English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
More than 500 garment workers gathered at Canadia Industrial Park in Phnom Penh, the country’s capital, to press for higher wages.
Více než 500 pracovníků textilních továren se shromáždilo v komplexu Canadia Industrial Park v Phnompenhu, hlavním městě země, aby protestovalo za vyšší platy.
According to garment unions, about 300 factories across the country have joined the protest.
Podle odborů se k tomuto protestu přidalo napříč zemí asi 300 továren.
Union leaders explained that the 177-dollar minimum wage demand is based on the average monthly spending of garment workers.
Vedoucí představitelé odborů vysvětlili, že minimální mzda 177 dolarů je založena na průměrných měsíčních výdajích těchto pracovníků.
One of the workers who participated in the rally echoed the sentiment of her fellow workers to English-language newspaper The Cambodia Daily:
Jedna zaměstnankyně, která se účastnila manifestace, zprostředkovala náladu mezi svými spolupracovníky anglicky psaným novinám The Cambodia Daily:
We want a higher wage because today we don’t have enough money to support ourselves because everything is very expensive, like rent, electricity, water and food.
Chceme vyšší mzdy, protože nyní nemáme dost peněz, abychom se uživili, vše je velmi drahé – nájem, elektřina, voda, jídlo...
Cambodian workers demand a monthly minimum wage of $177.
Kambodžští pracovníci žádají minimální měsíční mzdu 177 dolarů.
Photo from Licadho
Fotografie organizace Licadho.
The Community Legal Education Center, a local human rights group, is supporting the campaign as it urged the brands and their suppliers “to meet their responsibility and ensure human dignity for their Cambodian workers.”
Organizace Community Legal Education Center (Komunitní centrum právního vzdělávání), místní skupina pro lidská práva, podporuje tuto kampaň a vyzvala textilní značky a jejich dodavatele „k přijetí zodpovědnosti a zajištění lidské důstojnosti kambodžským pracovníkům“.
The government responded by deploying police and army units in the protest site.
Vláda zareagovala rozmístěním policejních a armádních jednotek na místě protestu.
Meanwhile, the opposition assured workers that they will bring the wage campaign inside the parliament.
Mezitím opozice ujistila pracovníky, že přenesou jejich kampaň do parlamentu.
A soldier films protesting #garment workers in #phnompenh as they continue to demand a wage increase. #cambodia. pic.twitter.com/YxiuWZzLku — Luc Forsyth (@LucForsyth) September 17, 2014
Voják natáčí protestující pracovníky textilních továren v Phnompenhu, kteří dále požadují zvýšení platu.
The wage increase campaign is supported by labor unions in many countries.
Kampaň za zvýšení minimální mzdy je podporována odbory v mnoha zemích.
In Canada, there is an online petition urging consumers not to buy clothes “tainted with exploitation and repression.”
V Kanadě se objevila online petice, která nabádá spotřebitele, aby nekupovali oblečení, které je „pošpiněno vykořisťováním a útlakem“.
Hopefully, the planned series of protests will remain peaceful and the government will respect the right of workers to demand better living and working conditions.
Doufejme, že plánovaná série protestů bude nadále poklidná a vláda bude respektovat právo pracovníků požadovat lepší životní a pracovní podmínky.
It is also important for global clothing brands to prove their commitment to improve the welfare of workers in Cambodia's garment factories.
Je také důležité, aby globální značky oblečení prokázaly svoji angažovanost ve zlepšení životní úrovně pracovníků v kambodžských textilních továrnách.
Describing Pain in Hospitals Without Indigenous Language Services · Global Voices
Jak v nemocnici popsat bolest bez použití domorodého jazyka
Image on flickr by user Buen Rumbo ((CC BY-NC-SA 2.0)
Fotografie ze serveru flickr od uživatele Buen Rumbo (licence CC BY-NC-SA 2.0).
Without medical professionals fluent in indigenous languages or without proper interpretation services in Mexican hospitals, there is a risk that patients will not be able to adequately describe what ails them, writes Yásnaya Aguilar in her regular blog column for EstePaís.
Bez lékařského personálu, který by plynně mluvil domorodými jazyky, nebo bez náležitých služeb tlumočníků existuje v mexických nemocnicích riziko, že pacienti nedokážou adekvátně popsat své potíže, píše blogerka Yásnaya Aguilar ve svém pravidelném sloupku pro magazín EstePaís (Tato zem).
She provides examples how the Mixe language allows her to more accurately describe her pain to a nurse or doctor that can speak the same language, and how a translation into Spanish can still be somewhat limiting.
Uvádí několik příkladů, kdy jí jazyk Mixe poskytuje možnost mnohem přesněji popsat svou bolest sestře nebo doktorovi, kteří jím mluví, a jak může být překlad do španělštiny poněkud omezujícím.
For example, in mixe I have a group of distinct words available to me to describe physical pain: pëjkp, jäjp, pä’mp, we’tsp.
V jazyce mixe například existuje skupina různých slov pro pojmenování fyzické bolesti: pëjkp, jäjp, pä’mp, we’tsp.
I'm barely able to find the equivalent words for these words in Spanish.
Pro některé z nich stěží najdu ve španělštině ekvivalentní výrazy.
The differences are very large and there are times when I can only describe the pain in Spanish and there are other times when I can only describe the pain in Mixe.
Rozdíly jsou opravdu velké a jsou chvíle, kdy můžu popsat bolest pouze španělsky nebo kdy se mi to podaří pouze v jazyce mixe.
Being able to speak both languages allows me to have at my disposal a richer inventory of words to describe my pain, although generally, when something is causing me a lot of pain, the Mixe language takes control of my thoughts.
Mluvit oběma jazyky mi umožňuje mít k dispozici širší rejstřík slov k popsání bolesti, ačkoli běžně, když mě něco hodně bolí, přebírá mixe kontrolu mých myšlenek.
The universal right to health care cannot be guaranteed when the majority of hospitals have no medical practitioners that speak indigenous languages and because interpretation can only go so far since they do not have the same knowledge of the human body.
Všeobecné právo na zdravotní péči nemůže být garantováno, pokud většina nemocnic nemá žádné lékaře, kteří by mluvili domorodými jazyky, a když je tlumočení omezeno rozdílným chápáním lidského těla.
And she adds that this could potentially cause misdiagnoses and without these language services, "there is no way to build bridges of empathy and to effectively understand that your 'it hurts' could also be the same as mine."
Blogerka dodává, že to může potenciálně vést ke špatným diagnózám a že bez jazykových služeb „neexistuje žádná cesta, jak postavit mosty pro vzájemné pochopení a opravdu porozumět, že vaše ´bolí mě to´ může být stejné jako to moje“.
Confessions of an Angry Iranian · Global Voices
Zpověď rozhněvaného Íránce, který se směje, aby přežil
"Angry" Iranian political satirist Kambiz Hosseini.
„Rozhněvaný“ íránský politický satirik Kambiz Hosseini.
PHOTO from Wikimedia Commons.
Fotografie z Wikimedia Commons.
By Kambiz Hosseini
Napsal Kambiz Hosseini.
I am an angry Iranian.
Jsem rozhněvaným Íráncem.
Well, before being an Iranian, I am an angry man, just like the angry Middle Eastern men you see on television, the ones you see on the streets with clenched fists and anguished faces showing their protest.
Tedy, mnohem více než Íráncem jsem prostě rozhněvaným mužem, stejně jako ti rozhněvaní muži ze Středního východu, které vídáte v televizi — takoví ti muži na ulicích, kteří zatnutými pěstmi a trpitelským výrazem vyjadřují svůj protest.
I wasn’t always angry; I turned angry.
Nebyl jsem vždycky rozhněvaným; stal jsem se rozhněvaným.
What tormented me and turned me into an angry man goes back to when I lived in Iran.
To, co mě trýznilo a co ze mě udělalo rozhněvaného muže, má svůj původ v době, kdy jsem žil v Íránu.
Of course, from a certain point on, my anger surpassed ordinary boundaries and I started to laugh to survive.
Samozřejmě můj hněv od určitého bodu překročil běžné meze a já jsem se začal smát, abych přežil.
I mean, I cannot be angry without laughing at my own anger.
Chci říct, nemohl bych být rozhněvaným bez toho, abych se nesmál svému hněvu.
Today, turning my anger into comedy and laughing at my anguish is my livelihood.
Dnes se z tvarování mého hněvu do komedie a ze smíchu nad mým trápením stalo mé živobytí.
My reasons for this anger keep mounting every day, and therefore, I have more reasons to laugh, too.
Mé důvody pro hněv se hromadí každým dnem a proto mám také více důvodů ke smíchu.
This is how I became an angry Iranian:
Toto je příběh toho, jak jsem se stal rozhněvaným Íráncem:
– I would see people fighting and beating each other on the street.
– Viděl jsem lidi, jak se perou a bijí na ulicích.
I went to a therapist and he told me that if it ever came to it, I could become violent, too.
Šel jsem ke svému terapeutovi a ten mi řekl, že když by na to někdy přišlo, mohl bych se také stát agresivním.
Later, I realized the Islamic Republic has no problem with violence.
Později jsem si uvědomil, že Islámská republika nemá s násilím žádný problém.
– “War, War, Until Victory!” was the slogan written on city walls.
– “Válku, válku, až do vítězství!” bylo heslo napsané na městských zdích.
I didn’t go to the therapist because he could have turned me in as an unpatriotic individual.
Nešel jsem ke svému terapeutovi, protože by mě mohl udat jako nedostatečného patriota.
Later, I realized peace, to the Islamic Republic, means drinking from a poisoned chalice.
Později jsem si uvědomil, že pro Islámskou republiku představuje mír pití z otráveného kalichu.
I decided to not to talk about it and found myself a place to rent outside the city, fearing the bombs falling on the city.
Rozhodl jsem se o tom nemluvit a našel jsem si bydlení mimo město, protože jsem se bál padajících bomb.
– “Ali’s Party Is the Only Party, Seyed Ali Is the Only Leader!” said a huge billboard.
– „Aliho strana je ta jediná strana, Seyed Ali je tím jediným vůdcem!“ říkal obří billboard.
I went to see my therapist. He said, “Shush!”
Zašel jsem ke svému terapeutovi a ten mi řekl: „Pst!“.
Later, I learned the Islamic Republic has no problem with citizens telling each other, “Shush!”
Později jsem zjistil, že Islámská republika nemá žádný problém s tím, když si její občané navzájem říkají „pst!“.
– Throughout the evening television news program, it felt as if only one sentence was repeated over and over again: “You are stupid!
– Během večerních televizních zpráv se mi zdálo, jako by byla opakována jen jediná věta, pořád a pořád dokola: „Jsi hloupý!
You are stupid!” I went to see my therapist and he said, “You are stupid!” Later, I learned the Islamic Republic has no problem with thinking the people are stupid.
Jsi hloupý!“ Zašel jsem za svým terapeutem a ten mi řekl: „Jsi hloupý!“ Později jsem zjistil, že Islámská republika nemá žádný problém myslet si o lidech, že jsou hloupí.
– Kayhan newspaper, instead of providing me with reliable news, taught me how to lie and be a hypocrite.
– Noviny Kayhan, místo toho, aby mi poskytly důvěryhodné zprávy, mě učily lhát a být pokrytcem.
I went to the therapist.
Zašel jsem za svým terapeutem.
A sign on his door said he couldn’t admit patients who read Kayhan!
Cedule na jeho dveřích říkala, že nemůže přijímat pacienty, kteří čtou Kayhan!
Later, I learned the Islamic Republic has no problem with lies and filthy hypocrisy in newspapers.
Později jsem zjistil, že Islámská republika nemá žádný problém s lhaním a špinavým pokrytectvím v novinách.
– Each time I took a new script to the guy responsible for approving scripts at the Ministry of Culture and Islamic Guidance so that I could produce a play, he would smile and say, “Come back tomorrow!” I went to my therapist and he said, “Come back tomorrow!” Later, I found out the Islamic Republic has no problem with “Come back tomorrow.”
– Pokaždé, když jsem přinesl nový scénář chlápkovi, který byl na Ministerstvu kultury a islámského vedení zodpovědný za schvalování scénářů, abych mohl produkovat hru, usmál se a řekl: „Přijď zítra!“ Šel jsem ke svému terapeutovi a ten mi řekl: „Přijď zítra!“ Později jsem zjistil, že Islámská republika nemá s „Přijď zítra!“ žádný problém.
– I couldn’t pay my rent.
– Neměl jsem na placení nájmu.
I went to my therapist and he said this was a “public illness” and I shouldn’t worry.
Šel jsem ke svému terapeutovi a ten mi řekl, že jde o „veřejnou chorobu“ a že bych si neměl dělat starosti.
Later, I learned the Islamic Republic only sends a specific, favored group of people to Dubai, China, Malaysia, Russia, and Venezuela to seek treatment, and it has no problem with my illness at all.
Později jsem zjistil, že Islámská republika posílá pouze jistou, protežovanou skupinu lidí do Dubaje, Číny, Malajsie, Ruska a Venezuely, aby vyhledali léčbu, a že nemá s mojí chorobou vůbec žádný problém.
– The police arrested my girlfriend and me for “walking together.”
– Policie zatkla moji přítelkyni a mě za „společné chození po ulici“.
I went to my therapist.
Šel jsem k terapeutovi.
He prescribed marriage so I could walk down the street with her.
Předepsal mi manželství, abych s ní mohl chodit po ulici.
Later, I learned the Islamic Republic has a problem with my taking a walk with my girlfriend.
Později jsem zjistil, že Islámská republika má problém, když se chci projít se svou přítelkyní.
– The ideals expressed in films were not my ideals.
– Ideály vyjádřené ve filmech nebyly mými ideály.
I didn’t go to my therapist.
Nešel jsem za svým terapeutem.
Later, I learned that the Islamic Republic has a problem with me because I don’t share those ideals.
Později jsem zjistil, že Islámská republika má se mnou problém, protože nesdílím tyto ideály.
I tried to live with the imaginary enemy of my country wanting to destroy me.
Snažil jsem se žít s imaginárním nepřítelem — svou zemí, která mě chtěla zničit.
I had to do something every day to counter the enemy.
Musel jsem každý den udělat něco, abych se svému nepříteli bránil.
I went to the therapist and he said to change therapists.
Zašel jsem za svým terapeutem a ten mi řekl, abych změnil terapeuta.
I never did learn anything about this.
Nic víc jsem se o tomhle nikdy nedozvěděl.
– Instead of trying to find out why the Islamic Republic has a problem with some of these but not others, I spent my days feeling sorry for myself for being a victim.
– Místo toho, abych se snažil zjistit, proč má Islámská republika s některými lidmi problém a s některými ne, jsem strávil své dny tím, že jsem se litoval za to, že jsem se stal obětí.
I went to the therapist to deal with my victimhood.
Zašel jsem za svým terapeutem, abych se vypořádal se svým komplexem oběti.
He said, “Go buy a satellite dish!
Řekl mi: „Běž si koupit satelitní anténu!
If you see the other side of the world, you will know not all people are victims.”
Když uvidíš druhou stranu světa, zjistíš, že ne všichni lidé jsou oběti.“
I bought a satellite dish, but none of the programs treated my illness, and even made me angrier!
Koupil jsem si satelitní anténu, ale ani jeden z programů nevyléčil moji nemoc, dokonce mě jenom ještě více rozzlobily!
I went back to the therapist.
Šel jsem zpátky za svým terapeutem.
He said, “That’s all there is.
Řekl: „To bylo všechno.
I can’t do anything for you.
Už pro tebe nemůžu nic udělat.
But you can go make a TV program for your audience of one, and then sit in your room and watch it!
Ale můžeš vytvořit televizní program pro jediného diváka a pak sedět doma a koukat se na něj!
You may even be able to tell a few other victims that they too are victims but can kick the habit!”
Možná budeš dokonce schopný říct několika dalším obětem, že jsou také oběťmi, ale že se tohohle zlozvyku můžou zbavit!“
Angry and laughing at my anger, I left his office forever, ran to my room, and jumped into my television head first, into the satellite waves to create an angry, bitter, satirical program to heal myself and other Iranians of our victimhood.
Rozhněvaný a smějící se svému hněvu jsem navždy opustil jeho ordinaci, běžel jsem zpátky domů a po hlavě jsem se vrhl do televize, do satelitních vln, abych vytvořil rozhněvaný, hořký, satirický program, který by vyléčil mě i ostatní Íránce z našeho komplexu oběti.
Kambiz Hosseini is an Iranian political satirist, actor, television host, and radio host.
Kambiz Hosseini je íránský politický satirik, herec a moderátor v televizi a rádiu.
He is the host of Poletik, a satirical news program that airs on Radio Farda, as well as weekly podcast on human rights in Iran, Five in the Afternoon.
Uvádí satirický zpravodajský pořad Poletik, který se vysílá v rádiu Farda, a pořad Five in the Afternoon (Pět odpoledne), každotýdenní podcast o lidských právech v Íránu.
He co-created and hosted the successful and critically acclaimed TV show Parazit on Voice of America from 2009-2012, which reached 30 million viewers worldwide.
V letech 2009–2012 spoluvytvářel a moderoval úspěšný a kritikou vřele přijatý televizní pořad Parazit na kanálu Voice of America (Hlas Ameriky), který sledovalo 30 milionů diváků po celém světě.
China Sentences Peaceful Uyghur Scholar Ilham Tohti to Life in Prison · Global Voices
Čína odsoudila ujgurského mírového aktivistu Ilhama Tohtiho na doživotí
Photo taken by Wang Lixiong and shared on Twitter.
Autor fotografie Wang Lixiong, sdíleno na Twitteru.
Ilham Tohti, a Uyghur Muslim minority scholar in China, was found guilty of separatism charges and sentenced to life in prison by a Chinese court on September 23.
Ilham Tohti, ujgurský muslimský učenec, byl 23. září shledán čínským soudem vinným ze separatismu a byl odsouzen na doživotí.
The verdict of the Urumqi Intermediate People's Court was the harshest sentence imposed on a political dissident in recent years in the country.
Rozsudek středního lidového soudu v Urumči je za poslední roky nejtvrdším trestem uděleným čínskému politickému disidentovi.
Ilham, who advocates for peaceful ethnic reconciliation between the Uyghur Muslims and the Han Chinese, was arrested in January.
Ilham, který je stoupencem pokojného etnického usmíření mezi ujgurskými muslimy a čínskou etnickou skupinou Chan, byl zatčen v lednu.
Ethnic tensions between the two groups have simmered for years and at times boiled over in deadly clashes between Uyghur activists and authorities.
Etnické pnutí mezi těmito dvěma skupinami doutnalo již roky a několikrát se projevilo násilnými střety mezi ujgurskými aktivisty a úřady.
The state accused Ilham of having ties to the World Uyghur Congress, an overseas group labelled an extreme separatist group by the Chinese Communist Party, and spreading dissent through the the website that he founded, Uyghur Online, which covered social issues from a Uyghur perspective.
Stát obvinil Ilhama Tohtiho z vazeb na zámořskou skupinu World Uyghur Congress (Světový ujgurský kongres), která je Komunistickou stranou Číny označována za extremistickou separatistickou organizaci, a z šíření odporu vůči úřadům pomocí webových stránek Uyghur Online, které Ilham založil a které pokrývaly společenské problémy z ujgurské perspektivy.
Ilham has denied the accusations, and in court rejected the sentence and protested before the bailiffs led him out of the room.
Ilham Tohti popřel tato obvinění a u soudu odmítl přijmout rozsudek a protestoval proti němu, dokud ho nevyvedla soudní stráž.
His lawyer Li Fangping has filed for appeal and helped Ilham publicize his view on the sentence (via Wei Quan Wang, a website on Chinese human right):
Jeho právník Li Fangping podal odvolání a pomohl uveřejnit Ilhamův názor na rozsudek (pomocí webové stránky o čínských lidských právech Wei Quan Wang):
1.
1.
I scream for our ethnic group, but I scream louder for China.
Křičím za naši etnickou skupinu, ale ještě hlasitěji křičím za Čínu.
2.
2.
Before I was jailed, I worried that I could not withstand the torture.
Předtím než jsem byl zatčen, jsem se obával, že nedokážu vydržet to týrání.
I was worried that I would betray my conscience, career, friends and family.
Obával jsem se, že zradím své svědomí, životní dráhu, přátele a rodinu.
But I got through this.
Ale skrze toto jsem se dostal.
3.
3.
I was never in jail before, but the jail will become part of our life and my experience.
Nikdy předtím jsem nebyl ve vězení, ale vězení se stane součástí našeho života a mé zkušenosti.