answer
stringlengths 3
322
| story_section
stringlengths 82
6.71k
| local-or-sum
stringclasses 2
values | ex-or-im1
stringclasses 2
values | attribute
stringclasses 7
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | story_name
stringclasses 232
values | question
stringlengths 11
146
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
Secară, grâu și ovăz. | Pe câmpurile din jurul sălciilor creșteau secară, grâu și ovăz - ovăz frumos care, atunci când era copt, semăna cu niște mici păsărele galbene ca un canar care stăteau pe o creangă. Recolta fusese binecuvântată și, cu cât spicele de grâu erau mai pline, cu atât își plecau capetele mai jos, într-o umilință plină de reverență. Mai era și un câmp de hrișcă întins chiar în fața salciei bătrâne. Hrișca nu-și pleca capul, la fel ca restul grâului, ci stătea dreaptă, cu o mândrie de gât țeapăn. | local | explicit | setting | buckwheat-story | Ce mai creștea pe câmpurile din jurul salciei? |
|
Cunoașteți ceva mai frumos decât noi? | "Sunt la fel de bogat ca și ovăzul", a spus acesta, "și, în plus, sunt mult mai vizibil. Florile mele sunt la fel de frumoase ca florile de măr. Este un deliciu să ne privești pe mine și pe tovarășii mei. Bătrână salcie, cunoști ceva mai frumos decât noi?" Salcia a dat din cap, ca și cum ar fi vrut să spună: "Într-adevăr, știu!". Dar poiana era atât de umflată de mândrie, încât a spus doar atât: "Copac prost! E atât de bătrân încât îi crește iarba din trup". | local | explicit | action | buckwheat-story | Ce o întreabă naratorul pe salcie? |
|
Este o furtună. | A venit o furtună groaznică, iar florile câmpului și-au îndoit frunzele sau și-au plecat capetele când a trecut peste ele. Doar floarea de hrișcă stătea dreaptă în toată mândria ei. "Plecați capetele, ca și noi", au strigat florile. "Nu e nevoie să fac asta", a răspuns hrișca. | local | implicit | causal relationship | explicit | buckwheat-story | De ce își îndoaie florile frunzele? |
Nu are nevoie să o facă. | A venit o furtună groaznică, iar florile câmpului și-au îndoit frunzele sau și-au plecat capetele când a trecut peste ele. Doar floarea de hrișcă stătea dreaptă în toată mândria ei. "Plecați capetele, ca și noi", au strigat florile. "Nu e nevoie să fac asta", a răspuns hrișca. | local | implicit | causal relationship | explicit | buckwheat-story | De ce nu-și pleacă capul hrișca? |
Este prea mândră. | "Pleacă-ți capul așa cum facem noi", a spus grâul. "Îngerul furtunilor vine în zbor până aici. Are aripi care se întind de la nori până la pământ; vă va lovi înainte de a avea timp să implorați milă." "Dar eu nu aleg să mă plec", a spus hrișca. | local | implicit | prediction | implicit | buckwheat-story | De ce nu vrea hrișca să se plece? |
Să-și închidă florile, să-și împăturească frunzele și să nu se uite la fulgere. | "Închide-ți florile și împăturește-ți frunzele", a spus salcia bătrână. "Nu vă uitați la fulgere când se sparge norul. Nici măcar ființele umane nu îndrăznesc să facă asta, căci în mijlocul fulgerului se poate privi direct în cerul lui Dumnezeu. Priveliștea orbește ființele umane, atât de orbitoare este. Ce nu ni s-ar întâmpla nouă, simple plante de câmp, care suntem mult mai umili, dacă am îndrăzni să facem acest lucru?" "Mult mai umili! Într-adevăr! Dacă există o șansă, mă voi uita direct în cerul lui Dumnezeu." Și, în mândria și aroganța sa, așa a făcut. Fulgerele erau atât de îngrozitoare încât părea că întreaga lume era în flăcări. | local | explicit | action | buckwheat-story | Ce spune salcia să facă? |
|
Te poate face orb. | "Închide-ți florile și împăturește-ți frunzele", a spus salcia bătrână. "Nu vă uitați la fulgere când se sparge norul. Nici măcar ființele umane nu îndrăznesc să facă asta, căci în mijlocul fulgerului se poate privi direct în cerul lui Dumnezeu. Priveliștea orbește ființele umane, atât de orbitoare este. Ce nu ni s-ar întâmpla nouă, simple plante de câmp, care suntem mult mai umili, dacă am îndrăzni să facem acest lucru?" "Mult mai umili! Într-adevăr! Dacă există o șansă, mă voi uita direct în cerul lui Dumnezeu." Și, în mândria și aroganța sa, așa a făcut. Fulgerele erau atât de îngrozitoare încât părea că întreaga lume era în flăcări. | local | implicit | causal relationship | explicit | buckwheat-story | De ce să nu se uite la fulgere? |
Se uită la fulgere. | "Închide-ți florile și împăturește-ți frunzele", a spus salcia bătrână. "Nu vă uitați la fulgere când se sparge norul. Nici măcar ființele umane nu îndrăznesc să facă asta, căci în mijlocul fulgerului se poate privi direct în cerul lui Dumnezeu. Priveliștea orbește ființele umane, atât de orbitoare este. Ce nu ni s-ar întâmpla nouă, simple plante de câmp, care suntem mult mai umili, dacă am îndrăzni să facem acest lucru?" "Mult mai umili! Într-adevăr! Dacă există o șansă, mă voi uita direct în cerul lui Dumnezeu." Și, în mândria și aroganța sa, așa a făcut. Fulgerele erau atât de îngrozitoare încât părea că întreaga lume era în flăcări. | local | implicit | action | buckwheat-story | Ce face hrișca? |
|
A fost arsă de fulger. | Când furtuna s-a terminat, atât grâul, cât și florile, mult împrospătate de ploaie, s-au ridicat din nou drepte în aerul curat și liniștit. Dar hrișca fusese arsă de fulger ca o cenușă neagră și stătea pe câmp ca o buruiană moartă și inutilă. Salcia bătrână își unduia ramurile încoace și încolo în bătaia vântului și picături mari de apă cădeau din frunzele sale verzi, ca și cum ar fi vărsat lacrimi. Vrăbiuțele au întrebat: "De ce plângi, când totul în jur pare a fi binecuvântat? Oare nu simțiți parfumul dulce al florilor și al tufelor? Soarele strălucește, iar norii au trecut de pe cer. De ce plângi, copac bătrân?". Apoi salcia le-a povestit despre mândria încăpățânată a hrișcăi și despre pedeapsa care a urmat. Eu, care spun această poveste, am auzit-o de la vrăbii. Mi-au spus-o într-o seară când le-am cerut o poveste. | local | explicit | outcome resolution | buckwheat-story | Ce s-a întâmplat cu hrișca? |
|
Era tristă că a murit hrișca. | Când furtuna s-a terminat, atât grâul, cât și florile, mult împrospătate de ploaie, s-au ridicat din nou drepte în aerul curat și liniștit. Dar hrișca fusese arsă de fulger ca o cenușă neagră și stătea pe câmp ca o buruiană moartă și inutilă. Salcia bătrână își unduia ramurile încoace și încolo în bătaia vântului și picături mari de apă cădeau din frunzele sale verzi, ca și cum ar fi vărsat lacrimi. Vrăbiuțele au întrebat: "De ce plângi, când totul în jur pare a fi binecuvântat? Oare nu simțiți parfumul dulce al florilor și al tufelor? Soarele strălucește, iar norii au trecut de pe cer. De ce plângi, copac bătrân?". Apoi salcia le-a povestit despre mândria încăpățânată a hrișcăi și despre pedeapsa care a urmat. Eu, care spun această poveste, am auzit-o de la vrăbii. Mi-au spus-o într-o seară când le-am cerut o poveste. | local | implicit | causal relationship | buckwheat-story | De ce a plâns salcia? |
|
Era prea mândră. | A venit o furtună groaznică, iar florile câmpului și-au îndoit frunzele sau și-au plecat capetele când a trecut peste ele. Doar floarea de hrișcă stătea dreaptă în toată mândria ei. "Plecați capetele, ca și noi", au strigat florile. "Nu e nevoie să fac asta", a răspuns hrișca. "Înclinați-vă capul, ca și noi", a spus bobul. "Îngerul furtunilor vine în zbor până aici. Are aripi care ajung de la nori până la pământ; vă va lovi înainte de a avea timp să cereți îndurare." "Dar eu nu aleg să mă plec", a spus hrișca. "Închide-ți florile și împăturește-ți frunzele", a spus salcia bătrână. "Nu te uita la fulger când se sparge norul. Nici măcar ființele umane nu îndrăznesc să facă asta, căci în mijlocul fulgerului se poate privi direct în cerul lui Dumnezeu. Priveliștea orbește ființele umane, atât de orbitoare este. Ce nu ni s-ar întâmpla nouă, simple plante de câmp, care suntem mult mai umili, dacă am îndrăzni să facem acest lucru?" "Mult mai umili! Într-adevăr! Dacă există o șansă, mă voi uita direct în cerul lui Dumnezeu." Și, în mândria și aroganța sa, așa a făcut. Fulgerele erau atât de îngrozitoare încât părea că întreaga lume era în flăcări. Când furtuna s-a terminat, atât grâul, cât și florile, mult împrospătate de ploaie, au stat din nou drepte în aerul curat și liniștit. Dar hrișca fusese arsă de fulgere ca o cenușă neagră și stătea pe câmp ca o buruiană moartă și inutilă. Salcia bătrână își unduia ramurile încoace și încolo în bătaia vântului și picături mari de apă cădeau din frunzele sale verzi, ca și cum ar fi vărsat lacrimi. Vrăbiuțele au întrebat: "De ce plângi, când totul în jur pare a fi binecuvântat? Nu simțiți parfumul dulce al florilor și al tufelor? Soarele strălucește, iar norii au trecut de pe cer. De ce plângi, copac bătrân?". Apoi salcia le-a povestit despre mândria încăpățânată a hrișcăi și despre pedeapsa care a urmat. Eu, care spun această poveste, am auzit-o de la vrăbii. Mi-au spus-o într-o seară când le-am cerut o poveste. | summary | explicit | character | buckwheat-story | De ce nu a făcut hrișca ceea ce i s-a spus? |
|
Lângă Coolgarrow. | A fost odată un mic fermier și soția sa care locuiau lângă Coolgarrow. Aveau trei copii, iar povestea mea s-a întâmplat când cel mai mic era bebeluș. Soția era o soție destul de bună, dar mintea ei era numai la familie și la fermă, și cu greu se ducea în genunchi fără să adoarmă, iar timpul petrecut în capelă i se părea de două ori mai lung decât era nevoie. Așa că, prieteni, și-a lăsat într-o zi bărbatul și cei doi copii să meargă înaintea ei la Liturghie, în timp ce ea a sunat să consulte un zănatic în legătură cu o tulburare pe care o avea una dintre vacile ei. A întârziat la capelă și i-a părut rău toată ziua următoare, căci bărbatul ei era îndurerat din această cauză, iar ea ținea foarte mult la el. Târziu în acea noapte a fost trezit de strigătele copiilor săi care strigau "Mamă! Mamă! Când s-a sculat și s-a frecat la ochi, nu mai era nici o soție lângă el, iar când i-a întrebat pe cei mici ce s-a întâmplat cu mama lor, ei au spus că au văzut camera plină de omuleți și femei drăguți, îmbrăcați în alb, roșu și verde, iar mama lor în mijlocul lor, ieșind pe ușă ca și cum s-ar fi plimbat în somn. A fugit afară și a căutat peste tot în jurul casei, dar, timp de mai multe zile, nu a primit nici o poveste și nici o veste despre ea. | local | explicit | setting | the-fairy-nurse-story | Unde locuiau micul fermier și soția lui? |
|
La familia ei și la ferma ei. | A fost odată un mic fermier și soția sa care locuiau lângă Coolgarrow. Aveau trei copii, iar povestea mea s-a întâmplat când cel mai mic era bebeluș. Soția era o soție destul de bună, dar mintea ei era numai la familie și la fermă, și cu greu se ducea în genunchi fără să adoarmă, iar timpul petrecut în capelă i se părea de două ori mai lung decât era nevoie. Așa că, prieteni, și-a lăsat într-o zi bărbatul și cei doi copii să meargă înaintea ei la Liturghie, în timp ce ea a sunat să consulte un zănatic în legătură cu o tulburare pe care o avea una dintre vacile ei. A întârziat la capelă și i-a părut rău toată ziua următoare, căci bărbatul ei era îndurerat din această cauză, iar ea ținea foarte mult la el. Târziu în acea noapte a fost trezit de strigătele copiilor săi care strigau "Mamă! Mamă! Când s-a sculat și s-a frecat la ochi, nu mai era nici o soție lângă el, iar când i-a întrebat pe cei mici ce s-a întâmplat cu mama lor, ei au spus că au văzut camera plină de omuleți și femei drăguți, îmbrăcați în alb, roșu și verde, iar mama lor în mijlocul lor, ieșind pe ușă ca și cum s-ar fi plimbat în somn. A fugit afară și a căutat peste tot în jurul casei, dar, timp de mai multe zile, nu a primit nici o poveste și nici o veste despre ea. | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | La ce se gândea mereu soția lui? |
|
A chemat să consulte un zănatic în legătură cu o tulburare pe care o avea una dintre vacile ei. | A fost odată un mic fermier și soția sa care locuiau lângă Coolgarrow. Aveau trei copii, iar povestea mea s-a întâmplat când cel mai mic era bebeluș. Soția era o soție destul de bună, dar mintea ei era numai la familie și la fermă, și cu greu se ducea în genunchi fără să adoarmă, iar timpul petrecut în capelă i se părea de două ori mai lung decât era nevoie. Așa că, prieteni, și-a lăsat într-o zi bărbatul și cei doi copii să meargă înaintea ei la Liturghie, în timp ce ea a sunat să consulte un zănatic în legătură cu o tulburare pe care o avea una dintre vacile ei. A întârziat la capelă și i-a părut rău toată ziua următoare, căci bărbatul ei era îndurerat din această cauză, iar ea ținea foarte mult la el. Târziu în acea noapte a fost trezit de strigătele copiilor săi care strigau "Mamă! Mamă! Când s-a sculat și s-a frecat la ochi, nu mai era nici o soție lângă el, iar când i-a întrebat pe cei mici ce s-a întâmplat cu mama lor, ei au spus că au văzut camera plină de omuleți și femei drăguți, îmbrăcați în alb, roșu și verde, iar mama lor în mijlocul lor, ieșind pe ușă ca și cum s-ar fi plimbat în somn. A fugit afară și a căutat peste tot în jurul casei, dar, timp de mai multe zile, nu a primit nici o poveste și nici o veste despre ea. | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Ce făcea soția în timp ce familia ei era la slujbă? |
|
Soțul ei era îndurerat din cauza asta. | A fost odată un mic fermier și soția sa care locuiau lângă Coolgarrow. Aveau trei copii, iar povestea mea s-a întâmplat când cel mai mic era bebeluș. Soția era o soție destul de bună, dar mintea ei era numai la familie și la fermă, și cu greu se ducea în genunchi fără să adoarmă, iar timpul petrecut în capelă i se părea de două ori mai lung decât era nevoie. Așa că, prieteni, și-a lăsat într-o zi bărbatul și cei doi copii să meargă înaintea ei la Liturghie, în timp ce ea a sunat să consulte un zănatic în legătură cu o tulburare pe care o avea una dintre vacile ei. A întârziat la capelă și i-a părut rău toată ziua următoare, căci bărbatul ei era îndurerat din această cauză, iar ea ținea foarte mult la el. Târziu în acea noapte a fost trezit de strigătele copiilor săi care strigau "Mamă! Mamă! Când s-a sculat și s-a frecat la ochi, nu mai era nici o soție lângă el, iar când i-a întrebat pe cei mici ce s-a întâmplat cu mama lor, ei au spus că au văzut camera plină de omuleți și femei drăguți, îmbrăcați în alb, roșu și verde, iar mama lor în mijlocul lor, ieșind pe ușă ca și cum s-ar fi plimbat în somn. A fugit afară și a căutat peste tot în jurul casei, dar, timp de mai multe zile, nu a primit nici o poveste și nici o veste despre ea. | local | explicit | causal relationship | the-fairy-nurse-story | De ce i-a părut rău soției toată ziua după ce a întârziat la Liturghie? |
|
Soția lui a dispărut. | A fost odată un mic fermier și soția sa care locuiau lângă Coolgarrow. Aveau trei copii, iar povestea mea s-a întâmplat când cel mai mic era bebeluș. Soția era o soție destul de bună, dar mintea ei era numai la familie și la fermă, și cu greu se ducea în genunchi fără să adoarmă, iar timpul petrecut în capelă i se părea de două ori mai lung decât era nevoie. Așa că, prieteni, și-a lăsat într-o zi bărbatul și cei doi copii să meargă înaintea ei la Liturghie, în timp ce ea a sunat să consulte un zănatic în legătură cu o tulburare pe care o avea una dintre vacile ei. A întârziat la capelă și i-a părut rău toată ziua următoare, căci bărbatul ei era îndurerat din această cauză, iar ea ținea foarte mult la el. Târziu în acea noapte a fost trezit de strigătele copiilor săi care strigau "Mamă! Mamă! Când s-a sculat și s-a frecat la ochi, nu mai era nici o soție lângă el, iar când i-a întrebat pe cei mici ce s-a întâmplat cu mama lor, ei au spus că au văzut camera plină de omuleți și femei drăguți, îmbrăcați în alb, roșu și verde, iar mama lor în mijlocul lor, ieșind pe ușă ca și cum s-ar fi plimbat în somn. A fugit afară și a căutat peste tot în jurul casei, dar, timp de mai multe zile, nu a primit nici o poveste și nici o veste despre ea. | local | implicit | outcome resolution | the-fairy-nurse-story | Ce s-a întâmplat după ce soțul s-a supărat pe soția sa? |
|
Tristă. | Ei bine, bietul om era destul de nefericit, pentru că era la fel de atașat de femeia lui cum și ea era atașată de el. Îi aducea lacrimi sărate pe obraji când își vedea bieții copii neglijați și murdari, așa cum erau adesea, și ar fi fost destul de rău doar pentru o vecină bună care obișnuia să se uite pe acolo ori de câte ori avea timp liber. Bebelușul era plecat cu o doică. La vreo șase săptămâni după - pe când ieșea într-o dimineață la muncă - o vecină, care obișnuia să aibă grijă de femei când erau bolnave, a venit la el și a mers pas cu pas cu el până la câmp și iată ce i-a spus. | local | implicit | feeling | the-fairy-nurse-story | Cum s-a simțit familia după dispariția soției? |
|
Ținea la femeia lui, așa cum și ea ținea la el. | Ei bine, bietul om era destul de nefericit, pentru că era la fel de atașat de femeia lui cum și ea era atașată de el. Îi aducea lacrimi sărate pe obraji când își vedea bieții copii neglijați și murdari, așa cum erau adesea, și ar fi fost destul de rău doar pentru o vecină bună care obișnuia să se uite pe acolo ori de câte ori avea timp liber. Bebelușul era plecat cu o doică. La vreo șase săptămâni după - pe când ieșea într-o dimineață la muncă - o vecină, care obișnuia să aibă grijă de femei când erau bolnave, a venit la el și a mers pas cu pas cu el până la câmp și iată ce i-a spus. | local | explicit | causal relationship | the-fairy-nurse-story | De ce era destul de nefericit bietul om? |
|
Mama lor nu mai era. | Ei bine, bietul om era destul de nefericit, pentru că era la fel de atașat de femeia lui cum și ea era atașată de el. Îi aducea lacrimi sărate pe obraji când își vedea bieții copii neglijați și murdari, așa cum erau adesea, și ar fi fost destul de rău doar pentru o vecină bună care obișnuia să se uite pe acolo ori de câte ori avea timp liber. Bebelușul era plecat cu o doică. La vreo șase săptămâni după - pe când ieșea într-o dimineață la muncă - o vecină, care obișnuia să aibă grijă de femei când erau bolnave, a venit la el și a mers pas cu pas cu el până la câmp și iată ce i-a spus. | local | implicit | causal relationship | the-fairy-nurse-story | De ce erau neglijați și murdari bieții copii? |
|
O vecină s-a apropiat de el, a mers pas cu pas cu el până la câmp și iată ce i-a spus. | Ei bine, bietul om era destul de nefericit, pentru că era la fel de atașat de femeia lui cum și ea era atașată de el. Îi aducea lacrimi sărate pe obraji când își vedea bieții copii neglijați și murdari, așa cum erau adesea, și ar fi fost destul de rău doar pentru o vecină bună care obișnuia să se uite pe acolo ori de câte ori avea timp liber. Bebelușul era plecat cu o doică. La vreo șase săptămâni după - pe când ieșea într-o dimineață la muncă - o vecină, care obișnuia să aibă grijă de femei când erau bolnave, a venit la el și a mers pas cu pas cu el până la câmp și iată ce i-a spus. | local | explicit | outcome resolution | the-fairy-nurse-story | Ce s-a întâmplat la șase săptămâni după ce a dispărut soția? |
|
O vecină bună și o asistentă medicală. | Ei bine, bietul om era destul de nefericit, pentru că era la fel de atașat de femeia lui cum și ea era atașată de el. Îi aducea lacrimi sărate pe obraji când își vedea bieții copii neglijați și murdari, așa cum erau adesea, și ar fi fost destul de rău doar pentru o vecină bună care obișnuia să se uite pe acolo ori de câte ori avea timp liber. Bebelușul era plecat cu o doică. La vreo șase săptămâni după - pe când ieșea într-o dimineață la muncă - o vecină, care obișnuia să aibă grijă de femei când erau bolnave, a venit la el și a mers pas cu pas cu el până la câmp și iată ce i-a spus. | local | explicit | character | the-fairy-nurse-story | Cine a avut grijă de copii? |
|
O călcătură de cal pe iarbă și o bătaie la ușă. | Tocmai când adormeam aseară, am auzit un zgomot de cal pe iarbă și o bătaie în ușă, iar când am ieșit, acolo era un bărbat brunet și frumos, călare pe un cal negru, care mi-a spus să mă pregătesc în grabă, pentru că o doamnă avea mare nevoie de mine. De îndată ce mi-am pus mantia și lucrurile, m-a luat de mână și am stat în spatele lui înainte de a simți că mă mișc. "Unde mergem, domnule?", zic eu. "Vei afla curând", zice el; apoi și-a trecut degetele peste ochii mei și nu mai vedeam nici o rază. L-am ținut strâns de el, și nu prea știam dacă mergea înainte sau înapoi, sau cât de mult timp am stat pe acolo, până când m-a luat din nou de mână și am simțit pământul sub mine. Degetele s-au dus în partea cealaltă, peste ochii mei, și iată-ne în fața unei uși de castel, și am intrat printr-o sală mare și camere mari, toate pictate în culori verzi și fine, cu benzi și ornamente roșii și aurii, cu cele mai frumoase covoare, scaune, mese și perdele la ferestre, și cu doamne și domni grandioși care se plimbau de colo-colo. În cele din urmă am ajuns la un dormitor, cu o doamnă frumoasă în pat, cu un băiat frumos și săltăreț lângă ea. Doamna a bătut din palme, iar Omul Întunecat a intrat și a sărutat-o pe ea și pe copil, m-a lăudat și mi-a dat o sticlă de unguent verde ca să frec copilul pe tot corpul. | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Ce a auzit vecinul aseară? |
|
Un bărbat brunet și arătos. | Tocmai când adormeam aseară, am auzit un zgomot de cal pe iarbă și o bătaie în ușă, iar când am ieșit, acolo era un bărbat brunet și frumos, călare pe un cal negru, care mi-a spus să mă pregătesc în grabă, pentru că o doamnă avea mare nevoie de mine. De îndată ce mi-am pus mantia și lucrurile, m-a luat de mână și am stat în spatele lui înainte de a simți că mă mișc. "Unde mergem, domnule?", zic eu. "Vei afla curând", zice el; apoi și-a trecut degetele peste ochii mei și nu mai vedeam nici o rază. L-am ținut strâns de el, și nu prea știam dacă mergea înainte sau înapoi, sau cât de mult timp am stat pe acolo, până când m-a luat din nou de mână și am simțit pământul sub mine. Degetele s-au dus în partea cealaltă, peste ochii mei, și iată-ne în fața unei uși de castel, și am intrat printr-o sală mare și camere mari, toate pictate în culori verzi și fine, cu benzi și ornamente roșii și aurii, cu cele mai frumoase covoare, scaune, mese și perdele la ferestre, și cu doamne și domni grandioși care se plimbau de colo-colo. În cele din urmă am ajuns la un dormitor, cu o doamnă frumoasă în pat, cu un băiat frumos și săltăreț lângă ea. Doamna a bătut din palme, iar Omul Întunecat a intrat și a sărutat-o pe ea și pe copil, m-a lăudat și mi-a dat o sticlă de unguent verde ca să frec copilul pe tot corpul. | local | explicit | character | the-fairy-nurse-story | Cine era la ușă? |
|
O doamnă avea mare nevoie de ea. | Tocmai când adormeam aseară, am auzit un zgomot de cal pe iarbă și o bătaie în ușă, iar când am ieșit, acolo era un bărbat brunet și frumos, călare pe un cal negru, care mi-a spus să mă pregătesc în grabă, pentru că o doamnă avea mare nevoie de mine. De îndată ce mi-am pus mantia și lucrurile, m-a luat de mână și am stat în spatele lui înainte de a simți că mă mișc. "Unde mergem, domnule?", zic eu. "Vei afla curând", zice el; apoi și-a trecut degetele peste ochii mei și nu mai vedeam nici o rază. L-am ținut strâns de el, și nu prea știam dacă mergea înainte sau înapoi, sau cât de mult timp am stat pe acolo, până când m-a luat din nou de mână și am simțit pământul sub mine. Degetele s-au dus în partea cealaltă, peste ochii mei, și iată-ne în fața unei uși de castel, și am intrat printr-o sală mare și camere mari, toate pictate în culori verzi și fine, cu benzi și ornamente roșii și aurii, cu cele mai frumoase covoare, scaune, mese și perdele la ferestre, și cu doamne și domni grandioși care se plimbau de colo-colo. În cele din urmă am ajuns la un dormitor, cu o doamnă frumoasă în pat, cu un băiat frumos și săltăreț lângă ea. Doamna a bătut din palme, iar Omul Întunecat a intrat și a sărutat-o pe ea și pe copil, m-a lăudat și mi-a dat o sticlă de unguent verde ca să frec copilul pe tot corpul. | local | explicit | causal relationship | the-fairy-nurse-story | De ce a vrut bărbatul brunet și frumos să iasă vecinul? |
|
Într-un dormitor. | Tocmai când adormeam aseară, am auzit un zgomot de cal pe iarbă și o bătaie în ușă, iar când am ieșit, acolo era un bărbat brunet și frumos, călare pe un cal negru, care mi-a spus să mă pregătesc în grabă, pentru că o doamnă avea mare nevoie de mine. De îndată ce mi-am pus mantia și lucrurile, m-a luat de mână și am stat în spatele lui înainte de a simți că mă mișc. "Unde mergem, domnule?", zic eu. "Vei afla curând", zice el; apoi și-a trecut degetele peste ochii mei și nu mai vedeam nici o rază. L-am ținut strâns de el, și nu prea știam dacă mergea înainte sau înapoi, sau cât de mult timp am stat pe acolo, până când m-a luat din nou de mână și am simțit pământul sub mine. Degetele s-au dus în partea cealaltă, peste ochii mei, și iată-ne în fața unei uși de castel, și am intrat printr-o sală mare și camere mari, toate pictate în culori verzi și fine, cu benzi și ornamente roșii și aurii, cu cele mai frumoase covoare, scaune, mese și perdele la ferestre, și cu doamne și domni grandioși care se plimbau de colo-colo. În cele din urmă am ajuns la un dormitor, cu o doamnă frumoasă în pat, cu un băiat frumos și săltăreț lângă ea. Doamna a bătut din palme, iar Omul Întunecat a intrat și a sărutat-o pe ea și pe copil, m-a lăudat și mi-a dat o sticlă de unguent verde ca să frec copilul pe tot corpul. | local | explicit | setting | the-fairy-nurse-story | Unde a dus-o vecina bărbatul brunet și frumos? |
|
O sticlă de unguent verde. | Tocmai când adormeam aseară, am auzit un zgomot de cal pe iarbă și o bătaie în ușă, iar când am ieșit, acolo era un bărbat brunet și frumos, călare pe un cal negru, care mi-a spus să mă pregătesc în grabă, pentru că o doamnă avea mare nevoie de mine. De îndată ce mi-am pus mantia și lucrurile, m-a luat de mână și am stat în spatele lui înainte de a simți că mă mișc. "Unde mergem, domnule?", zic eu. "Vei afla curând", zice el; apoi și-a trecut degetele peste ochii mei și nu mai vedeam nici o rază. L-am ținut strâns de el, și nu prea știam dacă mergea înainte sau înapoi, sau cât de mult timp am stat pe acolo, până când m-a luat din nou de mână și am simțit pământul sub mine. Degetele s-au dus în partea cealaltă, peste ochii mei, și iată-ne în fața unei uși de castel, și am intrat printr-o sală mare și camere mari, toate pictate în culori verzi și fine, cu benzi și ornamente roșii și aurii, cu cele mai frumoase covoare, scaune, mese și perdele la ferestre, și cu doamne și domni grandioși care se plimbau de colo-colo. În cele din urmă am ajuns la un dormitor, cu o doamnă frumoasă în pat, cu un băiat frumos și săltăreț lângă ea. Doamna a bătut din palme, iar Omul Întunecat a intrat și a sărutat-o pe ea și pe copil, m-a lăudat și mi-a dat o sticlă de unguent verde ca să frec copilul pe tot corpul. | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Ce i-a dat doamna vecinei? |
|
Camera frumoasă era un lut mare și aspru, iar doamna, domnul și copilul erau niște făpturi împopoțonate de sărăcie, iar rochiile bogate erau niște zdrențe vechi. | Ei bine, am frecat copilul, cu siguranță; dar ochiul meu drept a început să se agite, am ridicat degetul și l-am frecat, apoi am privit fix, pentru că niciodată în viața mea nu am fost atât de speriată. Camera cea frumoasă era o peșteră mare și aspră, cu apă care se prelingea pe marginile pietrelor și prin lut; iar doamna, domnul și copilul purtau niște creaturi zbârcite de sărăcie - nimic altceva decât piele și os - iar rochiile bogate erau niște zdrențe vechi. Nu am lăsat să se înțeleagă că am găsit vreo diferență și, după un timp, zice Omul Întunecat: "Mergeți înaintea mea la ușa sălii, voi fi cu voi în câteva clipe și vă voi vedea acasă în siguranță". Ei bine, tocmai când m-am întors în peștera exterioară, pe cine să văd veghind lângă ușă, decât pe biata Molly. S-a uitat în jur îngrozită, și îmi spune în șoaptă: "Am fost adusă aici ca să îngrijesc copilul regelui și al reginei zânelor; dar există o singură șansă de a mă salva. Toată curtea va trece pe la crucea de lângă Templeshambo vinerea viitoare, în noaptea de vineri spre sâmbătă, în vizită la zânele din Old Ross. Dacă John mă va putea prinde de mână sau de mantie când voi trece pe acolo și va avea curajul să nu-și dea drumul la strânsoare, voi fi în siguranță. Iată-l pe rege. Nu deschide gura ca să răspunzi. Am văzut ce s-a întâmplat cu unguentul." | local | explicit | causal relationship | the-fairy-nurse-story | De ce s-a speriat atât de tare vecinul? |
|
Pentru a îngriji copilul regelui și al reginei zânelor. | Ei bine, am frecat copilul, cu siguranță; dar ochiul meu drept a început să se agite, am ridicat degetul și l-am frecat, apoi am privit fix, pentru că niciodată în viața mea nu am fost atât de speriată. Camera cea frumoasă era o peșteră mare și aspră, cu apă care se prelingea pe marginile pietrelor și prin lut; iar doamna, domnul și copilul purtau niște creaturi zbârcite de sărăcie - nimic altceva decât piele și os - iar rochiile bogate erau niște zdrențe vechi. Nu am lăsat să se înțeleagă că am găsit vreo diferență și, după un timp, zice Omul Întunecat: "Mergeți înaintea mea la ușa sălii, voi fi cu voi în câteva clipe și vă voi vedea acasă în siguranță". Ei bine, tocmai când m-am întors în peștera exterioară, pe cine să văd veghind lângă ușă, decât pe biata Molly. S-a uitat în jur îngrozită, și îmi spune în șoaptă: "Am fost adusă aici ca să îngrijesc copilul regelui și al reginei zânelor; dar există o singură șansă de a mă salva. Toată curtea va trece pe la crucea de lângă Templeshambo vinerea viitoare, în noaptea de vineri spre sâmbătă, în vizită la zânele din Old Ross. Dacă John mă va putea prinde de mână sau de mantie când voi trece pe acolo și va avea curajul să nu-și dea drumul la strânsoare, voi fi în siguranță. Iată-l pe rege. Nu deschide gura ca să răspunzi. Am văzut ce s-a întâmplat cu unguentul." | local | explicit | causal relationship | the-fairy-nurse-story | De ce a fost adusă Molly la castel? |
|
Dacă John ar fi putut să o prindă de mână sau de mantie când ea ar fi trecut pe lângă el și ar fi avut curajul să nu-i dea drumul. | Ei bine, am frecat copilul, cu siguranță; dar ochiul meu drept a început să se agite, am ridicat degetul și l-am frecat, apoi am privit fix, pentru că niciodată în viața mea nu am fost atât de speriată. Camera cea frumoasă era o peșteră mare și aspră, cu apă care se prelingea pe marginile pietrelor și prin lut; iar doamna, domnul și copilul purtau niște creaturi zbârcite de sărăcie - nimic altceva decât piele și os - iar rochiile bogate erau niște zdrențe vechi. Nu am lăsat să se înțeleagă că am găsit vreo diferență și, după un timp, zice Omul Întunecat: "Mergeți înaintea mea la ușa sălii, voi fi cu voi în câteva clipe și vă voi vedea acasă în siguranță". Ei bine, tocmai când m-am întors în peștera exterioară, pe cine să văd veghind lângă ușă, decât pe biata Molly. S-a uitat în jur îngrozită, și îmi spune în șoaptă: "Am fost adusă aici ca să îngrijesc copilul regelui și al reginei zânelor; dar există o singură șansă de a mă salva. Toată curtea va trece pe la crucea de lângă Templeshambo vinerea viitoare, în noaptea de vineri spre sâmbătă, în vizită la zânele din Old Ross. Dacă John mă va putea prinde de mână sau de mantie când voi trece pe acolo și va avea curajul să nu-și dea drumul la strânsoare, voi fi în siguranță. Iată-l pe rege. Nu deschide gura ca să răspunzi. Am văzut ce s-a întâmplat cu unguentul." | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Cum a putut fi salvată Molly? |
|
Molly i-a spus vecinului cum să o salveze. | Ei bine, am frecat copilul, cu siguranță; dar ochiul meu drept a început să se agite, am ridicat degetul și l-am frecat, apoi am privit fix, pentru că niciodată în viața mea nu am fost atât de speriată. Camera cea frumoasă era o peșteră mare și aspră, cu apă care se prelingea pe marginile pietrelor și prin lut; iar doamna, domnul și copilul purtau niște creaturi zbârcite de sărăcie - nimic altceva decât piele și os - iar rochiile bogate erau niște zdrențe vechi. Nu am lăsat să se înțeleagă că am găsit vreo diferență și, după un timp, zice Omul Întunecat: "Mergeți înaintea mea la ușa sălii, voi fi cu voi în câteva clipe și vă voi vedea acasă în siguranță". Ei bine, tocmai când m-am întors în peștera exterioară, pe cine să văd veghind lângă ușă, decât pe biata Molly. S-a uitat în jur îngrozită, și îmi spune în șoaptă: "Am fost adusă aici ca să îngrijesc copilul regelui și al reginei zânelor; dar există o singură șansă de a mă salva. Toată curtea va trece pe la crucea de lângă Templeshambo vinerea viitoare, în noaptea de vineri spre sâmbătă, în vizită la zânele din Old Ross. Dacă John mă va putea prinde de mână sau de mantie când voi trece pe acolo și va avea curajul să nu-și dea drumul la strânsoare, voi fi în siguranță. Iată-l pe rege. Nu deschide gura ca să răspunzi. Am văzut ce s-a întâmplat cu unguentul." | local | implicit | outcome resolution | the-fairy-nurse-story | Ce s-a întâmplat după ce vecinul s-a întors să părăsească castelul? |
|
Să deschidă gura pentru a răspunde. | Ei bine, am frecat copilul, cu siguranță; dar ochiul meu drept a început să se agite, am ridicat degetul și l-am frecat, apoi am privit fix, pentru că niciodată în viața mea nu am fost atât de speriată. Camera cea frumoasă era o peșteră mare și aspră, cu apă care se prelingea pe marginile pietrelor și prin lut; iar doamna, domnul și copilul purtau niște creaturi zbârcite de sărăcie - nimic altceva decât piele și os - iar rochiile bogate erau niște zdrențe vechi. Nu am lăsat să se înțeleagă că am găsit vreo diferență și, după un timp, zice Omul Întunecat: "Mergeți înaintea mea la ușa sălii, voi fi cu voi în câteva clipe și vă voi vedea acasă în siguranță". Ei bine, tocmai când m-am întors în peștera exterioară, pe cine să văd veghind lângă ușă, decât pe biata Molly. S-a uitat în jur îngrozită, și îmi spune în șoaptă: "Am fost adusă aici ca să îngrijesc copilul regelui și al reginei zânelor; dar există o singură șansă de a mă salva. Toată curtea va trece pe la crucea de lângă Templeshambo vinerea viitoare, în noaptea de vineri spre sâmbătă, în vizită la zânele din Old Ross. Dacă John mă va putea prinde de mână sau de mantie când voi trece pe acolo și va avea curajul să nu-și dea drumul la strânsoare, voi fi în siguranță. Iată-l pe rege. Nu deschide gura ca să răspunzi. Am văzut ce s-a întâmplat cu unguentul." | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Ce i-a ordonat Molly vecinului să nu facă? |
|
În digul de la Rath of Cromogue. | Omul Întunecat nu și-a îndreptat nici măcar o dată privirea spre Molly și nu părea să aibă nicio suspiciune față de mine. Când am ieșit, m-am uitat în jurul meu și unde credeți că eram, dacă nu în digul Rath of Cromogue. Am urcat din nou pe cal, care nu era decât o mare cârpă, și mă temeam în fiecare clipă că voi cădea; dar nu s-a întâmplat nimic până când m-am trezit în propria mea cabană. Regele mi-a strecurat cinci guinee în mână de îndată ce am ajuns pe pământ, mi-a mulțumit și mi-a urat noapte bună. Sper că nu-i voi mai vedea niciodată fața. M-am băgat în pat și n-am putut dormi multă vreme; iar când mi-am examinat azi dimineață cele cinci guinee pe care le-am lăsat în sertarul mesei la ultimul lucru, am găsit cinci frunze de stejar ofilite - ghinion pentru cel care le-a dat! Ei bine, puteți să vă gândiți cu toții ce spaimă, ce bucurie și ce supărare a avut bietul om când femeia și-a terminat povestea. Au vorbit și au vorbit, dar nu trebuie să ne intereseze ce au spus până când a venit vineri seara, când amândoi stăteau acolo unde drumul de munte se intersectează cu cel care merge spre Ross. | local | explicit | setting | the-fairy-nurse-story | Unde a fost vecina după ce a plecat de la castel? |
|
Cinci guinee. | Omul Întunecat nu și-a îndreptat nici măcar o dată privirea spre Molly și nu părea să aibă nicio suspiciune față de mine. Când am ieșit, m-am uitat în jurul meu și unde credeți că eram, dacă nu în digul Rath of Cromogue. Am urcat din nou pe cal, care nu era decât o mare cârpă, și mă temeam în fiecare clipă că voi cădea; dar nu s-a întâmplat nimic până când m-am trezit în propria mea cabană. Regele mi-a strecurat cinci guinee în mână de îndată ce am ajuns pe pământ, mi-a mulțumit și mi-a urat noapte bună. Sper că nu-i voi mai vedea niciodată fața. M-am băgat în pat și n-am putut dormi multă vreme; iar când mi-am examinat azi dimineață cele cinci guinee pe care le-am lăsat în sertarul mesei la ultimul lucru, am găsit cinci frunze de stejar ofilite - ghinion pentru cel care le-a dat! Ei bine, puteți să vă gândiți cu toții ce spaimă, ce bucurie și ce supărare a avut bietul om când femeia și-a terminat povestea. Au vorbit și au vorbit, dar nu trebuie să ne intereseze ce au spus până când a venit vineri seara, când amândoi stăteau acolo unde drumul de munte se intersectează cu cel care merge spre Ross. | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Ce a strecurat regele în mâna vecinei? |
|
A găsit cinci frunze de stejar ofilite. | Omul Întunecat nu și-a îndreptat nici măcar o dată privirea spre Molly și nu părea să aibă nicio suspiciune față de mine. Când am ieșit, m-am uitat în jurul meu și unde credeți că eram, dacă nu în digul Rath of Cromogue. Am urcat din nou pe cal, care nu era decât o mare cârpă, și mă temeam în fiecare clipă că voi cădea; dar nu s-a întâmplat nimic până când m-am trezit în propria mea cabană. Regele mi-a strecurat cinci guinee în mână de îndată ce am ajuns pe pământ, mi-a mulțumit și mi-a urat noapte bună. Sper că nu-i voi mai vedea niciodată fața. M-am băgat în pat și n-am putut dormi multă vreme; iar când mi-am examinat azi dimineață cele cinci guinee pe care le-am lăsat în sertarul mesei la ultimul lucru, am găsit cinci frunze de stejar ofilite - ghinion pentru cel care le-a dat! Ei bine, puteți să vă gândiți cu toții ce spaimă, ce bucurie și ce supărare a avut bietul om când femeia și-a terminat povestea. Au vorbit și au vorbit, dar nu trebuie să ne intereseze ce au spus până când a venit vineri seara, când amândoi stăteau acolo unde drumul de munte se intersectează cu cel care merge spre Ross. | local | explicit | outcome resolution | the-fairy-nurse-story | Ce s-a întâmplat după ce vecina a verificat cele cinci guinee dimineața? |
|
Aducea ghinion. | Omul Întunecat nu și-a îndreptat nici măcar o dată privirea spre Molly și nu părea să aibă nicio suspiciune față de mine. Când am ieșit, m-am uitat în jurul meu și unde credeți că eram, dacă nu în digul Rath of Cromogue. Am urcat din nou pe cal, care nu era decât o mare cârpă, și mă temeam în fiecare clipă că voi cădea; dar nu s-a întâmplat nimic până când m-am trezit în propria mea cabană. Regele mi-a strecurat cinci guinee în mână de îndată ce am ajuns pe pământ, mi-a mulțumit și mi-a urat noapte bună. Sper că nu-i voi mai vedea niciodată fața. M-am băgat în pat și n-am putut dormi multă vreme; iar când mi-am examinat azi dimineață cele cinci guinee pe care le-am lăsat în sertarul mesei la ultimul lucru, am găsit cinci frunze de stejar ofilite - ghinion pentru cel care le-a dat! Ei bine, puteți să vă gândiți cu toții ce spaimă, ce bucurie și ce supărare a avut bietul om când femeia și-a terminat povestea. Au vorbit și au vorbit, dar nu trebuie să ne intereseze ce au spus până când a venit vineri seara, când amândoi stăteau acolo unde drumul de munte se intersectează cu cel care merge spre Ross. | local | implicit | causal relationship | the-fairy-nurse-story | De ce a fost îngrijorată vecina după ce a găsit cinci frunze de stejar ofilite? |
|
Spaimă. | Omul Întunecat nu și-a îndreptat nici măcar o dată privirea spre Molly și nu părea să aibă nicio suspiciune față de mine. Când am ieșit, m-am uitat în jurul meu și unde credeți că eram, dacă nu în digul Rath of Cromogue. Am urcat din nou pe cal, care nu era decât o mare cârpă, și mă temeam în fiecare clipă că voi cădea; dar nu s-a întâmplat nimic până când m-am trezit în propria mea cabană. Regele mi-a strecurat cinci guinee în mână de îndată ce am ajuns pe pământ, mi-a mulțumit și mi-a urat noapte bună. Sper că nu-i voi mai vedea niciodată fața. M-am băgat în pat și n-am putut dormi multă vreme; iar când mi-am examinat azi dimineață cele cinci guinee pe care le-am lăsat în sertarul mesei la ultimul lucru, am găsit cinci frunze de stejar ofilite - ghinion pentru cel care le-a dat! Ei bine, puteți să vă gândiți cu toții ce spaimă, ce bucurie și ce supărare a avut bietul om când femeia și-a terminat povestea. Au vorbit și au vorbit, dar nu trebuie să ne intereseze ce au spus până când a venit vineri seara, când amândoi stăteau acolo unde drumul de munte se intersectează cu cel care merge spre Ross. | local | explicit | feeling | the-fairy-nurse-story | Cum s-a simțit bietul om când a auzit această poveste? |
|
Pe soția bietului om. | Stăteau acolo, privind spre podul de la Thuar, în toiul nopții, cu puțină lumină de lună care strălucea de deasupra lui Kilachdiarmid. În cele din urmă, ea a tresărit și "Pe ici, pe colo", spune ea, "iată-i că vin, cu frâiele zornăind și penele zbătând!". El s-a uitat, dar nu a văzut nimic; iar ea stătea tremurând și cu ochii larg deschiși, privind în jos pe drumul spre vadul de la Ballinacoola. "O văd pe soția ta", zice ea, "călărind pe afară, tocmai ca să se frece de noi. Vom merge mai departe în liniște, ca și cum n-am bănui nimic, iar când vom trece, îți voi da un imbold. Dacă nu-ți faci datoria atunci, vai de tine!". | local | implicit | character | the-fairy-nurse-story | Pe cine a văzut vecinul? |
|
Să meargă mai departe în liniște, ca și cum nu ar fi bănuit nimic, iar când trecea pe lângă ea îi dădea un imbold. | Stăteau acolo, privind spre podul de la Thuar, în toiul nopții, cu puțină lumină de lună care strălucea de deasupra lui Kilachdiarmid. În cele din urmă, ea a tresărit și "Pe ici, pe colo", spune ea, "iată-i că vin, cu frâiele zornăind și penele zbătând!". El s-a uitat, dar nu a văzut nimic; iar ea stătea tremurând și cu ochii larg deschiși, privind în jos pe drumul spre vadul de la Ballinacoola. "O văd pe soția ta", zice ea, "călărind pe afară, tocmai ca să se frece de noi. Vom merge mai departe în liniște, ca și cum n-am bănui nimic, iar când vom trece, îți voi da un imbold. Dacă nu-ți faci datoria atunci, vai de tine!". | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Ce a vrut să facă vecina după ce a văzut-o pe soția săracului? |
|
S-a uitat, dar nu a văzut nimic. | Stăteau acolo, privind spre podul de la Thuar, în toiul nopții, cu puțină lumină de lună care strălucea de deasupra lui Kilachdiarmid. În cele din urmă, ea a tresărit și "Pe ici, pe colo", spune ea, "iată-i că vin, cu frâiele zornăind și penele zbătând!". El s-a uitat, dar nu a văzut nimic; iar ea stătea tremurând și cu ochii larg deschiși, privind în jos pe drumul spre vadul de la Ballinacoola. "O văd pe soția ta", zice ea, "călărind pe afară, tocmai ca să se frece de noi. Vom merge mai departe în liniște, ca și cum n-am bănui nimic, iar când vom trece, îți voi da un imbold. Dacă nu-ți faci datoria atunci, vai de tine!". | local | explicit | outcome resolution | the-fairy-nurse-story | Ce s-a întâmplat după ce vecina a spus că a văzut frâiele zornăind și penele zbătând? |
|
Surprinsă. | Stăteau acolo, privind spre podul de la Thuar, în toiul nopții, cu puțină lumină de lună care strălucea de deasupra lui Kilachdiarmid. În cele din urmă, ea a tresărit și "Pe ici, pe colo", spune ea, "iată-i că vin, cu frâiele zornăind și penele zbătând!". El s-a uitat, dar nu a văzut nimic; iar ea stătea tremurând și cu ochii larg deschiși, privind în jos pe drumul spre vadul de la Ballinacoola. "O văd pe soția ta", zice ea, "călărind pe afară, tocmai ca să se frece de noi. Vom merge mai departe în liniște, ca și cum n-am bănui nimic, iar când vom trece, îți voi da un imbold. Dacă nu-ți faci datoria atunci, vai de tine!". | local | implicit | feeling | the-fairy-nurse-story | Ce a simțit vecina după ce a văzut că vine soția bietului om? |
|
Nervoși. | Ei bine, mergeau ușor, iar bietele inimi băteau în pieptul amândurora, și, deși nu vedea nimic, auzea un zornăit slab, o călcare și un foșnet, iar în cele din urmă a primit împingerea pe care ea i-o promisese. Și-a întins brațele, iar între ele era talia soției sale și o putea vedea clar; dar s-a ridicat un asemenea hulub de parcă ar fi fost un cutremur și s-a trezit înconjurat de lucruri cu aspect oribil, care răcneau la el și se străduiau să-și tragă soția deoparte. Dar el a făcut semnul crucii și le-a cerut să plece în numele lui Dumnezeu, și și-a ținut soția ca și cum ar fi fost de fier brațele lui. Bedad, într-o clipă totul a fost tăcut ca în mormânt, iar biata femeie zăcea leșinată în brațele soțului ei și ale bunului ei vecin. Ei bine, în scurt timp, ea își vedea din nou de familie și de treburile ei; și, mă duc să mă jur că, după spaima pe care a tras-o, a petrecut mai mult timp în genunchi și se ferea de zâne în toate zilele săptămânii, și mai ales duminica. | local | implicit | feeling | the-fairy-nurse-story | Ce au simțit vecinul și bietul om după ce au mers spre soția lui? |
|
Un zornăit slab, o călcătură și un foșnet. | Ei bine, mergeau ușor, iar bietele inimi băteau în pieptul amândurora, și, deși nu vedea nimic, auzea un zornăit slab, o călcare și un foșnet, iar în cele din urmă a primit împingerea pe care ea i-o promisese. Și-a întins brațele, iar între ele era talia soției sale și o putea vedea clar; dar s-a ridicat un asemenea hulub de parcă ar fi fost un cutremur și s-a trezit înconjurat de lucruri cu aspect oribil, care răcneau la el și se străduiau să-și tragă soția deoparte. Dar el a făcut semnul crucii și le-a cerut să plece în numele lui Dumnezeu, și și-a ținut soția ca și cum ar fi fost de fier brațele lui. Bedad, într-o clipă totul a fost tăcut ca în mormânt, iar biata femeie zăcea leșinată în brațele soțului ei și ale bunului ei vecin. Ei bine, în scurt timp, ea își vedea din nou de familie și de treburile ei; și, mă duc să mă jur că, după spaima pe care a tras-o, a petrecut mai mult timp în genunchi și se ferea de zâne în toate zilele săptămânii, și mai ales duminica. | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | Ce a auzit bietul om în timp ce mergea? |
|
Și-a întins brațele, iar între ele era talia soției sale, pe care o putea vedea clar. | Ei bine, mergeau ușor, iar bietele inimi băteau în pieptul amândurora, și, deși nu vedea nimic, auzea un zornăit slab, o călcare și un foșnet, iar în cele din urmă a primit împingerea pe care ea i-o promisese. Și-a întins brațele, iar între ele era talia soției sale și o putea vedea clar; dar s-a ridicat un asemenea hulub de parcă ar fi fost un cutremur și s-a trezit înconjurat de lucruri cu aspect oribil, care răcneau la el și se străduiau să-și tragă soția deoparte. Dar el a făcut semnul crucii și le-a cerut să plece în numele lui Dumnezeu, și și-a ținut soția ca și cum ar fi fost de fier brațele lui. Bedad, într-o clipă totul a fost tăcut ca în mormânt, iar biata femeie zăcea leșinată în brațele soțului ei și ale bunului ei vecin. Ei bine, în scurt timp, ea își vedea din nou de familie și de treburile ei; și, mă duc să mă jur că, după spaima pe care a tras-o, a petrecut mai mult timp în genunchi și se ferea de zâne în toate zilele săptămânii, și mai ales duminica. | local | explicit | outcome resolution | the-fairy-nurse-story | Ce s-a întâmplat după ce bietul om a primit împingerea pe care i-o promisese vecinul? |
|
Lucruri care arătau oribil. | Ei bine, mergeau ușor, iar bietele inimi băteau în pieptul amândurora, și, deși nu vedea nimic, auzea un zornăit slab, o călcare și un foșnet, iar în cele din urmă a primit împingerea pe care ea i-o promisese. Și-a întins brațele, iar între ele era talia soției sale și o putea vedea clar; dar s-a ridicat un asemenea hulub de parcă ar fi fost un cutremur și s-a trezit înconjurat de lucruri cu aspect oribil, care răcneau la el și se străduiau să-și tragă soția deoparte. Dar el a făcut semnul crucii și le-a cerut să plece în numele lui Dumnezeu, și și-a ținut soția ca și cum ar fi fost de fier brațele lui. Bedad, într-o clipă totul a fost tăcut ca în mormânt, iar biata femeie zăcea leșinată în brațele soțului ei și ale bunului ei vecin. Ei bine, în scurt timp, ea își vedea din nou de familie și de treburile ei; și, mă duc să mă jur că, după spaima pe care a tras-o, a petrecut mai mult timp în genunchi și se ferea de zâne în toate zilele săptămânii, și mai ales duminica. | local | explicit | action | the-fairy-nurse-story | De ce s-a văzut înconjurat bietul om? |
|
Totul era tăcut ca în mormânt, iar biata femeie zăcea leșinată în brațele soțului ei și ale bunului ei vecin. | Ei bine, mergeau ușor, iar bietele inimi băteau în pieptul amândurora, și, deși nu vedea nimic, auzea un zornăit slab, o călcare și un foșnet, iar în cele din urmă a primit împingerea pe care ea i-o promisese. Și-a întins brațele, iar între ele era talia soției sale și o putea vedea clar; dar s-a ridicat un asemenea hulub de parcă ar fi fost un cutremur și s-a trezit înconjurat de lucruri cu aspect oribil, care răcneau la el și se străduiau să-și tragă soția deoparte. Dar el a făcut semnul crucii și le-a cerut să plece în numele lui Dumnezeu, și și-a ținut soția ca și cum ar fi fost de fier brațele lui. Bedad, într-o clipă totul a fost tăcut ca în mormânt, iar biata femeie zăcea leșinată în brațele soțului ei și ale bunului ei vecin. Ei bine, în scurt timp, ea își vedea din nou de familie și de treburile ei; și, mă duc să mă jur că, după spaima pe care a tras-o, a petrecut mai mult timp în genunchi și se ferea de zâne în toate zilele săptămânii, și mai ales duminica. | local | explicit | outcome resolution | the-fairy-nurse-story | Ce s-a întâmplat după ce bietul om s-a ținut de soția sa? |
|
La piața din Enniscorthy. | Este greu să ai de-a face cu oamenii buni fără să primești un semn de la ei. Curajoasa mea asistentă nu a scăpat mai mult decât alta. Se afla într-o joi la piața din Enniscorthy, când ce a văzut plimbându-se printre cuvele cu unt, decât pe Omul Întunecat, cu un aspect foarte înfometat, și luând câte o lingură dintr-o cuvă și din alta. "Oh, domnule", zice ea, foarte prostuță, "sper că doamna dumneavoastră este bine, la fel și copilul." "Destul de bine, mulțumesc", zice el, destul de speriat parcă. "Cum arăt în costumul ăsta nou?", spune el, ajungând într-o parte a ei. "Nu vă văd deloc bine, domnule", spune ea. "Ei bine, acum?", spune el, ajungând în jurul ei, în cealaltă parte. "Musha, într-adevăr, domnule, haina dvs. nu arată mai bine decât o frunză de doc uscată. 'Poate că, atunci', zice el, 'acum va fi altfel', și a lovit ochiul de lângă el cu un întrerupător. Prieteni, n-a mai văzut nici o licărire după cu acela până în ziua morții sale. | local | explicit | setting | the-fairy-nurse-story | Unde era soția joi? |
|
Omul Întunecat. | Este greu să ai de-a face cu oamenii buni fără să primești un semn de la ei. Curajoasa mea asistentă nu a scăpat mai mult decât alta. Se afla într-o joi la piața din Enniscorthy, când ce a văzut plimbându-se printre cuvele cu unt, decât pe Omul Întunecat, cu un aspect foarte înfometat, și luând câte o lingură dintr-o cuvă și din alta. "Oh, domnule", zice ea, foarte prostuță, "sper că doamna dumneavoastră este bine, la fel și copilul." "Destul de bine, mulțumesc", zice el, destul de speriat parcă. "Cum arăt în costumul ăsta nou?", spune el, ajungând într-o parte a ei. "Nu vă văd deloc bine, domnule", spune ea. "Ei bine, acum?", spune el, ajungând în jurul ei, în cealaltă parte. "Musha, într-adevăr, domnule, haina dvs. nu arată mai bine decât o frunză de doc uscată. 'Poate că, atunci', zice el, 'acum va fi altfel', și a lovit ochiul de lângă el cu un întrerupător. Prieteni, n-a mai văzut nici o licărire după cu acela până în ziua morții sale. | local | explicit | character | the-fairy-nurse-story | Pe cine a văzut soția la piața din Enniscorthy? |
|
Acolo fusese construită curcubeul. | În muntele Skalunda, în apropierea bisericii, a trăit cândva, la începuturi, un uriaș, care nu s-a mai simțit bine după ce a fost construită acolo biserica. El a decis că nu mai putea suporta sunetul clopotelor bisericii, așa că a emigrat și s-a stabilit pe o insulă departe, în Marea Nordului. Odată, o navă a naufragiat pe această insulă, iar printre cei salvați se aflau mai multe persoane din Skalunda. | local | explicit | causal relationship | skalunda-giant-story | De ce s-a mutat uriașul din casa lui? |
|
Pe muntele Skalunda. | În muntele Skalunda, în apropierea bisericii, a trăit cândva, la începuturi, un uriaș, care nu s-a mai simțit bine după ce a fost construită acolo biserica. El a decis că nu mai putea suporta sunetul clopotelor bisericii, așa că a emigrat și s-a stabilit pe o insulă departe, în Marea Nordului. Odată, o navă a naufragiat pe această insulă, iar printre cei salvați se aflau mai multe persoane din Skalunda. | local | explicit | setting | skalunda-giant-story | Unde a locuit gigantul în vremurile de odinioară? |
|
Supărat. | În muntele Skalunda, în apropierea bisericii, a trăit cândva, la începuturi, un uriaș, care nu s-a mai simțit bine după ce a fost construită acolo biserica. El a decis că nu mai putea suporta sunetul clopotelor bisericii, așa că a emigrat și s-a stabilit pe o insulă departe, în Marea Nordului. Odată, o navă a naufragiat pe această insulă, iar printre cei salvați se aflau mai multe persoane din Skalunda. | local | implicit | feeling | skalunda-giant-story | Ce părere avea uriașul despre sunetul clopotelor bisericii? |
|
A emigrat și s-a stabilit pe o insulă departe, în Marea Nordului. | În muntele Skalunda, în apropierea bisericii, a trăit cândva, la începuturi, un uriaș, care nu s-a mai simțit bine după ce a fost construită acolo biserica. El a decis că nu mai putea suporta sunetul clopotelor bisericii, așa că a emigrat și s-a stabilit pe o insulă departe, în Marea Nordului. Odată, o navă a naufragiat pe această insulă, iar printre cei salvați se aflau mai multe persoane din Skalunda. | local | explicit | action | skalunda-giant-story | Ce a făcut uriașul când a decis că nu mai poate suporta sunetul clopotelor bisericii? |
|
Mai mulți oameni din Skalunda. | În muntele Skalunda, în apropierea bisericii, a trăit cândva, la începuturi, un uriaș, care nu s-a mai simțit bine după ce a fost construită acolo biserica. El a decis că nu mai putea suporta sunetul clopotelor bisericii, așa că a emigrat și s-a stabilit pe o insulă departe, în Marea Nordului. Odată, o navă a naufragiat pe această insulă, iar printre cei salvați se aflau mai multe persoane din Skalunda. | local | explicit | character | skalunda-giant-story | Cine s-au numărat printre cei salvați din naufragiu? |
|
Bătrân și orb. | "De unde vii?", a întrebat uriașul, care între timp îmbătrânise și orbise și se încălzea în fața unui foc de lemne. "Suntem din Skalunda", a spus unul dintre oamenii salvați. "Dă-mi mâna, ca să simt dacă mai există sânge cald în țara suedeză", a spus uriașul. | local | explicit | character | skalunda-giant-story | Ce devenise gigantul până acum? |
|
Înspăimântat. | Bărbatul, care se temea să dea mâna cu uriașul, a scos din foc o bară de fier încinsă la roșu și i-a dat-o. Acesta a apucat-o ferm și a apăsat-o atât de tare încât fierul topit s-a scurs între degetele sale. | local | implicit | feeling | skalunda-giant-story | Ce a simțit omul când i s-a cerut să dea mâna cu uriașul? |
|
Omul se temea să dea mâna cu uriașul. | Bărbatul, care se temea să dea mâna cu uriașul, a scos din foc o bară de fier încinsă la roșu și i-a dat-o. Acesta a apucat-o ferm și a apăsat-o atât de tare încât fierul topit s-a scurs între degetele sale. | local | explicit | causal relationship | skalunda-giant-story | De ce a scos omul o bară de fier încins din foc și i-a dat-o uriașului? |
|
Fierul topit s-a scurs între degetele lui. | Bărbatul, care se temea să dea mâna cu uriașul, a scos din foc o bară de fier încinsă la roșu și i-a dat-o. Acesta a apucat-o ferm și a apăsat-o atât de tare încât fierul topit s-a scurs între degetele sale. | local | explicit | outcome resolution | skalunda-giant-story | Ce s-a întâmplat pentru că uriașul a apăsat ferm bara de fier încinsă? |
|
Un brâu și, odată cu el, mesajul că Karin trebuia să-l poarte în amintirea lui. | După ce bărbatul a confirmat acest lucru, uriașul a vrut să știe dacă Karin mai locuia în Stommen. Și când i-au spus că da, le-a dat un brâu și, odată cu el, mesajul că Karin trebuia să-l poarte în amintirea lui. | local | explicit | action | skalunda-giant-story | Ce le-a dat uriașul bărbaților? |
|
Ea știa că uriașul încerca să o păcălească. | Bărbații au luat brâul și i l-au dăruit lui Karin la întoarcerea lor acasă. Dar înainte de a-l îmbrăca, Karin l-a înfășurat în jurul stejarului care creștea în curte. De îndată ce a făcut acest lucru, stejarul s-a smuls din pământ și a zburat spre nord, purtat de vântul furtunii. În locul în care stătuse era o groapă adâncă, iar rădăcinile copacului erau atât de enorme, încât dintr-unul din găurile rădăcinilor curge până în ziua de azi unul dintre cele mai bune izvoare din Stommen. | local | implicit | causal relationship | skalunda-giant-story | De ce a strâns Karin brâul în jurul stejarului înainte de a-l îmbrăca? |
|
Unul dintre cele mai bune izvoare din Stommen izvorăște până în ziua de azi din una dintre găurile de rădăcină. | Bărbații au luat brâul și i l-au dăruit lui Karin la întoarcerea lor acasă. Dar înainte de a-l îmbrăca, Karin l-a înfășurat în jurul stejarului care creștea în curte. De îndată ce a făcut acest lucru, stejarul s-a smuls din pământ și a zburat spre nord, purtat de vântul furtunii. În locul în care stătuse era o groapă adâncă, iar rădăcinile copacului erau atât de enorme, încât dintr-unul din găurile rădăcinilor curge până în ziua de azi unul dintre cele mai bune izvoare din Stommen. | local | explicit | outcome resolution | skalunda-giant-story | Ce s-a întâmplat pentru că stejarul s-a smuls din pământ? |
|
Rădăcinile copacului erau enorme. | Bărbații au luat brâul și i l-au dăruit lui Karin la întoarcerea lor acasă. Dar înainte de a-l îmbrăca, Karin l-a înfășurat în jurul stejarului care creștea în curte. De îndată ce a făcut acest lucru, stejarul s-a smuls din pământ și a zburat spre nord, purtat de vântul furtunii. În locul în care stătuse era o groapă adâncă, iar rădăcinile copacului erau atât de enorme, încât dintr-unul din găurile rădăcinilor curge până în ziua de azi unul dintre cele mai bune izvoare din Stommen. | local | explicit | causal relationship | skalunda-giant-story | De ce unul dintre cele mai bune izvoare din Stommen curge din găurile de rădăcini până în ziua de azi? |
|
Ei sunt din Skalunda. | În muntele Skalunda, în apropierea bisericii, a trăit cândva, la începuturi, un uriaș, care nu s-a mai simțit bine după ce a fost construită acolo biserica. El a decis că nu mai putea suporta sunetul clopotelor bisericii, așa că a emigrat și s-a stabilit pe o insulă departe, în Marea Nordului. Odată, o navă a naufragiat pe această insulă, iar printre cei salvați se aflau mai multe persoane din Skalunda. "De unde veniți?", a întrebat uriașul, care între timp îmbătrânise și orbise și stătea încălzindu-se în fața unui foc de lemne. "Noi suntem din Skalunda", a spus unul dintre oamenii salvați. "Dă-mi mâna, ca să simt dacă mai există sânge cald în țara suedeză", a spus uriașul. | summary | implicit | character | skalunda-giant-story | Ce aveau în comun uriașul și câțiva bărbați din naufragiu? |
|
Să zboare în fiecare zi în pădure și să aducă lemne. | A fost odată ca niciodată un șoarece, o pasăre și un cârnat, care trăiau împreună în perfectă pace între ei și în mare prosperitate. Treaba păsării era să zboare în fiecare zi în pădure și să aducă înapoi lemne. Șoarecele trebuia să scoată apa, să facă focul și să pună masa, iar cârnatul trebuia să gătească. Nimeni nu este mulțumit în această lume: mult va avea mai mult! Într-o zi, pasărea a întâlnit pe drum o altă pasăre și i-a povestit despre condiția sa excelentă în viață. Dar cealaltă pasăre îl numea un biet naiv să facă atâta muncă, în timp ce celelalte două păsări duceau o viață ușoară acasă. | local | explicit | character | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Care era treaba păsării? |
|
Un biet naiv. | A fost odată ca niciodată un șoarece, o pasăre și un cârnat, care trăiau împreună în perfectă pace între ei și în mare prosperitate. Treaba păsării era să zboare în fiecare zi în pădure și să aducă înapoi lemne. Șoarecele trebuia să scoată apa, să facă focul și să pună masa, iar cârnatul trebuia să gătească. Nimeni nu este mulțumit în această lume: mult va avea mai mult! Într-o zi, pasărea a întâlnit pe drum o altă pasăre și i-a povestit despre condiția sa excelentă în viață. Dar cealaltă pasăre îl numea un biet naiv să facă atâta muncă, în timp ce celelalte două păsări duceau o viață ușoară acasă. | local | explicit | action | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Cum îi spunea cealaltă pasăre? |
|
Pentru a-l înălbeni, condimenta și aromatiza. | După ce șoricelul a făcut focul și a tras apă, s-a dus să se odihnească în cămăruța sa până când a venit vremea să pună pânza. Cârciumarul stătea lângă cratițe, avea grijă ca proviziile să fie bine fierte și, chiar înainte de ora cinei, amesteca de trei sau patru ori bulionul sau tocănița de trei sau patru ori bine în jurul lui, ca să o îmbogățească, să o condimenteze și să o aromatizeze. Apoi, păsărarul venea acasă și își punea sarcina, iar ei se așezau la masă și, după o masă bună, se culcau și dormeau pe săturate până a doua zi dimineață. Era într-adevăr o viață foarte satisfăcătoare. | local | explicit | causal relationship | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | De ce a amestecat cârnatul bulionul? |
|
Se duc la culcare și dorm pe săturate până dimineața următoare. | După ce șoricelul a făcut focul și a tras apă, s-a dus să se odihnească în cămăruța sa până când a venit vremea să pună pânza. Cârciumarul stătea lângă cratițe, avea grijă ca proviziile să fie bine fierte și, chiar înainte de ora cinei, amesteca de trei sau patru ori bulionul sau tocănița de trei sau patru ori bine în jurul lui, ca să o îmbogățească, să o condimenteze și să o aromatizeze. Apoi, păsărarul venea acasă și își punea sarcina, iar ei se așezau la masă și, după o masă bună, se culcau și dormeau pe săturate până a doua zi dimineață. Era într-adevăr o viață foarte satisfăcătoare. | local | explicit | action | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ce fac după masă? |
|
Fusese sclavul lor destul de mult timp, acum se schimbau mult și făceau o nouă înțelegere. | Dar pasărea s-a hotărât a doua zi să nu mai aducă niciodată lemne: a spus că fusese sclavul lor destul de mult timp, acum trebuiau să se schimbe și să facă un nou aranjament. Deci, în ciuda a tot ce puteau spune șoarecele și cârnatul, pasărea era hotărâtă să facă ce voia. Așa că au tras la sorți ca să se înțeleagă, și a ieșit așa: cârnatul trebuia să aducă lemne, șoarecele să gătească, iar pasărea să scoată apă. | local | explicit | causal relationship | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | De ce a luat pasărea hotărârea de a nu mai aduce niciodată lemne? |
|
Să scoată apă. | Dar pasărea s-a hotărât a doua zi să nu mai aducă niciodată lemne: a spus că fusese sclavul lor destul de mult timp, acum trebuiau să se schimbe și să facă un nou aranjament. Deci, în ciuda a tot ce puteau spune șoarecele și cârnatul, pasărea era hotărâtă să facă ce voia. Așa că au tras la sorți ca să se înțeleagă, și a ieșit așa: cârnatul trebuia să aducă lemne, șoarecele să gătească, iar pasărea să scoată apă. | local | explicit | action | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Care a fost noua ocupație a păsării? |
|
Un câine îi pusese capăt zilelor. | Acum vedeți ce s-a întâmplat. Cârciumarul a plecat după lemne, pasărea a făcut focul, iar șoarecele a pus oala și au așteptat până când Cârciumarul s-a întors acasă, aducând lemnele pentru a doua zi. Dar cârnatul a lipsit atât de mult timp, încât s-au gândit că trebuie să se fi întâmplat ceva cu el, iar pasărea s-a dus o parte din drum să vadă dacă nu cumva a văzut ceva de la el. Nu departe, a întâlnit pe drum un câine, care, considerându-l pe cârnat ca pe o pradă legală, l-a prins și a pus capăt vieții lui. Pasărea a depus atunci o plângere împotriva câinelui ca pe un hoț deschis și flagrant, dar n-a fost de nici un folos, deoarece câinele a declarat că găsise scrisori false pe cârnat, așa că merita să-și piardă viața. | local | implicit | outcome resolution | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ce se întâmplase cu cârnatul după ce se dusese să aducă lemne? |
|
Foarte tulburați. | Pasărea a luat atunci cu multă tristețe lemnul și l-a dus el însuși acasă, apoi i-a povestit șoricelului tot ce văzuse și auzise. Amândoi erau foarte tulburați, dar hotărâți să privească partea bună a lucrurilor și să rămână în continuare împreună. Astfel, pasărea a așezat pânza, iar șoarecele a pregătit mâncarea și, în cele din urmă, a intrat în oală, așa cum făcea cârnatul, pentru a amesteca și a da gust bulionului, dar apoi a trebuit să se despartă de blană și de piele și, în cele din urmă, de viață! | local | explicit | feeling | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ce au simțit pasărea și șoarecele după ce au auzit de moartea cârnațului? |
|
S-a despărțit de blană și piele și de viață. | Pasărea a luat atunci cu multă tristețe lemnul și l-a dus el însuși acasă, apoi i-a povestit șoricelului tot ce văzuse și auzise. Amândoi erau foarte tulburați, dar hotărâți să privească partea bună a lucrurilor și să rămână în continuare împreună. Astfel, pasărea a așezat pânza, iar șoarecele a pregătit mâncarea și, în cele din urmă, a intrat în oală, așa cum făcea cârnatul, pentru a amesteca și a da gust bulionului, dar apoi a trebuit să se despartă de blană și de piele și, în cele din urmă, de viață! | local | implicit | action | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ce a făcut diferit șoarecele cu bulionul? |
|
Nu a putut ieși din fântână și a fost nevoită să se înece. | Și când pasărea a venit să servească cina, nu se vedea nici un bucătar; a răscolit grămada de lemne, s-a uitat și s-a tot uitat, dar bucătarul nu a mai apărut niciodată. Din întâmplare, lemnele au luat foc, iar pasărea s-a grăbit să aducă apă pentru a-l stinge, dar a lăsat să cadă găleata în fântână și pe el însuși după ea, și cum nu a mai putut ieși din nou, a fost nevoit să se înece. | local | implicit | outcome resolution | the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story | Ce s-a întâmplat cu pasărea când s-a grăbit să aducă apă? |
|
Într-un ținut nelocuit, departe, în nord-vest. | Cu mult, mult timp în urmă, un băiețel locuia cu sora lui, complet singur, într-o țară nelocuită, departe în nord-vest. I se spunea Băiatul care poartă mingea în spate, din ideea că ar avea puteri supranaturale. Acest băiat avea obiceiul să mediteze singur și să se întrebe în sinea lui dacă pe pământ există și alte ființe asemănătoare cu el. Când a ajuns la vârsta maturității, a întrebat-o pe sora sa dacă știe de alte ființe umane în afară de ei. Ea i-a răspuns că da; și că acolo se afla, la o distanță mare, un sat mare. De îndată ce a auzit acest lucru, el i-a spus surorii sale: "Acum sunt tânăr și am mare nevoie de un tovarăș"; și a rugat-o pe sora sa să-i facă mai multe perechi de mocasini. Ea s-a conformat cererii sale și, de îndată ce a primit mocasinii, și-a luat paloșul de război și a pornit în căutarea satului îndepărtat. | local | explicit | setting | the-enchanted-moccasins-story | Unde locuiau băiatul și sora sa? |
|
Pentru că poseda puteri supranaturale. | Cu mult, mult timp în urmă, un băiețel locuia cu sora lui, complet singur, într-o țară nelocuită, departe în nord-vest. I se spunea Băiatul care poartă mingea în spate, din ideea că ar avea puteri supranaturale. Acest băiat avea obiceiul să mediteze singur și să se întrebe în sinea lui dacă pe pământ există și alte ființe asemănătoare cu el. Când a ajuns la vârsta maturității, a întrebat-o pe sora sa dacă știe de alte ființe umane în afară de ei. Ea i-a răspuns că da; și că acolo se afla, la o distanță mare, un sat mare. De îndată ce a auzit acest lucru, el i-a spus surorii sale: "Acum sunt tânăr și am mare nevoie de un tovarăș"; și a rugat-o pe sora sa să-i facă mai multe perechi de mocasini. Ea s-a conformat cererii sale și, de îndată ce a primit mocasinii, și-a luat paloșul de război și a pornit în căutarea satului îndepărtat. | local | explicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce a fost numit băiatul care poartă mingea în spate? |
|
Omul și-a luat paloșul de război și a pornit în căutarea satului îndepărtat. | Cu mult, mult timp în urmă, un băiețel locuia cu sora lui, complet singur, într-o țară nelocuită, departe în nord-vest. I se spunea Băiatul care poartă mingea în spate, din ideea că ar avea puteri supranaturale. Acest băiat avea obiceiul să mediteze singur și să se întrebe în sinea lui dacă pe pământ există și alte ființe asemănătoare cu el. Când a ajuns la vârsta maturității, a întrebat-o pe sora sa dacă știe de alte ființe umane în afară de ei. Ea i-a răspuns că da; și că acolo se afla, la o distanță mare, un sat mare. De îndată ce a auzit acest lucru, el i-a spus surorii sale: "Acum sunt tânăr și am mare nevoie de un tovarăș"; și a rugat-o pe sora sa să-i facă mai multe perechi de mocasini. Ea s-a conformat cererii sale și, de îndată ce a primit mocasinii, și-a luat paloșul de război și a pornit în căutarea satului îndepărtat. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Ce s-a întâmplat după ce omul a primit mocasinii? |
|
Voia să viziteze un alt sat. | Cu mult, mult timp în urmă, un băiețel locuia cu sora lui, complet singur, într-o țară nelocuită, departe în nord-vest. I se spunea Băiatul care poartă mingea în spate, din ideea că ar avea puteri supranaturale. Acest băiat avea obiceiul să mediteze singur și să se întrebe în sinea lui dacă pe pământ există și alte ființe asemănătoare cu el. Când a ajuns la vârsta maturității, a întrebat-o pe sora sa dacă știe de alte ființe umane în afară de ei. Ea i-a răspuns că da; și că acolo se afla, la o distanță mare, un sat mare. De îndată ce a auzit acest lucru, el i-a spus surorii sale: "Acum sunt tânăr și am mare nevoie de un tovarăș"; și a rugat-o pe sora sa să-i facă mai multe perechi de mocasini. Ea s-a conformat cererii sale și, de îndată ce a primit mocasinii, și-a luat paloșul de război și a pornit în căutarea satului îndepărtat. | local | implicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce i-a cerut omul surorii sale să-i facă mai multe perechi de mocasini? |
|
O femeie foarte bătrână. | A continuat să călătorească până când a ajuns la un mic wigwam și, uitându-se în el, a descoperit o femeie foarte bătrână care stătea singură lângă foc. De îndată ce l-a văzut pe străin, l-a invitat înăuntru și i s-a adresat astfel: "Bietul meu nepot, presupun că ești unul dintre cei care caută satul îndepărtat, de unde nimeni nu s-a mai întors vreodată. Dacă tutorele tău nu este mai puternic decât gardienii celor care au plecat înaintea ta, vei avea o soartă asemănătoare cu a lor. Ai grijă să te aprovizionezi cu oasele invizibile pe care ei le folosesc în dansul medicinei, căci fără acestea nu poți reuși." După ce a vorbit astfel, ea i-a dat următoarele indicații pentru călătoria sa: "Când te vei apropia de satul pe care îl cauți, vei vedea în centru o colibă mare, în care locuiește șeful satului, care are două fiice. În fața ușii se află un copac mare, care este neted și fără scoarță. Pe acest copac, la înălțimea unui om de la pământ, este atârnată o lojă mică, în care locuiesc aceste două fiice false. Aici au fost distruși atât de mulți, iar printre ei și cei doi frați mai mari ai tăi. Fii înțelept, nepotul meu, și respectă cu strictețe indicațiile mele." | local | explicit | character | the-enchanted-moccasins-story | Cine l-a invitat pe om înăuntru? |
|
Oasele invizibile pe care le folosesc în dansul medicinii. | A continuat să călătorească până când a ajuns la un mic wigwam și, uitându-se în el, a descoperit o femeie foarte bătrână care stătea singură lângă foc. De îndată ce l-a văzut pe străin, l-a invitat înăuntru și i s-a adresat astfel: "Bietul meu nepot, presupun că ești unul dintre cei care caută satul îndepărtat, de unde nimeni nu s-a mai întors vreodată. Dacă tutorele tău nu este mai puternic decât gardienii celor care au plecat înaintea ta, vei avea o soartă asemănătoare cu a lor. Ai grijă să te aprovizionezi cu oasele invizibile pe care ei le folosesc în dansul medicinei, căci fără acestea nu poți reuși." După ce a vorbit astfel, ea i-a dat următoarele indicații pentru călătoria sa: "Când te vei apropia de satul pe care îl cauți, vei vedea în centru o colibă mare, în care locuiește șeful satului, care are două fiice. În fața ușii se află un copac mare, care este neted și fără scoarță. Pe acest copac, la înălțimea unui om de la pământ, este atârnată o lojă mică, în care locuiesc aceste două fiice false. Aici au fost distruși atât de mulți, iar printre ei și cei doi frați mai mari ai tăi. Fii înțelept, nepotul meu, și respectă cu strictețe indicațiile mele." | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Ce a spus bătrâna că omul nu poate reuși fără? |
|
Într-un copac mare, neted și fără scoarță. | A continuat să călătorească până când a ajuns la un mic wigwam și, uitându-se în el, a descoperit o femeie foarte bătrână care stătea singură lângă foc. De îndată ce l-a văzut pe străin, l-a invitat înăuntru și i s-a adresat astfel: "Bietul meu nepot, presupun că ești unul dintre cei care caută satul îndepărtat, de unde nimeni nu s-a mai întors vreodată. Dacă tutorele tău nu este mai puternic decât gardienii celor care au plecat înaintea ta, vei avea o soartă asemănătoare cu a lor. Ai grijă să te aprovizionezi cu oasele invizibile pe care ei le folosesc în dansul medicinei, căci fără acestea nu poți reuși." După ce a vorbit astfel, ea i-a dat următoarele indicații pentru călătoria sa: "Când te vei apropia de satul pe care îl cauți, vei vedea în centru o colibă mare, în care locuiește șeful satului, care are două fiice. În fața ușii se află un copac mare, care este neted și fără scoarță. Pe acest copac, la înălțimea unui om de la pământ, este atârnată o lojă mică, în care locuiesc aceste două fiice false. Aici au fost distruși atât de mulți, iar printre ei și cei doi frați mai mari ai tăi. Fii înțelept, nepotul meu, și respectă cu strictețe indicațiile mele." | local | explicit | setting | the-enchanted-moccasins-story | Unde locuiau cele două fiice false? |
|
Au fost distruși. | A continuat să călătorească până când a ajuns la un mic wigwam și, uitându-se în el, a descoperit o femeie foarte bătrână care stătea singură lângă foc. De îndată ce l-a văzut pe străin, l-a invitat înăuntru și i s-a adresat astfel: "Bietul meu nepot, presupun că ești unul dintre cei care caută satul îndepărtat, de unde nimeni nu s-a mai întors vreodată. Dacă tutorele tău nu este mai puternic decât gardienii celor care au plecat înaintea ta, vei avea o soartă asemănătoare cu a lor. Ai grijă să te aprovizionezi cu oasele invizibile pe care ei le folosesc în dansul medicinei, căci fără acestea nu poți reuși." După ce a vorbit astfel, ea i-a dat următoarele indicații pentru călătoria sa: "Când te vei apropia de satul pe care îl cauți, vei vedea în centru o colibă mare, în care locuiește șeful satului, care are două fiice. În fața ușii se află un copac mare, care este neted și fără scoarță. Pe acest copac, la înălțimea unui om de la pământ, este atârnată o lojă mică, în care locuiesc aceste două fiice false. Aici au fost distruși atât de mulți, iar printre ei și cei doi frați mai mari ai tăi. Fii înțelept, nepotul meu, și respectă cu strictețe indicațiile mele." | local | implicit | outcome resolution | the-enchanted-moccasins-story | Ce s-a întâmplat cu frații mai mari ai bărbatului? |
|
Familia cea rea a omorât oameni. | A continuat să călătorească până când a ajuns la un mic wigwam și, uitându-se în el, a descoperit o femeie foarte bătrână care stătea singură lângă foc. De îndată ce l-a văzut pe străin, l-a invitat înăuntru și i s-a adresat astfel: "Bietul meu nepot, presupun că ești unul dintre cei care caută satul îndepărtat, de unde nimeni nu s-a mai întors vreodată. Dacă tutorele tău nu este mai puternic decât gardienii celor care au plecat înaintea ta, vei avea o soartă asemănătoare cu a lor. Ai grijă să te aprovizionezi cu oasele invizibile pe care ei le folosesc în dansul medicinei, căci fără acestea nu poți reuși." După ce a vorbit astfel, ea i-a dat următoarele indicații pentru călătoria sa: "Când te vei apropia de satul pe care îl cauți, vei vedea în centru o colibă mare, în care locuiește șeful satului, care are două fiice. În fața ușii se află un copac mare, care este neted și fără scoarță. Pe acest copac, la înălțimea unui om de la pământ, este atârnată o lojă mică, în care locuiesc aceste două fiice false. Aici au fost distruși atât de mulți, iar printre ei și cei doi frați mai mari ai tăi. Fii înțelept, nepotul meu, și respectă cu strictețe indicațiile mele." | local | implicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce satul era un loc în care nu se mai întorcea nimeni? |
|
Într-o veveriță. | Bătrâna i-a dat apoi tânărului oasele care trebuiau să-i asigure succesul; și l-a informat cu mare grijă cum să procedeze. Punându-le în piept, Onwee Bahmondang, sau Purtătorul de minge, și-a continuat călătoria și a mers cu nerăbdare până când a ajuns la satul pe care îl căuta; și în timp ce privea în jurul său, a văzut atât copacul, cât și cabana pe care bătrâna le menționase. Și-a aplecat imediat pașii spre copac și, apropiindu-se, s-a străduit să ajungă la cabana suspendată. Dar toate eforturile sale au fost în zadar, căci de câte ori încerca să ajungă la ea, copacul începea să tremure și, în scurt timp, se înălța atât de mult încât cabana abia se mai putea vedea. S-a gândit la gardianul său și, invocându-i ajutorul, s-a transformat într-o veveriță și a urcat din nou cu agilitate, în speranța că nu-i va scăpa de-acum cabana. Departe a tras spre cabană, a urcat cât de repede a putut. Gâfâind și fără suflare, și-a amintit de instrucțiunile bătrânei și, scoțând din piept unul dintre oase, l-a înfipt în trunchiul copacului și s-a odihnit pentru a fi gata să pornească din nou. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | În ce s-a transformat Onwee? |
|
Și-a amintit instrucțiunile bătrânei. | Bătrâna i-a dat apoi tânărului oasele care trebuiau să-i asigure succesul; și l-a informat cu mare grijă cum să procedeze. Punându-le în piept, Onwee Bahmondang, sau Purtătorul de minge, și-a continuat călătoria și a mers cu nerăbdare până când a ajuns la satul pe care îl căuta; și în timp ce privea în jurul său, a văzut atât copacul, cât și cabana pe care bătrâna le menționase. Și-a aplecat imediat pașii spre copac și, apropiindu-se, s-a străduit să ajungă la cabana suspendată. Dar toate eforturile sale au fost în zadar, căci de câte ori încerca să ajungă la ea, copacul începea să tremure și, în scurt timp, se înălța atât de mult încât cabana abia se mai putea vedea. S-a gândit la gardianul său și, invocându-i ajutorul, s-a transformat într-o veveriță și a urcat din nou cu agilitate, în speranța că nu-i va scăpa de-acum cabana. Departe a tras spre cabană, a urcat cât de repede a putut. Gâfâind și fără suflare, și-a amintit de instrucțiunile bătrânei și, scoțând din piept unul dintre oase, l-a înfipt în trunchiul copacului și s-a odihnit pentru a fi gata să pornească din nou. | local | explicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce a înfipt Onwee unul dintre oase în trunchiul copacului? |
|
A încălecat din nou agil. | Bătrâna i-a dat apoi tânărului oasele care trebuiau să-i asigure succesul; și l-a informat cu mare grijă cum să procedeze. Punându-le în piept, Onwee Bahmondang, sau Purtătorul de minge, și-a continuat călătoria și a mers cu nerăbdare până când a ajuns la satul pe care îl căuta; și în timp ce privea în jurul său, a văzut atât copacul, cât și cabana pe care bătrâna le menționase. Și-a aplecat imediat pașii spre copac și, apropiindu-se, s-a străduit să ajungă la cabana suspendată. Dar toate eforturile sale au fost în zadar, căci de câte ori încerca să ajungă la ea, copacul începea să tremure și, în scurt timp, se înălța atât de mult încât cabana abia se mai putea vedea. S-a gândit la gardianul său și, invocându-i ajutorul, s-a transformat într-o veveriță și a urcat din nou cu agilitate, în speranța că nu-i va scăpa de-acum cabana. Departe a tras spre cabană, a urcat cât de repede a putut. Gâfâind și fără suflare, și-a amintit de instrucțiunile bătrânei și, scoțând din piept unul dintre oase, l-a înfipt în trunchiul copacului și s-a odihnit pentru a fi gata să pornească din nou. | local | explicit | outcome resolution | the-enchanted-moccasins-story | Ce a făcut Onwee după ce s-a transformat în veveriță? |
|
Azhabee și Negahabee. | De câte ori se obosea să se cațere, căci nici măcar o veveriță nu se poate cățăra la nesfârșit, repeta mica ceremonie a oaselor; dar de câte ori se apropia de cabană și întindea mâna să o atingă, copacul se ridica ca înainte și ducea cabana sus, departe de raza lui de acțiune. În cele din urmă, oasele dispăruseră cu totul, iar cabana era aproape pierdută din vedere, a început să dispere, căci și pământul dispăruse de mult timp în întregime de sub ochii lui. Adunându-și toată inima, s-a hotărât să mai încerce o dată. A continuat să urce și, de îndată ce a întins mâna să o atingă, copacul s-a scuturat din nou și cabana a dispărut. Încă o încercare, curajosul Onwee, și se duse înăuntru; căci, ajungând acum la bolta cerului, căsuța zburătoare nu mai putea merge mai sus. Onwee a intrat în cabană cu un pas neînfricat și le-a văzut pe cele două surori rele stând una vizavi de cealaltă. Le-a întrebat cum le cheamă. Cea din stânga sa s-a numit Azhabee, iar cea din dreapta, Negahnabee. | local | explicit | character | the-enchanted-moccasins-story | Cine erau cele două surori ticăloase? |
|
A început să deznădăjduiască. | De câte ori se obosea să se cațere, căci nici măcar o veveriță nu se poate cățăra la nesfârșit, repeta mica ceremonie a oaselor; dar de câte ori se apropia de cabană și întindea mâna să o atingă, copacul se ridica ca înainte și ducea cabana sus, departe de raza lui de acțiune. În cele din urmă, oasele dispăruseră cu totul, iar cabana era aproape pierdută din vedere, a început să dispere, căci și pământul dispăruse de mult timp în întregime de sub ochii lui. Adunându-și toată inima, s-a hotărât să mai încerce o dată. A continuat să urce și, de îndată ce a întins mâna să o atingă, copacul s-a scuturat din nou și cabana a dispărut. Încă o încercare, curajosul Onwee, și se duse înăuntru; căci, ajungând acum la bolta cerului, căsuța zburătoare nu mai putea merge mai sus. Onwee a intrat în cabană cu un pas neînfricat și le-a văzut pe cele două surori rele stând una vizavi de cealaltă. Le-a întrebat cum le cheamă. Cea din stânga sa s-a numit Azhabee, iar cea din dreapta, Negahnabee. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Ce a făcut Ownee atunci când oasele au dispărut și cabana era aproape dispărută? |
|
Copacul se cutremura ca înainte și se așeza la locul său de dinainte. | După ce a discutat cu ei o vreme, a descoperit că, de fiecare dată când se adresa celui din mâna stângă, copacul se cutremura ca înainte și se așeza la locul său anterior; dar când se adresa celui din mâna dreaptă, acesta se ridica din nou în sus. Când și-a dat astfel seama că, adresându-se celui de pe mâna stângă, copacul va coborî, a continuat să facă acest lucru până când acesta s-a așezat din nou la locul său de lângă pământ. Apoi, apucându-și paloșul de război, le spuse surorilor: "Pe voi, care ați provocat moartea atâtor frați ai mei, vă voi curma acum, și astfel mă voi răzbuna pentru cei pe care i-ați distrus." În timp ce rostea aceste cuvinte, a ridicat paloșul și, cu o singură lovitură, le-a așezat pe cele două femei rele moarte la picioarele sale. Onwee a coborât apoi și, aflând că aceste surori aveau un frate care locuia cu tatăl lor, care împărțise împreună prada tuturor celor pe care surorile rele îi trădaseră și care acum îl urmărea pentru că pusese capăt profiturilor lor ticăloase, Onwee a pornit la întâmplare, fără să știe încotro se îndrepta. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Ce a observat Ownee ori de câte ori se adresa surorii din stânga sa? |
|
Voia să se apropie mai mult de pământ. | După ce a discutat cu ei o vreme, a descoperit că, de fiecare dată când se adresa celui din mâna stângă, copacul se cutremura ca înainte și se așeza la locul său anterior; dar când se adresa celui din mâna dreaptă, acesta se ridica din nou în sus. Când și-a dat astfel seama că, adresându-se celui de pe mâna stângă, copacul va coborî, a continuat să facă acest lucru până când acesta s-a așezat din nou la locul său de lângă pământ. Apoi, apucându-și paloșul de război, le spuse surorilor: "Pe voi, care ați provocat moartea atâtor frați ai mei, vă voi curma acum, și astfel mă voi răzbuna pentru cei pe care i-ați distrus." În timp ce rostea aceste cuvinte, a ridicat paloșul și, cu o singură lovitură, le-a așezat pe cele două femei rele moarte la picioarele sale. Onwee a coborât apoi și, aflând că aceste surori aveau un frate care locuia cu tatăl lor, care împărțise împreună prada tuturor celor pe care surorile rele îi trădaseră și care acum îl urmărea pentru că pusese capăt profiturilor lor ticăloase, Onwee a pornit la întâmplare, fără să știe încotro se îndrepta. | local | implicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce a continuat Ownee să i se adreseze surorii de pe mâna stângă? |
|
A ridicat bâta și, cu o singură lovitură, le-a așezat pe cele două femei rele moarte la picioarele lui. | După ce a discutat cu ei o vreme, a descoperit că, de fiecare dată când se adresa celui din mâna stângă, copacul se cutremura ca înainte și se așeza la locul său anterior; dar când se adresa celui din mâna dreaptă, acesta se ridica din nou în sus. Când și-a dat astfel seama că, adresându-se celui de pe mâna stângă, copacul va coborî, a continuat să facă acest lucru până când acesta s-a așezat din nou la locul său de lângă pământ. Apoi, apucându-și paloșul de război, le spuse surorilor: "Pe voi, care ați provocat moartea atâtor frați ai mei, vă voi curma acum, și astfel mă voi răzbuna pentru cei pe care i-ați distrus." În timp ce rostea aceste cuvinte, a ridicat paloșul și, cu o singură lovitură, le-a așezat pe cele două femei rele moarte la picioarele sale. Onwee a coborât apoi și, aflând că aceste surori aveau un frate care locuia cu tatăl lor, care împărțise împreună prada tuturor celor pe care surorile rele îi trădaseră și care acum îl urmărea pentru că pusese capăt profiturilor lor ticăloase, Onwee a pornit la întâmplare, fără să știe încotro se îndrepta. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Cum le-a ucis Ownee pe femeile rele? |
|
A aflat că aceste surori aveau un frate care locuia cu tatăl lor și care acum îl va urmări pentru că a pus capăt profiturilor lor ticăloase. | După ce a discutat cu ei o vreme, a descoperit că, de fiecare dată când se adresa celui din mâna stângă, copacul se cutremura ca înainte și se așeza la locul său anterior; dar când se adresa celui din mâna dreaptă, acesta se ridica din nou în sus. Când și-a dat astfel seama că, adresându-se celui de pe mâna stângă, copacul va coborî, a continuat să facă acest lucru până când acesta s-a așezat din nou la locul său de lângă pământ. Apoi, apucându-și paloșul de război, le spuse surorilor: "Pe voi, care ați provocat moartea atâtor frați ai mei, vă voi curma acum, și astfel mă voi răzbuna pentru cei pe care i-ați distrus." În timp ce rostea aceste cuvinte, a ridicat paloșul și, cu o singură lovitură, le-a așezat pe cele două femei rele moarte la picioarele sale. Onwee a coborât apoi și, aflând că aceste surori aveau un frate care locuia cu tatăl lor, care împărțise împreună prada tuturor celor pe care surorile rele îi trădaseră și care acum îl urmărea pentru că pusese capăt profiturilor lor ticăloase, Onwee a pornit la întâmplare, fără să știe încotro se îndrepta. | local | explicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce a pornit Ownee la întâmplare? |
|
Foarte înflăcărat. | Tatăl, venind seara în vizită la căsuța fiicelor sale, a descoperit ce se întâmplase. Imediat i-a trimis fiului său vestea că surorile sale fuseseră ucise și că nu mai era nicio pradă de luat, ceea ce a aprins foarte tare temperamentul tânărului, mai ales anunțul jalnic de la sfârșit. "Persoana care a făcut asta", a spus fratele, de îndată ce a ajuns la fața locului, iritat și pe jumătate ieșit din fire de perspectiva sumbră de a nu mai avea călători de dezbrăcat, "trebuie să fie băiatul acela care poartă mingea în spate. Îi cunosc modul de a se descurca în treburile lui și, din moment ce nu s-a lăsat ucis de surorile mele, va avea onoarea de a muri de mâna mea. Îl voi urmări și mă voi răzbuna." "E bine, fiule", a răspuns tatăl; "spiritul vieții tale să-ți dea succes. Te sfătuiesc să fii prudent în urmărire. Bahmondang este un tânăr viclean. Este un spirit puternic cel care l-a pus să ne facă acest rău și va încerca să te înșele în toate felurile. Mai presus de toate, evită să guști din mâncare până când vei reuși; căci dacă îți rupi postul înainte de a-i vedea sângele, puterea ta va fi distrusă." | local | explicit | feeling | the-enchanted-moccasins-story | Ce a simțit fratele când tatăl i-a spus că surorile sale au fost ucise? |
|
Pe proprietar. | Tatăl, venind seara în vizită la căsuța fiicelor sale, a descoperit ce se întâmplase. Imediat i-a trimis fiului său vestea că surorile sale fuseseră ucise și că nu mai era nicio pradă de luat, ceea ce a aprins foarte tare temperamentul tânărului, mai ales anunțul jalnic de la sfârșit. "Persoana care a făcut asta", a spus fratele, de îndată ce a ajuns la fața locului, iritat și pe jumătate ieșit din fire de perspectiva sumbră de a nu mai avea călători de dezbrăcat, "trebuie să fie băiatul acela care poartă mingea în spate. Îi cunosc modul de a se descurca în treburile lui și, din moment ce nu s-a lăsat ucis de surorile mele, va avea onoarea de a muri de mâna mea. Îl voi urmări și mă voi răzbuna." "E bine, fiule", a răspuns tatăl; "spiritul vieții tale să-ți dea succes. Te sfătuiesc să fii prudent în urmărire. Bahmondang este un tânăr viclean. Este un spirit puternic cel care l-a pus să ne facă acest rău și va încerca să te înșele în toate felurile. Mai presus de toate, evită să guști din mâncare până când vei reuși; căci dacă îți rupi postul înainte de a-i vedea sângele, puterea ta va fi distrusă." | local | explicit | character | the-enchanted-moccasins-story | Pe cine a învinovățit fratele pentru moartea surorilor sale? |
|
Puterea fratelui ar fi fost distrusă. | Tatăl, venind seara în vizită la căsuța fiicelor sale, a descoperit ce se întâmplase. Imediat i-a trimis fiului său vestea că surorile sale fuseseră ucise și că nu mai era nicio pradă de luat, ceea ce a aprins foarte tare temperamentul tânărului, mai ales anunțul jalnic de la sfârșit. "Persoana care a făcut asta", a spus fratele, de îndată ce a ajuns la fața locului, iritat și pe jumătate ieșit din fire de perspectiva sumbră de a nu mai avea călători de dezbrăcat, "trebuie să fie băiatul acela care poartă mingea în spate. Îi cunosc modul de a se descurca în treburile lui și, din moment ce nu s-a lăsat ucis de surorile mele, va avea onoarea de a muri de mâna mea. Îl voi urmări și mă voi răzbuna." "E bine, fiule", a răspuns tatăl; "spiritul vieții tale să-ți dea succes. Te sfătuiesc să fii prudent în urmărire. Bahmondang este un tânăr viclean. Este un spirit puternic cel care l-a pus să ne facă acest rău și va încerca să te înșele în toate felurile. Mai presus de toate, evită să guști din mâncare până când vei reuși; căci dacă îți rupi postul înainte de a-i vedea sângele, puterea ta va fi distrusă." | local | explicit | prediction | the-enchanted-moccasins-story | Ce s-ar fi întâmplat dacă fratele ar fi gustat din mâncare înainte de a reuși? |
|
Fratele celor două surori răutăcioase avea, printre numeroasele daruri nobile, un apetit foarte nobil. | Fiul a luat toate aceste sfaturi părintești în parte, cu excepția părții care îl îndemna să se abțină de la a sta în stomac; dar peste aceasta a făcut o serie de mutre ironice, căci fratele celor două surori rele avea, printre numeroasele daruri nobile, și un apetit foarte nobil. Cu toate acestea, și-a luat armele și a pornit în urmărirea lui Onwee Bahmondang, în cea mai mare viteză. Onwee, constatând că era urmărit îndeaproape, s-a urcat într-unul dintre cei mai înalți copaci și a tras săgețile magice cu care se înzestrase. Văzând că urmăritorul său nu era întors de săgețile sale, Onwee și-a reluat zborul; și când s-a trezit foarte presat, iar dușmanul său era aproape în spatele său, s-a transformat în scheletul unui elan care fusese ucis, a cărui carne se desprinse de pe oase. Atunci și-a amintit de mocasinii pe care i-i dăduse sora sa și care erau vrăjiți. Luând o pereche de ele, le-a așezat lângă schelet. | local | explicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce a urmat fiul toate sfaturile tatălui său, mai puțin partea care îl îndemna să se abțină de la a sta în stomac? |
|
S-a urcat într-unul dintre cei mai înalți copaci și a tras săgețile magice cu care se înzestrase. | Fiul a luat toate aceste sfaturi părintești în parte, cu excepția părții care îl îndemna să se abțină de la a sta în stomac; dar peste aceasta a făcut o serie de mutre ironice, căci fratele celor două surori rele avea, printre numeroasele daruri nobile, și un apetit foarte nobil. Cu toate acestea, și-a luat armele și a pornit în urmărirea lui Onwee Bahmondang, în cea mai mare viteză. Onwee, constatând că era urmărit îndeaproape, s-a urcat într-unul dintre cei mai înalți copaci și a tras săgețile magice cu care se înzestrase. Văzând că urmăritorul său nu era întors de săgețile sale, Onwee și-a reluat zborul; și când s-a trezit foarte presat, iar dușmanul său era aproape în spatele său, s-a transformat în scheletul unui elan care fusese ucis, a cărui carne se desprinse de pe oase. Atunci și-a amintit de mocasinii pe care i-i dăduse sora sa și care erau vrăjiți. Luând o pereche de ele, le-a așezat lângă schelet. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Ce a făcut Onwee când a constatat că era urmărit îndeaproape? |
|
În scheletul unui elan care fusese ucis. | Fiul a luat toate aceste sfaturi părintești în parte, cu excepția părții care îl îndemna să se abțină de la a sta în stomac; dar peste aceasta a făcut o serie de mutre ironice, căci fratele celor două surori rele avea, printre numeroasele daruri nobile, și un apetit foarte nobil. Cu toate acestea, și-a luat armele și a pornit în urmărirea lui Onwee Bahmondang, în cea mai mare viteză. Onwee, constatând că era urmărit îndeaproape, s-a urcat într-unul dintre cei mai înalți copaci și a tras săgețile magice cu care se înzestrase. Văzând că urmăritorul său nu era întors de săgețile sale, Onwee și-a reluat zborul; și când s-a trezit foarte presat, iar dușmanul său era aproape în spatele său, s-a transformat în scheletul unui elan care fusese ucis, a cărui carne se desprinse de pe oase. Atunci și-a amintit de mocasinii pe care i-i dăduse sora sa și care erau vrăjiți. Luând o pereche de ele, le-a așezat lângă schelet. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | În ce s-a transformat Onwee? |
|
O pereche de mocasini. | "Duceți-vă", le-a spus, "până la capătul pământului". Atunci mocasinii l-au părăsit, iar urmele lor au rămas. Fratele supărat a ajuns în cele din urmă la scheletul elanului, când și-a dat seama că urma pe care o urmărea de mult timp nu se oprea acolo, așa că a continuat să o urmărească până când a ajuns la capătul pământului, unde, în ciuda tuturor eforturilor sale, a găsit doar o pereche de mocasini. Supărat că fusese păcălit urmărind o pereche de mocasini în locul proprietarului lor, care era obiectul urmăririi sale, s-a plâns cu amărăciune, hotărând să nu renunțe la răzbunare și să fie mai precaut în a scruta semnele. Apoi și-a adus aminte de scheletul pe care îl întâlnise în drumul său și a ajuns la concluzia că acesta trebuie să fie obiectul căutării sale. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Ce a găsit fratele furios când a urmărit urma? |
|
A așezat mocasinii lângă scheletul elanului. | "Duceți-vă", le-a spus, "până la capătul pământului". Atunci mocasinii l-au părăsit, iar urmele lor au rămas. Fratele supărat a ajuns în cele din urmă la scheletul elanului, când și-a dat seama că urma pe care o urmărea de mult timp nu se oprea acolo, așa că a continuat să o urmărească până când a ajuns la capătul pământului, unde, în ciuda tuturor eforturilor sale, a găsit doar o pereche de mocasini. Supărat că fusese păcălit urmărind o pereche de mocasini în locul proprietarului lor, care era obiectul urmăririi sale, s-a plâns cu amărăciune, hotărând să nu renunțe la răzbunare și să fie mai precaut în a scruta semnele. Apoi și-a adus aminte de scheletul pe care îl întâlnise în drumul său și a ajuns la concluzia că acesta trebuie să fie obiectul căutării sale. | local | implicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Cum l-a păcălit Ownee pe fratele furios? |
|
Supărat. | "Duceți-vă", le-a spus, "până la capătul pământului". Atunci mocasinii l-au părăsit, iar urmele lor au rămas. Fratele supărat a ajuns în cele din urmă la scheletul elanului, când și-a dat seama că urma pe care o urmărea de mult timp nu se oprea acolo, așa că a continuat să o urmărească până când a ajuns la capătul pământului, unde, în ciuda tuturor eforturilor sale, a găsit doar o pereche de mocasini. Supărat că fusese păcălit urmărind o pereche de mocasini în locul proprietarului lor, care era obiectul urmăririi sale, s-a plâns cu amărăciune, hotărând să nu renunțe la răzbunare și să fie mai precaut în a scruta semnele. Apoi și-a adus aminte de scheletul pe care îl întâlnise în drumul său și a ajuns la concluzia că acesta trebuie să fie obiectul căutării sale. | local | implicit | prediction | the-enchanted-moccasins-story | Cum se va simți fratele când își va da seama că a fost păcălit? |
|
S-a gândit la sângele surorilor sale. | Tatăl, venind seara în vizită la căsuța fiicelor sale, a descoperit ce se întâmplase. Imediat i-a trimis fiului său vestea că surorile sale fuseseră ucise și că nu mai era nicio pradă de luat, ceea ce a aprins foarte tare temperamentul tânărului, mai ales anunțul jalnic de la sfârșit. "Persoana care a făcut asta", a spus fratele, de îndată ce a ajuns la fața locului, iritat și pe jumătate ieșit din fire de perspectiva sumbră de a nu mai avea călători de dezbrăcat, "trebuie să fie băiatul acela care poartă mingea în spate. Îi cunosc modul de a se descurca în treburile lui și, din moment ce nu s-a lăsat ucis de surorile mele, va avea onoarea de a muri de mâna mea. Îl voi urmări și mă voi răzbuna." "E bine, fiule", a răspuns tatăl; "spiritul vieții tale să-ți dea succes. Te sfătuiesc să fii prudent în urmărire. Bahmondang este un tânăr viclean. Este un spirit puternic cel care l-a pus să ne facă acest rău și va încerca să te înșele în toate felurile. Mai presus de toate, evită să guști din mâncare până când vei reuși; căci dacă îți rupi postul înainte de a-i vedea sângele, puterea ta va fi distrusă." Fiul a luat toate aceste sfaturi părintești în bună parte, cu excepția acelei părți care îi poruncea să se abțină de la a sta în stomac; dar peste aceasta a făcut o serie de mutre ironice, căci fratele celor două surori răutăcioase avea, printre numeroasele daruri nobile, un apetit foarte nobil. Cu toate acestea, și-a luat armele și a pornit în urmărirea lui Onwee Bahmondang, în cea mai mare viteză. Onwee, constatând că era urmărit îndeaproape, s-a urcat într-unul dintre cei mai înalți copaci și a tras săgețile magice cu care se înzestrase. Văzând că urmăritorul său nu era întors de săgețile sale, Onwee și-a reluat zborul; și când s-a trezit foarte presat, iar dușmanul său era aproape în spatele său, s-a transformat în scheletul unui elan care fusese ucis, a cărui carne se desprinse de pe oase. Atunci și-a amintit de mocasinii pe care i-i dăduse sora sa și care erau vrăjiți. Luând o pereche de ele, le-a așezat lângă schelet. Și-a refăcut pașii spre schelet, dar, spre surprinderea lui, acesta dispăruse, iar urmele purtătorului mingii erau în altă direcție. Acum a leșinat de foame și și-a pierdut curajul; dar când și-a amintit de sângele surorilor sale și de faptul că nu i se va permite să se bucure de o masă, nici măcar o înghițitură, până când nu va pune capăt lui Onwee Bahmondang, și-a revenit și s-a hotărât din nou să-l urmărească. Onwee, constatând că era urmărit îndeaproape și că fratele înfometat se apropia foarte repede, s-a transformat într-un om foarte bătrân, cu două fiice, care locuia într-o lojă mare în centrul unei grădini frumoase, plină de tot ce putea încânta ochiul sau era plăcut la gust. El s-a făcut să pară atât de bătrân încât nu putea părăsi căsuța sa și le cerea fiicelor sale să-i aducă mâncare și să-l servească, ca și cum ar fi fost un simplu copil. Grădina avea, de asemenea, aspectul bătrâneții, cu tufișurile sale bătrânești, cu ramurile sale atârnate și cu vița de vie decrepită care lenevea la soare. | summary | explicit | causal relationship | the-enchanted-moccasins-story | De ce nu-și permitea fratele să se bucure de o masă? |
|
Orice lucru care putea încânta ochiul sau era plăcut la gust. | Și-a refăcut pașii spre schelet, dar, spre surprinderea lui, acesta dispăruse, iar urmele purtătorului mingii erau în altă direcție. Acum a leșinat de foame și și-a pierdut curajul; dar când și-a amintit de sângele surorilor sale și de faptul că nu i se va permite să se bucure de o masă, nici măcar o înghițitură, până când nu va pune capăt lui Onwee Bahmondang, și-a revenit și s-a hotărât din nou să-l urmărească. Onwee, constatând că era urmărit îndeaproape și că fratele înfometat se apropia foarte repede, s-a transformat într-un om foarte bătrân, cu două fiice, care locuia într-o lojă mare în centrul unei grădini frumoase, plină de tot ce putea încânta ochiul sau era plăcut la gust. El s-a făcut să pară atât de bătrân încât nu putea părăsi căsuța sa și le cerea fiicelor sale să-i aducă mâncare și să-l servească, ca și cum ar fi fost un simplu copil. Grădina avea, de asemenea, aspectul bătrâneții, cu tufișurile sale bătrânești, cu ramurile sale atârnate și cu vița de vie decrepită care lenevea la soare. | local | explicit | action | the-enchanted-moccasins-story | Cu ce a umplut Onwee căsuța? |