæt fyr ne mæg foldan and merestream blate forbærnan, þeah hit wið ba twa sie fæste gefeged, fæder ealdgeweorc. | 139 | 111 | 28 |
86 | 98a | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (86-98a) | (86-98a) | That is wonderful, O Lord of Hosts, that you with your thoughts created what you established so decorously the borders for this universe, and mixed them together! Listen! You established firmly the ground to its floor with waters wet and cold, because either wished to be unstill, to disperse widely, weak and yielding— nor could it ever stand up of itself—I know this truth readily— yet the earth holds it and swallows it as well in some portion so that it afterwards can become for the soaking moistened by the breeze— | Is þæt wundorlic, weroda drihten, þæt ðu mid geþeahte þinum wyrcest þæt ðu þæm gesceaftum swa gesceadlice mearce gesettest, and hi gemengdest eac. Hwæt, ðu þæm wættere wætum and cealdum foldan to flore fæste gesettest, forðæm hit unstille æghwider wolde wide toscriðan wac and hnesce. Ne meahte hit on him selfum, soð ic geare wat, æfre gestandan, ac hit sio eorðe hylt and swelgeð eac be sumum dæle, þæt hio siðþan mæg for ðæm sype weorðan geleht lyftum. | 91 | 78 | 13 |
75 | 85 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (75-85) | (75-85) | Water and earth bring forth the blossoms, these are by nature cold between them— water wet and cold, surrounding the fields, the all-greening earth also is cold— the sky is mixed together because it dwells in the middle— there is not no wonder that it is both warm and cold, the wet atmosphere of the heavens, blended up with the wind, because it is in the middle, as I have heard, between fire and earth—many men know that is the highest of all creation, fire over earth, with the ground being the lowest— | Wæter and eorðe wæstmas brengað; þa sint on gecynde cealda ba twa, wæter wæt and ceald. Wangas ymbelicgað, eorðe ælgreno, eac hwæðre ceald. Lyft is gemenged, forþæm hio on middum wunað; nis þæt nan wundor þæt hio sie wearm and ceald, wæt wolcnes tier, winde geblonden, forðæm hio is on midle, mine gefræge, fyres and eorðan. Fela monna wat þætte yfemest is eallra gesceafta fyr ofer eorðan, folde neoðemest. | 93 | 69 | 24 |
57b | 74 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (57b-74) | (57b-74) | Listen! You, God of Glory, divided that single name, Father, into four elements—there was of them one earth, a second the waters of the share of creation, and fire is the third and fourth the sky— that is all the world altogether— though the four have their native station, all of these have their own place, though any of them may be against the other, greatly comingled and also by the power of the Father Almighty they are bound firmly, peaceably, together softly by your command, Gentle Father, so that any of the others dare not to overstep their boundary for fear of the Measurer, yet they remain in amity, thanes as one, the champions of the king—cold against heat, moist against dry struggle together nonetheless— | Hwæt, þu, wuldres god, þone anne naman eft todældes, fæder, on feower; wæs þara folde an and wæter oðer worulde dæles, and fyr is þridde and feowerðe lyft; þæt is eall weoruld eft togædere. Habbað þeah þa feower frumstol hiora, æghwilc hiora agenne stede, þeah anra hwilc wið oðer sie miclum gemenged, and mid mægne eac fæder ælmihtiges fæste gebunden gesiblice softe togædre mid bebode þine, bilewit fæder, þætte heora ænig oðres ne dorste mearce ofergangan for metodes ege; ac geþweorod sint ðegnas togædre, cyninges cempan, cele wið hæto, wæt wið drygum, winnað hwæðre. | 126 | 94 | 32 |
46b | 57a | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (46b-57a) | (46b-57a) | Listen! You, Holy Father, shaped the world according to your desires, this middle-earth with your power, Lord of Hosts, as you yourself wanted, and with your desires you wield it all—and you, God of Truths, dealt out yourself every kind of good, and you in earlier years shaped at the start all of creation in very much the same fashion— to some degree however it is unlike though. You named it all nevertheless with a single name, all together, the world beneath the heavens— | Hwæt, ðu, halig fæder, æfter þinum willan woruld gesceope, ðisne middangeard, meahtum þinum, weorada drihten, swa þu woldest self, and mid ðinum willan wealdest ealles; forðæm þu, soða god, selfa dælest gooda æghwilc. Forðæm þu geara ær ealla gesceafta ærest gesceope swiðe gelice, sumes hwæðre þeah ungelice, nemdest eall swa ðeah mid ane noman ealle togædre woruld under wolcnum. | 84 | 59 | 25 |
33 | 46a | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (33-46a) | (33-46a) | It is quite unlike our nature— all that we possess should come to us from without, all our goods upon the earth, from God himself— you have not taken any malice for anything, because nothing is in your likeness, nor indeed are any of the all-powerful, therefore you have dreamed up all good things from a solitary thought and you have made them too— there was no creation earlier than you either existing or not existing made by you, yet you without model, Lord of Mankind, Almighty God, you have made it all, everything so very good, you are yourself that highest good— | Hit is ungelic urum gecynde; us is utan cymen eall þa we habbað gooda on grundum from gode selfum. Næfst þu to ænegum andan genumenne, forðam þe nan þing nis þin gelica, ne huru ænig ælcræftigre, forðæm þu ealgood anes geþeahte þines geþohtest, and hi þa worhtest. Næs æror ðe ænegu gesceaft þe auht oððe nauht auðer worhte, ac ðu butan bysne, brego moncynnes, ælmihtig god, eall geworhtest þing þearle good; eart þe selfa þæt hehste good. | 103 | 77 | 26 |
18 | 32 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (18-32) | (18-32) | There is none mightier, none greater, nor throughout all this creation as great as you! Nor was any necessity ever yet of all these works that you have wrought, yet with your desire you have created all of it and by your own authority you have created the world and all its creatures— though there was never any necessity of all those mighty deeds— that is great, natural in your goodness— think what he will—therefore it is all alone of all things, you and your goodness—it is your own therefore it is not outside, nor does anything come unto you, yet I know eagerly what your goodness is, Almighty God, all with you yourself— | Nis nan mihtigra ne nan mærra ne geond ealle þa gesceaft efnlica þin, ne þe ænig nedþearf næs æfre giet ealra þara weorca þe þu geworht hafast; ac mid þinum willan þu hit worhtes eall, and mid anwalde þinum agenum weorulde geworhtest and wuhta gehwæt, þeah ðe nænegu nedðearf wære eallra þara mærþa. Is ðæt micel gecynd þines goodes, þencð ymb se ðe wile, forðon hit is eall an ælces þincges, þu and þæt ðin good. Hit is þin agen, forðæm hit his utan ne com auht to ðe, ac ic georne wat þæt ðin goodnes is, ælmihtig good, eall mid ðe selfum. | 114 | 103 | 11 |
1 | 17 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (1-17) | (1-17) | Oh, my Lord! How you are almighty, great, mindful, renowned in lofty works, and miraculous to every counselor! Listen! You, Eternal God, have shaped well all of creation wonderfully, and all invisible beings as well as those seen—you wield softly this shining creation with all reason, power, and craft—you distinguished in time this middle-earth from the earliest start, forth until its end, just as it was most convenient, in an orderly manner so that they either traveled before or came soon after: you rouse yourself wisely with your own unruly creation to your desires and you abide yourself immovably, unchangeable forwards always and always. | Eala, min drihten, þæt þu eart ælmihtig, micel, modilic, mærþum gefræge, and wundorlic witena gehwylcum. Hwæt, ðu, ece god, ealra gesceafta wundorlice wel gesceope, ungesewenlica, and eac swa same gesewenlicra softe wealdest scirra gesceafta mid gesceadwisum mægne and cræfte. þu þysne middangeard from fruman ærest forð oð ende tidum totældes, swa hit getæsost wæs, endebyrdes, þæt hi æghwæðer ge ær farað ge eft cumað. þu þe unstilla agna gesceafta to ðinum willan wislice astyrest, and þe self wunæst swiðe stille unanwendendlic a forð simle. | 104 | 84 | 20 |
142 | 158 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (142-158) | (142-158) | each part of creation that we are speaking about has its own habitation kept separate, though it is mixed up also with the others. None of them can exist without the others, though they may dwell together indistinguishably— as now earth and water, difficult to determine to any of the unwise, they dwell in fire, though they are all apparent to the perspicacious— that fire is hidden peaceably just the same by the water and the stone as well, though difficult to see— it is there yet—the Father of Angels has bound fire evenly with it firmly so that it cannot betake itself into its home region where that other fire abides up over all this established world— at once it gives up this transient creation overcome with the chill if it departs into his region! | æghwilc gesceaft þe we ymb sprecað hæfð his agenne eard onsundran, bið þeah wið þæm oðrum eac gemenged. Ne mæg hira ænig butan oðrum bion. þeah hi unsweotole somod eardien, swa nu eorðe and wæter earfoðtæcne unwisra gehwæm wuniað on fyre, þeah hi sindan sweotole þæm wisum. Is þæt fyr swa same fæst on þæm wætre and on stanum eac stille geheded earfoðhawe, is hwæðre þær. Hafað fæder engla fyr gebunden efne to þon fæste þæt hit fiolan ne mæg eft æt his eðle, þær þæt oðer fyr up ofer eall þis eardfæst wunað. Sona hit forlæteð þas lænan gesceaft, mid cele ofercumen, gif hit on cyððe gewit, | 136 | 108 | 28 |
159 | 175 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (159-175) | (159-175) | And though every creature wishes to go in that direction where most of its kindred are gathered together— you have established the earth so fixed by your powerful might, Glory-King of Destiny, wonderfully, so that it does not leans on any side, nor can it sink down the more strongly here or there which it always did—listen! though earthly creatures hold them not, though it is just as easy for this earth to fall up or downwards, very similar to a yolk in the middle of an egg, yet the egg glides without— all the world stands like this, still in its station— the streams outside, the bouncing of the sea-floods, the sky and the stars, and the shining shell slips without every day, as it has done for a long time. | and þeah wuhta gehwilc wilnað þiderweard þær his mægðe bið mæst ætgædre. þu gestaðoladest þurh þa strongan meaht, weroda wuldorcyning, wundorlice eorðan swa fæste þæt hio on ænige healfe ne heldeð; ne mæg hio hider ne þider sigan þe swiðor þe hio symle dyde. Hwæt, hi þeah eorðlices auht ne haldeð, is þeah efneðe up and of dune to feallanne foldan ðisse, þæm anlicost þe on æge bið, gioleca on middan, glideð hwæðre æg ymbutan. Swa stent eall weoruld stille on tille, streamas ymbutan, lagufloda gelac, lyfte and tungla, and sio scire scell scriðeð ymbutan dogora gehwilce; dyde lange swa. | 132 | 100 | 32 |
176 | 192 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (176-192) | (176-192) | Listen! you, God of Nations, have set up the threefold soul within us and they also afterwards are stirred and arranged through that powerful might so that is not the lesser among the lowly by a single finger that is on their whole body— therefore I said it clearly a little before that the soul was a triplicate creation in every thane, because all the sages speak that the single nature of every soul may be the irascible, another desire—the third kind is the better than the other two, that is, its reason. There is not a shameful skill because no animal possesses it except men— the other two are held by countless other creatures, almost every beast has the desiring capacity as well as the irascible just the same. | Hwæt, þu, ðioda god, ðriefalde on us sawle gesettest, and hi siððan eac styrest and stihtest þurh ða strongan meaht, þæt hire þy læsse on ðæm lytlan ne bið anum fingre þe hire on eallum bið þæm lichoman. Forðæm ic lytle ær sweotole sæde þæt sio sawl wære þriefald gesceaft þegna gehwilces, forðæm uðwitan ealle seggað ðætte an gecynd ælcre saule irsung sie, oðer wilnung; is sio ðridde gecynd þæm twæm betere, sio gesceadwisnes. Nis ðæt scandlic cræft, forðæm hit nænig hafað neat buton monnum. Hæfð þa oðra twa unrim wuhta; hæfð þa wilnunga welhwilc neten and þa yrsunga eac swa selfe. | 130 | 102 | 28 |
193 | 203 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (193-203) | (193-203) | Wherefore men have excelled throughout middle-earth of all earthly creation because they have it to the same degree that they have it not, that single craft that have before named the reasoning—it must rule over every other capacity: the desiring and the irascible just the same. It must rule over the minds of men by its thought and its perception entirely—it is the greatest power in the soul of mankind and the best of its unique skills. | Forðy men habbæð geond middangeard eorðgesceafta ealla oferþungen, forðæm ðe hi habbað, þæs ðe hi nabbað, þone ænne cræft þe we ær nemdon. Sio gesceadwisnes sceal on gehwelcum þære wilnunge waldan semle, and irsunge eac swa selfe; hio sceal mid geþeahte þegnes mode, mid andgite, ealles waldan. Hio is þæt mæste mægen monnes saule and se selesta sundorcræfta. | 77 | 58 | 19 |
204 | 221 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (204-221) | (204-221) | Listen! You, Sovereign of Victories, the Majestic King of Nations, created the soul thus so that it fluttered within itself and without, just as the swiftly sliding sky does, quickly moving about every day by the might of the Lord in this middle-earth— so does the soul of man, much like a wheel it turns around itself, often reflecting about the earthly creation of the Lord by day and by night. Sometimes it ponders, seeking out itself, sometimes thinking about the Eternal God, its Shaper— it ventures gliding much like a wheel turning about itself. When it thinks about its Maker with its proper understanding, it is lifted up over itself, yet it is entirely about itself alone when it thinks about it, seeking itself. | Hwæt, þu ða saule, sigora waldend, þeoda þrymcyning, þus gesceope, þæt hio hwearfode on hire selfre hire utan ymb, swa swa eal deð rineswifte rodor, recene ymbscriðeð dogora gehwilce drihtnes meahtum þisne middangeard. Swa deð monnes saul, hweole gelicost, hwærfeð ymbe hy selfe, oft smeagende ymb ðas eorðlican drihtnes gesceafta dagum and nihtum. Hwilum ymb hi selfe secende smeað, hwilum eft smeað ymb þone ecan god, sceppend hire. Scriðende færð, hweole gelicost, hwærfð ymb hi selfe. þonne hio ymb hire scyppend mid gescead smeað, hio bið up ahæfen ofer hi selfe, ac hio bið eallunga an hire selfre, þonne hio ymb hi selfe secende smeað; | 125 | 105 | 20 |
234 | 246 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (234-246) | (234-246) | Listen! You, Eternal God, have mixed up also the heavenly kind in this place with the earthly, soul with body— afterwards they abide this earthly and the eternal together, the soul in the flesh— listen! they are always hastening to you from here, because they are come here from you earlier, and must go again back to you—the body-home must remain behind upon the earth because before it waxes in the world, made out of earth—they dwell together even as long as it was allowed for them to do by the Almighty who formerly joined the together. That is a true king! | Hwæt, þu, ece god, eac gemengest þa heofoncundan hider wið eorðan, saula wið lice; siððan wuniað þis eorðlice and þæt ece samod, saul in flæsce. Hwæt, hi simle to ðe hionan fundiað; forðæm hi hider of ðe æror comon, sculon eft to ðe. Sceal se lichama last weardigan eft on eorðan, forðæm he ær of hire weox on weorulde. Wunedon ætsomne efen swa lange swa him lyfed wæs from þæm ælmihtigan, þe hi æror gio gesomnade, þæt is soð cining. | 102 | 80 | 22 |
247 | 260 | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (247-260) | (247-260) | He that created this earth and then stocked it with so many different things, as I have heard, with the kindred of beasts, Our Savior— he sowed it afterwards with many seeds of woods and plants, in the corners of the world. Grant to our minds now, Eternal God, that they may be allowed to mount up to you, Measurer of All Creatures, through this hardship and from these troubles, Gentle-Minded Father, Sovereign of Nations, coming back to you and then be allowed to see the source of our minds with their eyes opened, through the swift workings of your power, the source of all good— and you are yourself the God of Lordly Victory! | Se þas foldan gesceop and hi gefylde þa swiðe mislicum, mine gefræge, neata cynnum, nergend user. He hi siððan asiow sæda monegum wuda and wyrta weorulde sceatum. Forgif nu, ece god, urum modum, þæt hi moten to þe, metod alwuhta, þurg þas earfoðu up astigan, and of þisum bysegum, bilewit fæder, þeoda waldend, to ðe cuman, and þonne mid openum eagum moten modes ures, ðurh ðinra mægna sped, æwelm gesion eallra gooda, þæt þu eart selfa sigedrihten god, | 115 | 78 | 37 |
261 | 272a | the_meters_of_boethius_meter_20.txt | (261-272a) | (261-272a) | You all have the sound eyes of our minds so that we may be allowed to fasten them in yourself, Father of Angels— Drive away this thick mist that now at times hangs before our eyes of our mind, heavy and shadowy! Illuminate now the eyes of our mind with your light, Sovereign of Life, because you are the brightness, Gentle Father, of the truth and the light and you are the fixed rest yourself, Father Almighty, of all creation! | ge þa eagan hal ures modes, þæt we hi on ðe selfum siððan moten afæstnian. Fæder engla, todrif þone þiccan mist þe þrage nu wið þa eagan foran usses modes hangode hwyle, hefig and þystre. Onliht nu þa eagan usses modes mid þinum leohte, lifes waldend, forðæm þu eart sio birhtu, bilewit fæder, soðes leohtes, and þu selfa eart sio fæste ræst, fæder ælmihtig, eallra soðfæstra. | 80 | 66 | 14 |
16 | 19 | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (16-19) | (16-19) | that is the refuge and the unique comfort for all the wretched after these worldly tribulations— that is a winsome place after possessing these miseries! | þæt is sio friðstow and sio frofor an eallra yrminga æfter þissum weoruldgeswincum. þæt is wynsum stow æfter þyssum yrmðum to aganne. | 25 | 22 | 3 |
31 | 33 | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (31-33) | (31-33) | Yet that is wonderful, lovely and bright that all of these creatures illuminate splendidly and after them are entirely guided! | Ac þæt is wundorlic wlite and beorhtnes þe wuhta gehwæs wlite geberhteð, and æfter þæm eallum wealdeð. | 20 | 17 | 3 |
34 | 44 | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (34-44) | (34-44) | The Wielder wills it not, that our souls must perish yet he wishes to make them clear themselves, the Sovereign of Life—if each hero with the clear eyes of his own mind can ever look upon the light of heaven, lucid and bright, then he would wish to say that the sun is as bright as shadow for every man to compare against that greatest of lights, God Almighty, that is for every spirit eternal without end, for all blessed souls. | Nele se waldend ðæt forweorðan scylen saula usse, ac he hi selfa wile leoman onlihtan, lifes wealdend. Gif þonne hæleða hwilc hlutrum eagum modes sines mæg æfre ofsion hiofones leohtes hlutre beorhto, þonne wile he secgan þæt ðære sunnan sie beorhtnes þiostro beorna gehwylcum to metanne wið þæt micle leoht godes ælmihtiges; þæt is gasta gehwæm ece butan ende eadegum saulum. | 81 | 61 | 20 |
10 | 15 | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (10-15) | (10-15) | Therefore that is a singular resting of all this turmoil, a hopeful haven for the tall ships of our spirit, a place of watery calm: that is a singular haven that will be ever (after our turmoil of those waves, every storm) perpetually smooth— | Forþæm þæt is sio an rest eallra geswinca, hyhtlicu hyð heaum ceolum modes usses, meresmylta wic. þæt is sio an hyð þe æfre bið æfter þam yðum ura geswinca, ysta gehwelcre, ealnig smylte. | 44 | 33 | 11 |
5 | 9 | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (5-9) | (5-9) | Then he who now may be narrowly captive amid the notorious of this middle-earth by this unprofitable love, seek swiftly also a replete freedom for them, so that he may come forth to that felicity of the good of souls! | Se ðe ðonne nu sie nearwe gehefted mid þisses mæran middangeardes unnyttre lufe, sece him eft hræðe fulne friodom, þæt he forð cume to þæm gesælðum saula rædes. | 40 | 28 | 12 |
1 | 4 | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (1-4) | (1-4) | Well lo! May I hasten towards them throughout this middle-earth, every free man, all the children of men, with Eternal God, whom we have spoken about, and unto this felicity that we speak about! | Wel la, monna bearn geond middangeard, friora æghwilc fundie to þæm ecum gode þe we ymb sprecað, and to þæm gesælðum þe we secgað ymb. | 34 | 25 | 9 |
20 | 25a | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (20-25a) | (20-25a) | Yet I know eagerly that no golden treasure, no silver jewel, none of these crafty gemstones, the wealth of middle-earth shall ever make bright the eyes of the mind—all things shall not improve their sharpness to that showing of true felicity. | Ac ic georne wat þætte gylden maðm, sylofren sincstan, searogimma nan, middangeardes wela modes eagan æfre ne onlyhtað, auht ne gebetað hiora scearpnesse to þære sceawunga soðra gesælða, | 41 | 28 | 13 |
25b | 30 | the_meters_of_boethius_meter_21.txt | (25b-30) | (25b-30) | Yet they furthermore dazzle the eyes of the mind in the breast of all men more strongly when they are brighter to achieve— therefore every thing, that is pleasing in this present day life, is loaned, these earthly things always fleeting. | ac hi swiðor get monna gehwelces modes eagan ablendað on breostum, þonne hi hi beorhtran gedon. Forðæm æghwilc ðing þe on þys andweardan life licað lænu sindon, eorðlicu þing a fleondu. | 41 | 31 | 10 |
1 | 7 | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (1-7) | (1-7) | He who wishes with just order wishes to follow inwardly after righteousness, so deeply so that any man cannot drive it away, nor mar indeed any earthly thing, he must first seek inside himself what he sought before for some time on the outside— | Se þe æfter rihte mid gerece wille inweardlice æfter spyrian swa deoplice, þæt hit todrifan ne mæg monna ænig, ne amerran huru ænig eorðlic ðincg, he ærest sceal secan on him selfum þæt he sume hwile ymbutan hine æror sohte. | 44 | 40 | 4 |
8 | 12 | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (8-12) | (8-12) | He may seek that afterwards within his mind and forsake (as often as he can) all anxieties that should be unavailing to him, and gather together (as strongly as he can) all his inward thoughts into one thing alone— | Sece þæt siððan on his sefan innan, and forlæte an, swa he oftost mæge, ælcne ymbhogan ðy him unnet sie, and gesamnige, swa he swiðost mæge, ealle to þæm anum his ingeðonc, | 39 | 32 | 7 |
53 | 65 | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (53-65) | (53-65) | Therefore it is a rightful message that the old philosopher related to us long ago, our Plato—he spoke that every forgetful man must swiftly direct himself unto righteousness into the memory of his own mind— he can afterwards find in his spirit, in his secret coffer, righteousness hidden fast among confusion every day in his own mind, greatest and most strongly, and with heaviness of his body-home and with the troubles that stir within his breast, a man in his mind, every season. | Forðæm hit is riht spell þæt us reahte gio ald uðwita, ure Platon; he cwæð þætte æghwilc ungemyndig rihtwisnesse hine hræðe sceolde eft gewendan into sinum modes gemynde; he mæg siððan on his runcofan rihtwisnesse findan on ferhte fæste gehydde mid gedræfnesse dogora gehwilce modes sines mæst and swiðost, and mid hefinesse his lichoman, and mid þæm bisgum þe on breostum styreð mon on mode mæla gehwylce. | 83 | 67 | 16 |
40 | 52 | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (40-52) | (40-52) | The corn of these seeds will always be roused with inquiring and also with the teaching of the good afterwards, if it must grow up—how can any man find the answer to any matter, a reasonable thane, although any of their men righteously may inquire after, if he does not have anything in his mind, greater or lesser of righteousness nor of intelligence? Though there is not any man who is so bereft of all intelligence that he does not know any answer, finding in his spirit, if he is asked— | ðæs sædes corn bið symle aweaht mid ascunga, eac siððan mid goodre lare, gif hit growan sceal. Hu mæg ænig man andsware findan ðinga æniges, þegen mid gesceade, þeah hine rinca hwilc rihtwislice æfter frigne gif he awuht nafað on his modsefan mycles ne lytles rihtwisnesse ne geradscipes? Nis þeah ænig man þætte ealles swa þæs geradscipes swa bereafod sie þæt he andsware ænige ne cunne findan on ferhðe, gif he frugnen bið. | 91 | 73 | 18 |
13 | 16a | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (13-16a) | (13-16a) | He may speak his mind so that he can find it, all within him inside that it most often now always seeks outside of itself, every good— | gesecge his mode þæt hit mæg findan eall on him innan þæt hit oftost nu ymbutan hit ealneg seceð, gooda æghwylc. | 27 | 21 | 6 |
33 | 39 | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (33-39) | (33-39) | Among the error-filled mists, the dreary mind covers over the spirit before every man, so that it may not sparkle and shine so brightly as it wishes to, if it possessed the authority— though some wheat will be maintained by the seed, truthfastness will always abide within the soul so long as the spirit in unified with the body— | mid gedwolmiste dreorigne sefan fortihð mod foran monna gehwelces, þæt hit swa beorhte ne mot blican and scinan swa hit wolde, gif hit geweald ahte; þeah bið sum corn sædes gehealden symle on ðære saule soðfæstnesse, þenden gadertang wunað gast on lice. | 59 | 42 | 17 |
25 | 32 | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (25-32) | (25-32) | Therefore the sins and heaviness of the body-home and these faults cannot be pulled out completely from the mind, the righteousness from any man, though now for any warrior, the heaviness and the sins of the body-home and the faults may often afflict the mind-house of men, greatest and most powerful forgetfulness amid the evil things— | Forðæm þæs lichoman leahtras and hefignes and þa unþeawas eallunga ne magon of mode ation monna ænegum rihtwisnesse, ðeah nu rinca hwæm þæs lichoman leahtras and hefignes and unþeawas oft bysigen monna modsefan, mæst and swiðost mid þære yflan oforgiotolnesse; | 56 | 40 | 16 |
16b | 24 | the_meters_of_boethius_meter_22.txt | (16b-24) | (16b-24) | He perceives afterwards the evil and the unavailing, all that he held in his inner coffer for a long time before even as clearly as he can look upon the sun with his bodily eyes—and he also perceives his inward thought more lightly and brightly than those radiant beams might be, the sun in the summertime, than the gem of heaven, the clear heavenly star, that shines most purely— | He ongit siððan yfel and unnet eal þæt he hæfde on his incofan æror lange efne swa sweotole swa he on þa sunnan mæg eagum andweardum on locian, and he eac ongit his ingeþonc leohtre and berhtre þonne se leoma sie sunnan on sumera, þonne swegles gim, hador heofontungol, hlutrost scineð. | 69 | 51 | 18 |
1 | 11 | the_meters_of_boethius_meter_23.txt | (1-11) | (1-11) | That a man may be, lo, blessed in all things upon the earth, if he may be able to see that clearest and heaven-bright stream, the noble fountain of every good, and he can cast away the shadows of his mind, the darkened mist from himself! Nevertheless we must improve your inward thoughts by example, with the help of God in all old and deceitful things, so that you can better devise the rightful path to heaven into the eternal homes of our souls. | Sie ðæt la on eorðan ælces ðinges gesælig mon, gif he gesion mæge þone hlutrestan heofontorhtan stream, æðelne æwelm ælces goodes, and of him selfum ðone sweartan mist, modes þiostro, mæg aweorpan. We sculon ðeah gita mid godes fylste ealdum and leasum ðinne ingeðonc betan bispellum, þæt ðu ðe bet mæge aredian to rodorum rihte stige on ðone ecan eard ussa saula. | 84 | 62 | 22 |
49 | 64 | the_meters_of_boethius_meter_24.txt | (49-64) | (49-64) | “This is entirely my own land, habitation and homeland— I arrived before here and was conceived by this crafty power— I do not wish to ever know what is outside of here, yet I always wish to gently stand here with my Father’s desires! If it ever happened again that you wished or were allowed to explore the shadows of this world, you could easily see unrighteousness in earthly kings and overweening pride and power which has tormented weary folk, so that they are always very miserable, not powerful in all things, even the same as these wretched people he has very greatly feared for some time now. | "ðis is eallunga min agen cyð, eard and eðel. Ic wæs ær hionan cumen and acenned ðurh ðisses cræftgan meaht. Nylle ic æfre hionan ut witan, ac ic symle her softe wille mid fæder willan fæste stondan." Gif ðe ðonne æfre eft geweorðeð þæt ðu wilt oððe most weorolde ðiostro eft fandian, ðu meaht eaðe gesion unrihtwise eorðan cyningas and þa ofermodan oðre rican ðe þis werige folc wyrst tuciað, þæt hi symle bioð swiðe earme, unmehtige ælces ðinges, emne ða ilcan þe þis earme folc sume hwile nu swiðost ondrædæð. | 108 | 91 | 17 |
22 | 34 | the_meters_of_boethius_meter_24.txt | (22-34) | (22-34) | an entirely icy star, wandering furthest away above all the other planets— after you have passed beyond then those on high, you could go even further— then you will be immediately up beyond the heavens running swiftly— if you voyage correctly leaving the highest heaven behind you, then you could keep your share afterwards of the true light, whence the sole king rules the roomy up over the heavens and all creation under it too dominating the world. That is a wise king! | hatað under heofonum; he is se cealda eallisig tungl, yfemest wandrað ofer eallum ufan oðrum steorrum. Siððan ðu ðonne ðone up a hafast forð oferfarenne, ðu meaht feorsian; ðonne bist ðu siððan sona ofer uppan rodere ryneswiftum. Gif ðu on riht færest, ðe ðone hehstan heofon behindan lætst, ðonne meaht ðu siððan soðes leohtes habban þinne dæl, ðonan an cyning rume ricsað ofer roderum up and under swa same eallra gesceafta, weorulde waldeð. þæt is wis cyning, | 83 | 77 | 6 |
11b | 21 | the_meters_of_boethius_meter_24.txt | (11b-21) | (11b-22) | you could also venture across the fire that for many years, for a long time, stood between the breeze and the heaven as the Father ordained at the beginning— you could voyage afterwards with the sun between the other stars— you could become very speedy outwards upon the sky afterwards and immediately then near the very cold one of the stars which is the uppermost of all the stars— that one the sea-dwelling call Saturn under the heavens—he is the coldest, | Meahtes eac faran ofer ðæm fyre ðe fela geara for lange betweox lyfte and rodere, swa him æt frymðe fæder getiode. ðu meahtest ðe siððan mid ðære sunnan faran betweox oðrum tunglum. Meahtest ðe full recen on ðæm rodere ufan siððan weorðan, and ðonne samtenges æt ðæm ælcealdan anum steorran, se yfmest is eallra tungla, ðone Saturnus sundbuende | 81 | 58 | 23 |
1 | 11a | the_meters_of_boethius_meter_24.txt | (1-11a) | (1-11a) | I have wings swifter than a bird— with them I can fly far away from earth, over the lofty roof of this heaven: yet there I now may en-wing your mind your spirit-close, with my feathers until you could renounce this middle-earth all earthly things entirely— straightaway you could fly with wings across the sky, far up and over wheel about the firmament, gaze afterwards from above over all— | Ic hæbbe fiðru fugle swiftran, mid ðæm ic fleogan mæg feor fram eorðan ofer heane hrof heofones þisses, ac ðær ic nu moste mod gefeðran, ðinne ferðlocan, feðrum minum, oððæt ðu meahte þisne middangeard, ælc eorðlic ðing, eallunga forsion. Meahtes ofer rodorum gereclice feðerum lacan, feor up ofer wolcnu windan, wlitan siððan ufan ofer ealle. | 69 | 55 | 14 |
35 | 48 | the_meters_of_boethius_meter_24.txt | (35-48) | (35-48) | He is that one who rules throughout this nation— the king of all other earthly things— he has restrained all the orbits with his bridle, of earth and heaven— he moderates his controlling reins well, he guides always through his strong might that swift chariot of heaven and earth— he is the sole judge unwavering, changeless, lovely, and well-renowned! If you ever come thereon, then you wish to say and speak at once: | þæt is se ðe waldeð giond werðioda ealra oðra eorðan cyninga, se mid his bridle ymbebæted hæfð ymbhwyrft ealne eorðan and heofones. He his gewaldleðer wel gemetgað, se stioreð a þurg ða strongan meaht ðæm hrædwæne heofones and eorðan. Se an dema is gestæððig, unawendendlic, wlitig and mære. Gif ðu weorðest on wege rihtum up to ðæm earde, þæt is æðele stow, ðeah ðu hi nu geta forgiten hæbbe, gif ðu æfre eft þær an cymest, ðonne wilt þu secgan and sona cweðan: | 73 | 83 | -10 |
1 | 8a | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (1-8a) | (1-8a) | Hear now a singular message about the overweening pride, the unrighteousness of earthly kings, those who shine wondrously in various and variegated brightly colored raiment upon their lofty thrones close to the roof, fitted with gold and many kinds of gems, surrounded without by uncountable thanes and earls! | Geher nu an spell be ðæm ofermodum unrihtwisum eorðan cyningum, ða her nu manegum and mislicum wædum wlitebeorhtum wundrum scinað on heahsetlum, hrofe getenge, golde gegerede and gimcynnum, utan ymbestandne mid unrime ðegna and eorla. | 48 | 35 | 13 |
64 | 72 | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (64-72) | (64-72) | Then this captivity must bow down tightly by force to those lords that he submitted himself entirely before— that is worse yet when he dies not wish to struggle against its dominion at any time—there he always wished to begin to struggle and then to persevere in that conflict forwards, then he did not hold any blame although he must be vanquished. | Sceal ðonne nede nearwe gebugan to ðara hlaforda hæftedome, þe he hine eallunga ær underþiodde. ðæt is wyrse get, þæt he winnan nyle wið ðæm anwalde ænige stunde; þær he wolde a winnan onginnan, and þonne on ðæm gewinne þurhwunian forð, þonne næfde he nane scylde, ðeah he oferwunnen weorðan sceolde. | 62 | 51 | 11 |
30 | 37a | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (30-37a) | (30-37a) | If this ever happened to him unexpectedly, quite by chance, that this were denied him, the majesty and the raiment and the servitude and the authority that we are speaking about— if any of these things were lacking— I know that it would seem to him that he had crawled into prison or had been wretchedly bound in chains. | Gif him þonne æfre unmendlinga weas geberede þæt him wurde oftogen þrymmes and wæda and þegnunga and ðæs anwaldes þe we ymbe sprecað, gif him ænig þara ofhende wyrð, ic wat þæt him þynceð þæt he þonne sie becropen on carcern, oððe coðlice racentan geræped. | 59 | 45 | 14 |
37b | 44 | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (37b-44) | (37b-44) | I can claim that from such immoderation in all things, in food and clothing, and wine-drinking and of delicacies, grows very strongly a mighty paroxysm of wantonness—it troubles greatly the inward thoughts of the mind of every man, whence comes the most of evil, of arrogance, of vanities, of conflicts. | Ic gereccan mæg þæt of ungemete ælces ðinges, wiste and wæda, wingedrinces, and of swetmettum, swiðost weaxað þære wrænnesse wodðrag micel; sio swiðe gedræfð sefan ingehygd monna gehwelces, þonan mæst cymeð yfla ofermetta, unnetta saca. | 50 | 35 | 15 |
45 | 52a | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (45-52a) | (45-52a) | Then they become enraged, a scourged spirit within his breast with a great surge of rage, becomes hot-heartedness, and quickly afterwards despondency captivated him also, fettered severely—after that a certain expectation of vengeance for this struggle begins to deceive him strongly— that wrath desires one and then the other. | þonne hi gebolgene weorðað, him wyrð on breostum inne beswungen sefa on hraðre mid ðæm swiðan welme hatheortnesse, and hreðe siððan unrotnesse eac geræped, hearde gehæfted. Him siððan onginð sum tohopa swiðe leogan þæs gewinnes wræce; wilnað þæt irre anes and oðres; | 49 | 42 | 7 |
52b | 57 | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (52b-57) | (52b-57) | His recklessness promised that all to him, not caring about what is right! I said to you before in this same book that all individuals always desired a certain good thing in this broad creation out of his originary nature— | him þæt eall gehæt his recelest, rihtes ne scrifeð. Ic ðe sæde ær on ðisse selfan bec þæt sumes goodes sidra gesceafta anlepra ælc a wilnode for his agenum ealdgecynde. | 40 | 30 | 10 |
58 | 63 | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (58-63) | (58-63) | The unrighteousness of earthly kings cannot ever affect any kind of goodness because of its evil that I said to you earlier— there is no wonder to this, because they desire to subjugate themselves to their faults which I have earlier named to you, every one of those at every moment— | Unrihtwise eorðan cyningas ne magon æfre þurhtion awuht goodes for ðæm yfle þe ic ðe ær sæde. Nis ðæt nan wundor, forðæm hi willað hi þæm unðeawum þe ic ðe ær nemde, anra gehwelcum, a underðeodan. | 51 | 36 | 15 |
8b | 14 | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (8b-14) | (8b-14) | They are decorated with armaments bright for battle, with blades and sword-belts, highly adorned, and all of the others serve him with great pomp, and they all crush about him from every side whence the majesty of those other people seated around him. | þa bioð gehyrste mid heregeatwum hildetorhtum, sweordum and fetelum swiðe geglengde, and þegniað ðrymme micle ælc oðrum, and hi ealle him ðonan mid ðy ðrymme þreatiað gehwider ymbsittenda oðra ðeoda; | 43 | 30 | 13 |
15 | 21 | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (15-21) | (15-21) | And the lord does not care, he who rules over armies, about friends or enemies, their lives or possessions— yet he fierce-minded rushes at them all, much like some sort of mad dog—he will be heaved up high within his mind on account of his authority, which every one of his glorious friends supports him in. | and se hlaford ne scrifð, ðe ðæm here waldeð, freonde ne feonde, feore ne æhtum, ac he reðigmod ræst on gehwilcne, wedehunde wuhta gelicost; bið to up ahæfen inne on mode for ðæm anwalde þe him anra gehwilc his tirwina to fultemað. | 56 | 42 | 14 |
22 | 29 | the_meters_of_boethius_meter_25.txt | (22-29) | (22-29) | If one wishes then to strip from him these regal robes, all of his clothing, and deny him then all of their service and all this authority that he wields here, then you could see that he would be very much like any other man who crowds around him most eagerly with devotion—if he is not worse, I do not believe him any better! | Gif mon ðonne wolde him awindan of þæs cynegerelan claða gehwilcne, and him þonne oftion ðara ðegnunga and þæs anwaldes ðe he ær hæfde, ðonne meaht ðu gesion þæt he bið swiðe gelic sumum ðara gumena þe him geornost nu mid ðegnungum ðringað ymbeutan; gif he wyrsa ne bið, ne wene ic his na beteran. | 64 | 55 | 9 |
79 | 89 | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (79-89) | (79-89) | Some of them became as wolves, they could not produce words then yet they at times began to howl. Some were boars, always grunting when they must lament something of their pain. Those who were lions began hatefully to roar angrily when they always must do, crying out for company—they were men, both old and young, all of them were transformed to certain beasts much like those that they were earlier in their life-days—except for the king who the queen loved. | Sume hi to wulfum wurdon, ne meahton þonne word forðbringan, ac hio þragmælum ðioton ongunnon. Sume wæron eaforas, a grymetedon ðonne hi sares hwæt siofian scioldon. þa ðe leon wæron ongunnon laðlice yrrenga ryn a ðonne hi sceoldon clipian for corðre. Cnihtas wurdon, ealde ge giunge, ealle forhwerfde to sumum diore, swelcum he æror on his lifdagum gelicost wæs, butan þam cyninge, þe sio cwen lufode. | 81 | 66 | 15 |
110b | 119 | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (110b-119) | (110b-119) | You could easily understand that more vices of the mind is harmful to every man than the infirmities of the loaned body—No people have a need to believe in the event, what the weary flesh may be able to ever change the mind of any man entirely—yet the faults of all minds and the inward thoughts of all men bends the body towards it. | þu meaht eaðe ongitan þætte ma dereð monna gehwelcum modes unðeaw þonne mettrymnes lænes lichoman. Ne þearf leoda nan wenan þære wyrde þæt þæt werige flæsc þæt mod mæge monna æniges eallunga to him æfre onwendan, ac þa unðeawas ælces modes and þæt ingeþonc ælces monnes þone lichoman lit þider hit wile. | 64 | 52 | 12 |
98 | 110a | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (98-110a) | (98-110a) | Listen! These foolish men who for a long time believed in this druid-craft, these deluding spells, nevertheless knew that their senses could not change the spirit of any man with sorcery, though she could perform it such that the bodies became altered for a long time—that is miraculous, a great powerful skill of every mind over the bodies, loaned and weak! And so on and so on you could clearly perceive that the desires and crafts of the body come from the mind of every man, of every individual. | Hwæt, ða dysegan men þe ðysum drycræftum longe gelyfdon, leasum spellum, wisson hwæðre þæt þæt gewit ne mæg mod onwendan monna ænig mid drycræftum, þeah hio gedon meahte þæt ða lichoman lange þrage onwend wurdon. Is þæt wundorlic mægencræft micel moda gehwilces ofer lichoman lænne and sænne. Swylcum and swylcum þu meaht sweotole ongitan þæt ðæs lichoman listas and cræftas of ðæm mode cumað monna gehwylcum, anlepra ælc. | 89 | 68 | 21 |
90 | 97 | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (90-97) | (90-97) | None of the others wished to eat mannish food, but they preferred more the fodder of beasts, just as was not fitting for them—they no longer had the likeness of humanity, of earth-dwelling men, no longer had their inward thoughts any longer. Every one kept his own mind, though it was strongly bound up in sorrows because of the hardships which sat upon them— | Nolde þara oþra ænig onbitan mennisces metes, ac hi ma lufedon diora drohtað, swa hit gedefe ne wæs. Næfdon hi mare monnum gelices eorðbuendum ðonne ingeþonc; hæfde anra gehwylc his agen mod, þæt wæs þeah swiðe sorgum gebunden for ðæm earfoðum þe him on sæton. | 64 | 45 | 19 |
11b | 20 | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (11b-20) | (11b-20) | It was known that the Trojan War happened beneath the heavens in that time— the warden of warfare ventured, the Greek lord, to seek the battlefield with Ulysses— he led one hundred ships across the watery stream, he waited for a long time there, ten complete winters, until the time occurred that they had taken that kingdom—the Greek lord has purchased dearly the city of Troy with good companions! | Cuð wæs wide þæt on þa tide Troia gewin wearð under wolcnum. For wiges heard Creca drihten campsted secan, Aulixes mid, an hund scipa lædde ofer lagustream, sæt longe ðær tyn winter full. þa sio tid gelomp þæt hi ðæt rice geræht hæfdon, diore gecepte drihten Creca Troia burg tilum gesiðum. | 69 | 51 | 18 |
68 | 78 | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (68-78) | (68-78) | Yet he dwelt afterwards with that woman until no man of his crew could be there with them, yet they for their misery wished for their home— they meant to abandon their beloved lord. Then they began to work a message from her people, saying that she must with her sorcerous power transform those warriors and with her baleful skill change wrathfully the thanes of the king into the bodies of wild beasts, and bind then afterwards— and fetter many of them also with chains. | ac he mid þæm wife wunode siððan, oððæt him ne meahte monna ænig ðegna sinra þær mid wesan, ac hi for ðæm yrmðum eardes lyste; mynton forlætan leofne hlaford. ða ongunnon wercan werðeoda spell, sædon þæt hio sceolde mid hire scinlace beornas forbredan, and mid balocræftum wraðum weorpan on wildra lic cyninges þegnas, cyspan siððan and mid racentan eac ræpan mænigne. | 85 | 61 | 24 |
53b | 67 | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (53b-67) | (53b-67) | She knew many spells, to commit druid-crafts— she followed heresy, most strongly of humans, of many nations, this king’s daughter, she was called Circe by the people— she ruled upon that island, to which Ulysses, the king of Thracia, had come alone, sailing his ship. At once it was known to all that assembly that lived with her, that nobleman’s journey— she loved the lord of the sailors adoringly, with excess, and he did as well with all his might, he loved her even as strongly in his mind, so that he did not have any thoughts in his mind of his homeland, for any other young woman. | cuðe galdra fela, drifan drycræftas. Hio gedwolan fylgde manna swiðost manegra þioda, cyninges dohtor; sio Circe wæs haten for herigum. Hio ricsode on ðæm iglonde þe Aulixes, cining þracia, com ane to ceole liðan. Cuð wæs sona eallre þære mænige þe hire mid wunode æþelinges sið. Hio mid ungemete lissum lufode liðmonna frean, and he eac swa same ealle mægne efne swa swiðe hi on sefan lufode, þæt he to his earde ænige nyste modes mynlan ofer mægð giunge; | 108 | 79 | 29 |
1 | 11a | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (1-11a) | (1-11a) | I can easily relate old and untruthful songs much like speech, even these same ones that we are speaking about— Formerly it happened in a certain season that Ulysses had two kingdoms under the Caesar: he was lord of the Thracian nation and he guarded Rhaetia as well— the name of his overlord was celebrated, Agamemnon, who wielded all the realm of Greece. | Ic þe mæg eaðe ealdum and leasum spellum andreccan spræce gelice efne ðisse ilcan þe wit ymb sprecað. Hit gesælde gio on sume tide ðæt Aulixes under hæfde ðæm casere cynericu twa. He wæs þracia ðioda aldor and Retie rices hirde. Wæs his freadrihtnes folccuð nama, Agamemnon, se ealles weold Creca rices. | 63 | 52 | 11 |
21 | 38a | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (21-38a) | (21-38a) | When Ulysses obtained permission, the Thracian king, that he was allowed to go from there, he left behind him ninety-nine horned ships— no more than one of those sea-horses ventured onto the monster’s tide, foamy-sided, a triple-banked ship (that was like most of the Greek ships). Then there was cold weather, the tossing of a stark storm. The brown waves crashed, one against the other, driving that band of warriors far away into the Mediterranean Sea, up onto the island where Apollo’s daughter lived a great number of days—that Apollo was a noble king, the heir of Jove, who was at one time king, who pretended to great and small, to every man, that he was a god, highest and holiest. | ða ða Aulixes leafe hæfde, ðracia cining, þæt he þonan moste, he let him behindan hyrnde ciolas nigon and hundnigontig, nænigne þonan merehengesta ma þonne ænne ferede on fifelstream, famigbordon, ðriereðre ceol; þæt bið ðæt mæste Creciscra scipa. þa wearð ceald weder, stearc storma gelac; stunede sio brune yð wið oðre, ut feor adraf on Wendelsæ wigendra scola up on þæt igland þær Apolines dohtor wunode dægrimes worn. Wæs se Apollinus æðeles cynnes, Iobes eafora, se wæs gio cyning. Se licette litlum and miclum gumena gehwylcum þæt he good wære, hehst and halgost; | 121 | 93 | 28 |
38b | 53a | the_meters_of_boethius_meter_26.txt | (38b-53a) | (38b-53a) | So then that lord led his foolish people into error until an uncountable folk believed in him because he was rightfully the keeper of the realm, of their royal descent—it is widely known that in those days every nation held their lord as the highest god and honored him just as the King of Glory if he was born rightfully into the realm—so Jove’s father was a god just as him, so those sea-dwellers named that Saturn, the child of a man—those tribes had all after another taken him for eternal god—the nobly born daughter of Apollo must be also the goddess of men, of those foolish people. | swa se hlaford þa þæt dysige folc on gedwolan lædde, oððæt him gelyfde leoda unrim, forðæm he wæs mid rihte rices hirde, hiora cynecynnes. Cuð is wide þæt on ða tide þeoda æghwilc hæfdon heora hlaford for ðone hehstan god, and weorðodon swa swa wuldres cining, gif he to ðæm rice wæs on rihte boren. Wæs þæs Iobes fæder god eac swa he; Saturnus ðone sundbuende heton, hæleða bearn. Hæfdon ða mægða ælcne æfter oðrum for ecne god. Sceolde eac wesan Apollines dohtor diorboren, dysiges folces, gumrinca gyden; | 108 | 88 | 20 |
1 | 5 | the_meters_of_boethius_meter_27.txt | (1-5) | (1-5) | Why must you all trouble your minds with vain hatred, just as the waves of the sea-flood stir the ice-cold waters, shaking from the wind? Why do you reproach yourselves with destiny, that it has power? | Hwy ge æfre scylen unrihtfioungum eower mod drefan, swa swa mereflodes yþa hrerað iscalde sæ, wecggað for winde? Hwy oðwite ge wyrde eowre þæt hio geweald nafað? | 36 | 27 | 9 |
6 | 8 | the_meters_of_boethius_meter_27.txt | (6-8) | (6-8) | Why can’t you wait for the death, that the Lord has shaped for you, your bitter and true nature, now that he hastens toward you every day? | Hwy ge þæs deaðes þe eow drihten gesceop gebidan ne magon bitres gecyndes, nu he eow ælce dæg onet toweard? | 27 | 20 | 7 |
9 | 16a | the_meters_of_boethius_meter_27.txt | (9-16a) | (9-16a) | Can you not see that it searches always after every earthly seed, beasts and fowls both? Death, the same for all, a terrible hunter, will always be in pursuit after mankind, throughout this middle-earth— he does not wish to ever let go of any trail before he catches what he has long searched after. | Ne magon ge gesion þæt he symle spyreð æfter æghwelcum eorðan tudre, diorum and fuglum? Deað eac swa same æfter moncynne geond ðisne middangeard, egeslic hunta, a bið on waðe; nyle he ænig swæð æfre forlætan ær he gehede þæt he hwile ær æfter spyrede. | 54 | 45 | 9 |
16b | 21 | the_meters_of_boethius_meter_27.txt | (16b-21) | (16b-21) | That is a miserable affair, that town-dwellers cannot wait for him, unlucky men! They wish to sprint ahead of him before— just as kinds of birds or wild beasts, that struggle between them, all of them wished to slay each other. | Is þæt earmlic þing þæt his gebidan ne magon burgsittende, ungesælige men; hine ær willað foran to sciotan, swa swa fugla cyn oððe wildu dior; þa winnað betwuh, æghwylc wolde oðer acwellan. | 41 | 32 | 9 |
22 | 30 | the_meters_of_boethius_meter_27.txt | (22-30) | (22-30) | Yet that is wrong for every man to hate another in his inward thoughts, in his spirit, just as a bird or a beast— yet that would be most right that every man to render unto another his correct repayment, working according to the merits of every human in all things, that is, that he should love every good thing as he can most eagerly, merciful towards the wicked as we said before— | Ac þæt is unriht æghwelcum men þæt he oðerne inwitþoncum fioge on færðe, swa swa fugl oððe dior, ac þæt wære rihtost, þætte rinca gehwylc oðrum gulde edlean on riht, weorc be geweorhtum weoruldbuendum þinga gehwilces, þæt is, þæt he lufige godra gehwilcne swa he geornost mæge, mildsige yflum, swa we ær spræcon. | 73 | 53 | 20 |
31 | 33 | the_meters_of_boethius_meter_27.txt | (31-33) | (31-33) | He must love in his mind those humans and hate all of his faults, and cut away what he can most readily. | He sceal þone monnan mode lufian, and his unþeawas ealle hatian and ofsniðan, swa he swiðost mæge. | 22 | 17 | 5 |
1 | 17 | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (1-17) | (1-17) | Who is now among the unlearned on earth who wonders at the motions of the sky, the swiftness of heaven, the course of the stars, how they circle every day outside of all this middle-earth? Who of mankind does not wonder about these lovely stars— how some have a much shorter orbit, and some glide longer outside of all this? Worldly men call one of those stars the Wain’s Axle—it has a short motion and course, an orbit lesser than the other stars, because they circulate outside at the northern end of their axis, circling around nearer— all the roomy sky turning upon that same axis, gliding swiftly, sweeping along, bent to the south, quick and untiring. | Hwa is on eorðan nu unlærdra þe ne wundrige wolcna færeldes, rodres swifto, ryne tunglo, hu hy ælce dæge utan ymbhwerfeð eallne middangeard? Hwa is moncynnes þæt ne wundrie ymb þas wlitegan tungl, hu hy sume habbað swiðe micle scyrtran ymbehwerft, sume scriðað leng utan ymb eall ðis? An þara tungla woruldmen hatað wænes þisla; þa habbað scyrtran scriðe and færelt, ymbhwerft læssan, ðonne oðru tungl, forðæm hi þære eaxe utan ymbhweorfeð, þone norðende nean ymbcerreð. On ðære ilcan eaxe hwerfeð eall ruma rodor, recene scriðeð, suðheald swifeð, swift, untiorig. | 117 | 90 | 27 |
18 | 31 | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (18-31) | (18-31) | Who in the world is not astonished— except for the one who knew it before— that many stars have a greater orbit in the heavens? Some travel in a shorter time, those that fly about the end of the axis—others travel a much greater distance, those of them that travel strongly about the equator. One of them is called Saturn, who circles around the world in about thirty counts of winter— Boötes also, shining brightly among the other stars, comes even as similarly into the same place in about thirty yearly counts where it was of old. | Hwa is on weorulde þæt ne wafige, buton þa ane þe hit ær wisson, þætte mænig tungul maran ymbhwyrft hafað on heofonum, sume hwile eft læsse geliðað, þa þe lacað ymb eaxe ende oððe micle mare geferað þa hire middre ymbe þearle þrægeð? þara is gehaten Saturnus sum, se hæfð ymb þritig wintergerimes weoruld ymbcirred. Boetes eac beorhte scineð, oðer steorra, cymeð efne swa same on þone ilcan stede eft ymb þritig geargerimes, ðær he gio ða wæs. | 97 | 78 | 19 |
32 | 40 | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (32-40) | (32-40) | Who among worldly men is not amazed how certain stars venture into the sea, under the watery streams, as it seems to humanity? Some suppose that the sun does as well, yet that idea is not any bit of the truth! Nor is it, in the evening nor in the early morning, within the sea-currents or nearer at the middle of day, and, though it seems so to men, that it goes into the ocean, sweeping under the sea, when it glides to its rest. | Hwa is weoruldmonna þæt ne wafige, hu sume steorran oð ða sæ farað under merestreamas, þæs ðe monnum ðincð? Swa eac sume wenað þæt sio sunne do, ac se wena nis wuhte þe soðra. Ne bið hio on æfen ne on ærmorgen merestreame þe near ðe on midne dæg, and þeah monnum þyncð þæt hio on mere gange under sæswife, þonne hio on setl glideð. | 85 | 65 | 20 |
41 | 49a | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (41-49a) | (41-49a) | Who in the world does not wonder at the full moon when it suddenly becomes under the heavens deprived of its brightness, covered with shadow? Which thanes cannot be astonished also at every star, why they do not shine in splendid weather before the sun as they always do in the middle of the night with the moon before them, with the light of the skies? | Hwa is on weorulde þæt ne wundrige fulles monan, þonne he færinga wyrð under wolcnum wlites bereafad, beþeaht mid þiostrum? Hwa þegna ne mæge eac wafian ælces stiorran, hwy hi ne scinen scirum wederum beforan ðære sunnan, swa hi symle doð middelnihtum wið þone monan foran, hadrum heofone? | 66 | 48 | 18 |
59b | 69 | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (59b-69) | (59b-69) | Who wonders about that or something else— why the ice can be made from water? The brightness of the sun shines in hot skies, and the splendor of frozen lakes turning at once, by their own nature, back into water— that does not seem a great miracle to any man, what he can see every day, yet those foolish folk marvel more at what it is seen more seldom, though it should seem wondrous to the wiser in their minds, and much less— | Hwa wundrað þæs oððe oþres eft, hwi þæt is mæge weorðan of wætere; wlitetorht scineð sunna swegle hat; sona gecerreð ismere ænlic on his agen gecynd, weorðeð to wætre. Ne þincð þæt wundor micel monna ænegum þæt he mægge gesion dogora gehwilce, ac ðæt dysie folc þæs hit seldnor gesihð swiðor wundrað, þeah hit wisra gehwæm wundor ðince on his modsefan micle læsse. | 83 | 63 | 20 |
76 | 83 | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (76-83) | (76-83) | Yet if any of them ever became inquisitive about those things, those many skills he began to study and the Warden of Life withdrew them from his mind, so that the many foolish men dwelt for a long time smothered with it, when I know readily that they marvel not at many things, the spectacles and the miracles that seem well-nigh everywhere to men nowadays. | Ac gif hiora ænig æfre weorðeð to ðon firwetgeorn þæt he fela onginð leornian lista, and him lifes weard of mode abrit þæt micle dysig ðæt hit oferwrigen mid wunode lange, þonne ic wæt geare þæt hi ne wundriað mæniges þinges þe monnum nu wæfðo and wunder welhwær þynceð. | 65 | 49 | 16 |
49b | 59a | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (49b-59a) | (49b-59a) | Listen, now there are many men likewise and likewise they marvel greatly that every creature, men and beasts, have a great and unprofitable struggle between them, long enduring— and that is a good thing that they never wonder how it often thunders loudly in the skies, and every now and then it desists, likewise the waves struggle against the land perpetually, the wind against the sea! | Hwæt, nu hæleða fela swelces and swelces swiðe wundrað, and ne wundriað þætte wuhta gehwilc, men and netenu, micelne habbað and unnetne andan betweoh him, swiðe singalne. Is þæt sellic þincg, þæt hi ne wundriað hu hit on wolcnum oft þearle þunrað, þragmælum eft anforlæteð, and eac swa same yð wið lande ealneg winneð, wind wið wæge. | 66 | 57 | 9 |
70 | 75 | the_meters_of_boethius_meter_28.txt | (70-75) | (70-75) | Those fickle people always believe that that originary creation was never what they seldom witnessed—yet more strongly still worldly men believe that it comes into being quite by accident, and that it happened recently, if anything was not revealed to any man before— that is a wretched thing! | Unstaðolfæste ealneg wenað þæt þæt ealdgesceaft æfre ne wære þæt hi seldon gesioð, ac swiðor giet weoruldmen wenað þæt hit weas come, niwan gesælde, gif hiora nængum hwylc ær ne oðeowde; is þæt earmlic þinc. | 48 | 35 | 13 |
1 | 5 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (1-5) | (1-5) | Now if you wish for the World’s Lord, to perceive his lofty power eagerly with a pure mind, pay attention to the almighty stars of heaven, how they are held there between him in perpetual concord—they have long done this! | Gif ðu nu wilnige weorulddrihtnes heane anwald hlutre mode ongitan giorne, gem almægene heofones tunglu, hu hi him healdað betwuh sibbe singale, dydon swa lange. | 40 | 25 | 15 |
12 | 16 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (12-16) | (12-16) | Nor indeed does that star wish to approach the western part of the sky, that wise men called Ursa—all of the stars sink after the sun together in the sky under the lip of the earth— that one stands alone. | Ne huru se stiorra gestigan wile westdæl wolcna, þone wise men Ursa nemnað; ealle stiorran sigað æfter sunnan samod mid rodere under eorðan grund, he ana stent. | 40 | 27 | 13 |
17 | 24 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (17-24) | (17-24) | That is not any wonder— it is fixed there miraculously, near the upper end of the axis of the heavens—then there is a single star, bright over the others, that comes up from the east before the sun, that one men under the heavens call the Morning-Star because it pronounces the day for men after the fastness— it brings after it the sky-bright sun along with the rest of the day. | Nis þæt nan wundor; he is wundrum fæst, upende neah eaxe ðæs roderes. ðonne is an steorra ofer oðre beorht, cymeð eastan up ær þonne sunne; þone monna bearn morgenstiorra hatað under heofonum, forðæm he hæleþum dæg bodað æfter burgum, brengeð æfter swegeltorht sunne samad eallum dæg. | 71 | 47 | 24 |
25 | 30 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (25-30) | (25-30) | That harbinger is fair and glorious, coming up the eastern sky, first before the sun and also after it glides towards its rest, westwards under the world—the men of nations then change its name when nights comes, everyone calling it the Evening-Star. | Is se forrynel fæger and sciene, cymeð eastan up ær for sunnan and eft æfter sunnan on setl glideð, west under weorulde. Werðioda his noman onwendað þonne niht cymeð, hatað hine ealle æfenstiorra. | 42 | 33 | 9 |
31 | 33 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (31-33) | (31-33) | It is swifter than the sun— afterwards it departs for its rest, this noble star running ahead until it comes into the eastern sky, revealed to men before the sun. | Se bið þære sunnan swiftra; siððan hi on setl gewitað, ofirneð þæt æþele tungol, oðþæt he be eastan weorðeð eldum oðewed ær þonne sunne. | 30 | 24 | 6 |
34 | 37 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (34-37) | (34-37) | The noble stars have been distributed evenly by day and by night by the might of the Lord, the sun and the moon, most agreeably, as the Father ordained them in the beginning. | Habbað æðele tungol emne gedæled dæg and nihte drihtnes meahtum, sunna and mona, swiðe geþwære, swa him æt frymþe fæder getiohhode. | 33 | 21 | 12 |
38 | 46 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (38-46) | (38-46) | You have no need to believe that these glorious stars grow tired of their servitude before the day of judgment, doing afterwards the start of mankind what seemed fitting to them—because Almighty God does not permit them to circle on one side of these heavens, lest they should ruin the rest of noble creation, yet Eternal God regulates all of the broad universe, gently kept in agreement. | Ne þearft þu no wenan þæt ða wlitegan tungl ðæs þeowdomes aðroten weorðe ær domes dæge; deð siððan ymbe moncynnes fruma swa him gemet þinceð, forðon hi be healfe heofones þisses on ane ne læt ælmihtig god, þy læs hi oðra fordyden æþela gesceafta, ac se eca god ealla gemetgað sida gesceafta, softa geþwerað. | 67 | 54 | 13 |
47 | 54 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (47-54) | (47-54) | Sometimes dryness drives away moisture, and sometimes they are mixed, by the skill of the Measurer, cold with heat—sometimes also the all-bright flame reverts in the upper sky, light in the breeze—the heavier portions of the earth remain behind. Though for a while the cold earth keeps and hides the fire within itself by the strength of the Holy One. | Hwilum ðæt drige drifð þone wætan, hwylum he gemengeð, metodes cræfte, cile wið hæto; hwilum cerreð eft on uprodor ælbeorhta leg, leoht on lyfte; ligeð him behindan hefig hrusan dæl, þeah hit hwilan ær eorðe sio cealde oninnan hire heold and hydde haliges meahtum. | 60 | 44 | 16 |
55 | 63 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (55-63) | (55-63) | By the command of the King—it comes every year— every seed is brought forth upon the earth and the hot summer readies and ripens the seeds and the fruits every year for the children of men across the broad lands— the harvest to the hands of here-dwellers proffering their fruition—rain wets the earth afterwards, and the hail and snow as well in the season of winter, the rough weather. | Be þæs cyninges gebode cymeð geara gehwæt, eorðe bringeð æghwylc tudor, and se hata sumor hæleða bearnum geara gehwilce giereð and drigeð geond sidne grund sæd and bleda, hærfest to honda herbuendum, ripa receð. Ren æfter þæm swylce hagal and snaw hrusan leccað on wintres tid, weder unhiore. | 69 | 48 | 21 |
64 | 69 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (64-69) | (64-69) | Because of this cold, the earth harbors for every seed, doing it so that they grow up every year in the springtime, the leaves springing up. Yet the mild Measurer sustains all that grows in the earth for the children of men, producing well the blossoms in the world. | Forðæm eorðe onfehð eallum sædum, gedeð þæt hi growað geara gehwilce; on lenctentid leaf up spryttað. Ac se milda metod monna bearnum on eorðan fet eall þætte groweð, wæstmas on weorolde, wel forðbrengeð | 49 | 33 | 16 |
70 | 75a | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (70-75a) | (70-75a) | Then, when he wishes to, the Sovereign of Heaven shows it soon to the earth-dwellers— he takes them up when he wishes to, Preserving God—and that highest good sits upon his lofty throne, the King Himself, and this broad creation supports and serves him. | hit þonne he wile, heofona waldend, and eowað eft eorðbuendum, nimð þonne he wile, nergende god. And þæt hehste good on heahsetle siteð self cyning, and þios side gesceaft þenað and ðiowað. | 44 | 32 | 12 |
82 | 92 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (82-92) | (82-92) | He breaks down the wrathful of all creation, all of them, which must become as nothing, the wrathful things which must be dissolved— though they have one love in common, of all creation, of the heaven and the earth so that they serve the Origin of Peoples, and rejoice that their Father rules them. | Ealla gesceafta on his ærendo hionane he sendeð, hæt eft cuman. Gif he swa gestæððig ne staðolade ealla gesceafta, æghwylc hiora wraðe tostencte weorðan sceolden, æghwilc hiora ealle to nauhte weorðan sceoldon wraðe toslopena, þeah þa ane lufe ealla gesceafta heofones and eorðan hæbben gemæne, þæt hi þiowien swilcum þiodfruman, and fægniað þæt hiora fæder wealdeð. | 54 | 56 | -2 |
93 | 96 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (93-96) | (93-96) | There is no miracle here, because no creature can ever abide in any other way if they do not serve the Start of Things with all their might, the Famous Ruler. | Nis þæt nan wundor, forðæm wuhta nan æfre ne meahte elles wunian, gif hi eallmægene hiora ordfruman ne þiowoden, þeodne mærum. | 31 | 21 | 10 |
9b | 11 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (9b-11) | (9b-11) | Listen, those famous stars, upon either one or the other course, never touches upon another before them that moves away from them. | Hwæt, ða mæran tungl auðer oðres rene a ne gehrineð ær þæm þæt oðer of gewiteð. | 22 | 16 | 6 |
75b | 81 | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (75b-81) | (75b-81) | From there he rules this worldly creation with his reins—there is no wonder: he is the God of Hosts, the King and Lord of everything living, the Source and the Start of all the universe, the Wright and the Shaper of this world, the Wisdom and Law of all mortals! | He þonan waldeð þæm geweltleðrum weoruldgesceafta. Nis þæt nan wundor; he is weroda god, cyning and drihten cwucera gehwelces, æwelm and fruma eallra gesceafta, wyrhta and sceppend weorulde þisse, wisdom and æ woruldbuendra. | 50 | 33 | 17 |
6 | 9a | the_meters_of_boethius_meter_29.txt | (6-9a) | (6-9a) | So the Lord of Glory accustomed them at the earliest of creation, that they, fiery, would not be allowed to seek the sun, on their snowy and cold path, the limits of the moon. | Swa hi gewenede wuldres aldor æt frumsceafte þæt sio fyrene ne mot sunne gesecan snawcealdes weg, monan gemæro. | 34 | 18 | 16 |
0 | 0 | the_meters_of_boethius_meter_3.txt | (0-0) | null | Alas! In what grim and groundless pit does the troubled mind labor? When the strong storms of worldly affairs beat upon it. When its own light abandons it, struggling and alone. And, amid the woes thronging in the darkness of this world, it forgets, perturbed by sorrows, these eternal joys. Such has occurred now to this mind, now that it knows nothing more of the good of God except mourning, estranged from the world. Such a man needs comfort. | æala, on hu grimmum and hu grundleasum seaðe swinceð þæt sweorcende mod, þonne hit þa strongan stormas beatað weoruldbisgunga, þonne hit winnende his agen leoht an forlæteð, and mid uua forgit þone ecan gefean, ðringð on þa ðiostro ðisse worulde, sorgum geswenced. Swa is þissum nu mode gelumpen, nu hit mare ne wat for gode godes buton gnornunge fremdre worulde. Him is frofre ðearf. | 79 | 64 | 15 |
15b | 18 | the_meters_of_boethius_meter_30.txt | (15b-18) | (15b-18) | fully scanning into all of creation— that is the true sun rightfully, about that we can sing like this without any deception! | eall geondwliteð, endemes þurhsyhð ealla gesceafta. ðæt is sio soðe sunne mid rihte, be ðæm we magon singan swylc butan lease. | 22 | 21 | 1 |
12 | 15a | the_meters_of_boethius_meter_30.txt | (12-15a) | (12-15a) | fully, yet it cannot illuminate all within and without—yet the Almighty Sovereign and Wright of this worldly creation sees into all of his own work | endemes ne mæg ealla geondlihtan innan and utan. Ac se ælmihtega waldend and wyrhta weorulde gesceafta his agen weorc | 25 | 19 | 6 |
9 | 11 | the_meters_of_boethius_meter_30.txt | (9-11) | (9-11) | Although it could not shine, even though it was brilliant and bright, anywhere near as brightly as all creation, not even that creation that it can shine upon | Ne mæg hio þeah gescinan, þeah hio sie scir and beorht, ahwærgen neah ealla gesceafta; ne furðum þa gesceafta ðe hio gescinan mæg | 28 | 23 | 5 |
5 | 8 | the_meters_of_boethius_meter_30.txt | (5-8) | (5-8) | Listen! That Homer often and frequently highly praised the bright sun, the noble crafts, often and frequently in verses and songs, related to men. | Hwæt, se Omerus oft and gelome þære sunnan wlite swiðe herede, æðelo cræftas oft and gelome leoðum and spellum leodum reahte. | 24 | 21 | 3 |
1 | 4 | the_meters_of_boethius_meter_30.txt | (1-4) | (1-4) | Homer was, east among the Greeks, in their lands, most skillful in songs, friend and teacher of Virgil, best of masters to that famous poet. | Omerus wæs east mid Crecum on ðæm leodscipe leoða cræftgast, Firgilies freond and lareow, þæm mæran sceope magistra betst. | 25 | 19 | 6 |
12 | 23 | the_meters_of_boethius_meter_31.txt | (12-23) | (12-23) | hovering in the sky—though every creature is bowed ever to the earth, bending down from above, gazing upon the world, desiring the ground, some have necessity, some a wicked greed— man alone goes about, of the Measurer’s making with his face directed upwards by right, by that is betokened, that his troth and his mind’s thoughts, more up than downwards, must consider the heavens, lest he turn his mind downwards like the beast—that is not fitting, that the mind of any man should be pointed downwards, while his face looks up! | windað under wolcnum. Bið ðeah wuhta gehwylc onhnigen to hrusan, hnipað of dune, on weoruld wliteð, wilnað to eorðan, sume nedþearfe, sume neodfræce. Man ana gæð metodes gesceafta mid his andwlitan up on gerihte. Mid ðy is getacnod þæt his treowa sceal and his modgeþonc ma up þonne niðer habban to heofonum, þy læs he his hige wende niðer swa ðær nyten. Nis þæt gedafenlic, þæt se modsefa monna æniges niðerheald wese and þæt neb upweard! | 91 | 76 | 15 |
1 | 11 | the_meters_of_boethius_meter_31.txt | (1-11) | (1-11) | Listen! You could understand, if a desire to heed him was yours, that many kinds of various creatures venture across the earth, unlike each other— They have dissimilar color and movement both, and many kinds of appearances, known and unknown—they creep and crawl, their whole body close to the earth— they do not have the support of wings, nor can they go upon their feet, enjoying the earth, as was allotted them! Some walk upon the earth with two feet, some upon four feet, some are flying | Hwæt, ðu meaht ongitan, gif his ðe geman lyst, þætte mislice manega wuhta geond eorðan farað ungelice; habbað blioh and fær, bu ungelice, and mægwlitas manegra cynna cuð and uncuð. Creopað and snicað, eall lichoma eorðan getenge, nabbað hi æt fiðrum fultum, ne magon hi mid fotum gangan, eorðan brucan, swa him eaden wæs. Sume fotum twam foldan peððað, sume fierfete, sume fleogende | 87 | 63 | 24 |
1 | 12 | the_meters_of_boethius_meter_4.txt | (1-12) | (1-12) | O, you the shaper of the stars that shine, the heavens and the earth. You on your lofty throne reign for eternity, and you swiftly orbit the whole universe, and through your holy power compel the stars to obey you. The sun is likewise quenched by the shadows of the dark night through your might. The glowing stars with their pure light govern the moon through your magnificence, while sometimes the sun is deprived of her own bright illumination, when it can be hidden and when it is sufficient by necessity. | æala, ðu scippend scirra tungla, hefones and eorðan! ðu on heahsetle ecum ricsast, and ðu ealne hræðe hefon ymbhwearfest, and ðurh ðine halige miht tunglu genedest þæt hi ðe to herað. Swylce seo sunne sweartra nihta ðiostro adwæsceð ðurh ðine meht. Blacum leohte beorhte steorran mona gemetgað ðurh ðinra meahta sped, hwilum eac þa sunnan sines bereafað beorhtan leohtes, þonne hit gebyrigan mæg þæt swa geneahsne nede weorðað. | 91 | 68 | 23 |
13 | 28 | the_meters_of_boethius_meter_4.txt | (13-28) | (13-28) | Likewise the greatest morning-star, which we also call the Even-star, obeys that call, when you compel him to attend to the journey of the sun—every year he must come before his companion. Listen Father, you transform the summer-long days so warm into winter-days wondrously short and determine their time. You give the trees all their leaves, which, in the south and the west, the north and the east, that black storm had earlier seized by its hateful wind. And lo! all creation hears your command, and performs it on earth just as in the heavens, with all their heart and ability, all except for humanity alone, who very often works against your will. | Swelce þone mæran morgensteorran, þe we oðre naman æfensteorra nemnan herað, ðu genedest þone þæt he þære sunnan sið bewitige; geara gehwelce he gongan sceal beforan feran. Hwæt, ðu, fæder, wercest sumurlange dagas swiðe hate, þæm winterdagum wundrum sceorta tida getiohhast. ðu þæm treowum selest suðan and westan, þa ær se swearta storm norðan and eastan benumen hæfde leafa gehwelces ðurh þone laðran wind. Eala hwæt, on eorðan ealla gesceafta hyrað ðinre hæse, doð on heofonum swa some mode and mægne, butan men anum, se wið ðinum willan wyrceð oftost. | 113 | 90 | 23 |
43 | 57 | the_meters_of_boethius_meter_4.txt | (43-57) | (43-57) | The unrighteous for all time wickedly possess those things which belongs to them. Those wiser of right, more worthy of rule— vain treachery will be theirs for many years, clothed with trickery. Here in the world now their wicked oaths are not impaired by men. If you, Wielder, will not now steer events but allow them to degrade of your self-will, then I know that men of the world will know doubt across the corners of the earth, without one joy. Alas, my Lord, you who oversee all the world’s creation, look upon mankind now with mild eyes, now the multitude here struggles and strives against the waves of the world, the miserable citizens of the earth— be merciful to them now. | Unrihtwise eallum tidum habbað on hospe ða þe him sindon rihtes wisran, rices wyrðran; bið þæt lease lot lange hwile bewrigen mid wrencum. Nu on worulde her monnum ne deriað mane aðas. Gif ðu nu, waldend, ne wilt wirde steoran, ac on selfwille sigan lætest, þonne ic wat þætte wile woruldmen tweogan geond foldan sceat buton fea ane. Eala, min dryhten, ðu þe ealle ofersihst worulde gesceafta, wlit nu on moncyn mildum eagum, nu hi on monegum her worulde yðum wynnað and swincað, earme eorðwaran; ara him nu ða. | 122 | 89 | 33 |
Subsets and Splits