English
stringlengths
1
1.63k
Other Language
stringlengths
1
1.83k
Fascists crack down: 180 arrested in Hyderabad for attempting to hold a meeting in support of Maoist fighters http://t.co/sDH8odJjAm #India — Club des Cordeliers (@cordeliers) September 22, 2014
Fašistický zákrok: 180 zatčených ve městě Hajdarábád za pokus o uspořádání mítinku na podporu maoistických bojovníků.
Other responses have referenced the violence in response to International Day of Peace on September 21.
Jiné komentáře odkazovaly na násilí v souvislosti s Mezinárodním dnem míru 21. září.
Writer and disarmament activist Binalakshmi Nepram wrote:
Spisovatelka a aktivistka za odzbrojení Binalakshmi Nepram napsala:
Lest we forget~12,253 Indians have died due to "Left Wing Extremism"/"Maoist Conflict" from 1999 till date #India #InternationalDayofPeace — Binalakshmi Nepram (@BinaNepram) September 21, 2014
Pokud bychom snad zapomněli — od roku 1999 až do dneška zemřelo asi 12.253 Indů kvůli „levicovému extremismu“/„maoistickému konfliktu“.
In response to the most recent torching of mobile phone towers in Bihar, police raids are being conducted with patrols in place to find the people responsible. An earlier version of this post incorrectly featured a photo of a Nepali Maoist.
V reakci na aktuální zapalování mobilních věží ve státě Bihár provádí policie společně s místními hlídkami razie, aby našla osoby zodpovědné za tyto akce.
This Organization Is Fighting the Long Battle Against Poverty in Mexico · Global Voices
Mexiko: Organizace TECHO a její trpělivý boj proti chudobě
Image credit: Monica Godefroy, TECHO. Used with permission.
Fotografii poskytla Monica Godefroy z organizace TECHO.
Mexico is home to more than 119.5 million people, according to data released by the National Institute of Statistics and Geography.
Podle dat vydaných Národním institutem pro statistiku a geografii je Mexiko domovem více než 119,5 milionu lidí.
According to the Mexican government's own statistics, almost half the population lived in poverty in 2012, when 13 percent of the country also endured extreme poverty.
Podle oficiální statistiky žije prakticky polovina těchto obyvatel v chudobě, 13 procent trpí chudobou extrémní.
These are unattractive figures for a nation that aims to expand free trade with countries like neighboring United States and Canada.
Toto jsou nepříjemná čísla pro národ, který se snaží rozvíjet volný obchod se státy, jako jsou sousední USA nebo Kanada, a který se také chce stát regionálním vůdcem v otázkách rozvoje Latinské Ameriky.
Poverty also complicates Mexico's hopes to become a regional leader on development issues in Latin America.
Současná úroveň chudoby samozřejmě znamená, že panuje nedostatek všeho druhu.
The country's current poverty, of course, denotes that people lack many things, which only adds to the significance of work by international organizations like TECHO (which means "roof" in Spanish). TECHO is an anti-poverty group that promotes community development in Latin America and the Caribbean, building homes and offering free vocational training.
A proto je tak významná práce mezinárodní organizace TECHO (španělsky „střecha“), která si mimo jiné klade za cíl podpořit rozvoj komunity v Latinské Americe a Karibiku pomocí výstavby domů a nabízením odborného vzdělávání zdarma.
Even in the country's capital, Mexican poverty can be severe.
Dokonce i v hlavním městě Mexika může být chudoba kritická.
Earlier this month, one of TECHO's staff members named Luz, described what she witnessed working in the area of Xochimilco, where there is a shortage of many basic necessities:
Na začátku září popsala Luz, jedna pracovnice organizace TECHO, svou zkušenost z práce v oblasti Xochimilco, kde panuje vážný nedostatek životních potřeb:
“Las Cruces” is a particular, though not isolated, case.
„Las Cruces” jsou mimořádný – i když ne ojedinělý – případ.
This is an old community established about 80 years ago in Xochimilco, and today it has approximately 500 families.
Jde o starou komunitu, která byla založena před přibližně 80 lety v městské části Xochimilco a která dnes zahrnuje přibližně 500 rodin. Její dlouholetá existence ale neznamená, že by byla společensky zajištěná nebo že by disponovala dobrou infrastrukturou.
But having existed all this time doesn't mean it's consolidated or built up a good infrastructure.
Od doby, co dorazili do zóny, se místní obyvatelé začali organizovat, aby poskytli komunitě základní služby.
Since its residents arrived in the area, they started organizing themselves to bring basic services to the community, and today at least 15 percent still hauling their own water. There is no electricity and only 70 percent have drains.
Dnes si minimálně 15 procent z nich stále musí vozit vodu, nemají elektřinu a jen 70 procent disponuje drenáží (odvodem vody).
Many neighborhoods or colonias in Mexico City are just as old and have all these amenities.
Mnoho čtvrtí nebo komunit v hlavním městě je přitom stejně starých a jsou jim zajišťovány všechny náležité služby.
Luz also shares some alarming numbers:
Luz také uvádí tato alarmující čísla:
Twenty-eight percent of the residents of Xochimilco live in extreme poverty.
28,4 % obyvatel Xochimilco žije v extrémní chudobě.
That's a third of the population and it seems quite serious to me.
To je téměř jedna třetina obyvatel, to mi přijde velmi vážné.
This might not seem so alarming, although I don't see how it couldn't be.
Možná to nezní tak děsivě, ačkoli nevím, jak by nemohlo.
For you to have a better idea, remember that 16 million people in Mexico live in substandard housing.
Ale pro lepší představu: 16 milionů obyvatel Mexika žije v podřadných obydlích, to odpovídá přibližnému počtu obyvatel Holandska, Chile nebo Ekvádoru.
That equals the estimated population of the Netherlands, Chile, or Ecuador.
Je to počet obyvatel celé jedné země!
It's the population of a whole country!
Navíc 7 z 10 chudých lidí žije ve městech.
Besides that, 7 out of 10 poor people live in the cities.
Podle vlastních webových stránek se organizace TECHO soustředí na nejvyloučenější oblasti s podřadným bydlením.
TECHO focuses on the most precarious settlements, organizing locals into "joint action" projects, which receive TECHO's help to generate solutions for overcoming poverty.
Základním hnacím motorem její činnosti jsou společné akce obyvatel, kterým tato organizace pomáhá při hledání konkrétních řešení pro překonání chudoby.
What are some examples of solutions?
A jak například taková řešení vypadají?
In Mexico, TECHO has helped families and volunteers build more than 3,000 emergency homes.
V Mexiku pomohla organizace TECHO rodinám a dobrovolníkům postavit více než 3 000 nouzových domů.
The organization has also trained locals in various trades, and established schools for children in certain settlements where families endure especially dangerous conditions and the absence of at least one basic amenity.
Organizace také vyškolila místní obyvatele v různých povoláních a implementovala vzdělávací programy pro děti z osad, skupin osmi nebo více rodin, které žijí v nestálých podmínkách a kterým se nedostává alespoň jedna ze základních životních potřeb.
Image credit: Monica Godefroy, TECHO. Used with permission.
Fotografii poskytla Monica Godefroy z organizace TECHO.
In 2012, thanks to these actions, Margarita Zavala, then Mexico's first lady, recognized TECHO by giving it an honorable mention in the ceremony for that year's National Award for Volunteer Action and Solidarity.
V roce 2012 ocenila organizaci TECHO za tuto činnost Margarita Zavala, tehdejší první dáma Mexika, čestným uznáním během ceremonie Národní ceny za dobrovolnictví a solidaritu.
And that isn't the only award TECHO has received.
A to není jediné ocenění, které organizace TECHO získala.
As Global Voices has reported in the past, Mexico is a country that not only faces poverty, but also social discrimination.
Jak již bylo na stránkách Global Voices zmíněno, Mexiko je zemí, která bojuje nejen s chudobou, ale také se společenskou diskriminací.
Indeed, conspicuous "glamour and excess" are not uncommon among Mexico's richest citizens.
Není výjimkou, že se společenská nerovnost projevuje prostřednictvím okázalé kultury „krásy a přepychu“.
With so many challenges, TECHO's work is a rare source of good news in Mexico's fight to eradicate poverty.
Právě proto znamená přítomnost organizace TECHO a její neutuchající práce dobrou zprávu pro Mexiko a jeho boj za vymýcení chudoby.
Digital Library of Traditional Philippine Healing Practices · Global Voices
Digitální knihovna tradiční filipínské medicíny
Initiated by several government agencies, the Philippine Traditional Knowledge Digital Library on Health (TKDL-Health) seeks to document and digitize indigenous health practices in the country.
Filipínská digitální knihovna tradičních znalostí o zdraví (Phillippine Traditional Knowledge Digital Library on Health) se snaží zdokumentovat a digitalizovat léčebné postupy domorodců z Filipín. Na této iniciativě se podílí několik vládních agentur.
The communities, characteristically living in the mountains or their fringes, have depended mostly on plants and other natural products from the forest to prevent or treat sickness.
Komunity z horských oblastí své nemoci léčily nebo jim předcházely díky rostlinám a jiným přírodním produktům, které pochází z lesa.
But environmental degradation and the onslaught of lowland mainstream cultures now threaten their healing traditions.
Jejich tradiční medicína je však v ohrožení. Může za to degradace ekosystémů i nápor kultur lidí žijících v nížinách.
Violent Clashes Between Hong Kong Police and Peaceful Student Protesters · Global Voices
Násilné střety mezi hongkongskou policií a pokojně protestujícími studenty
More protesters arrived and they were gathered in front of the government headquarter.
Dorazili další protestující a shromáždili se před sídlem vlády.
Photo from inmediahk.net
Fotografie ze serveru inmediahk.net.
Hundreds of riot police used pepper spray and batons to disperse peaceful student protesters at Hong Kong's Civic Square earlier today, September 27.
27. září použily stovky příslušníků pořádkové policie pepřový sprej a obušky, aby rozehnaly pokojně protestující studenty na hongkongském Občanském náměstí (Civic Square).
Roughly 75 protesters have been arrested.
Přibližně 75 protestujících bylo zatčeno.
For the past week, thousands of university and high school students have boycotted classes, gathering in Tamar Park to demand that Hong Kong Chief Executive Leung Chung Ying open a public dialogue about election reform.
Během posledních týdnů bojkotovaly tisícovky univerzitních a středoškolských studentů výuku a shromažďovaly se v parku Tamar s požadavkem, aby předseda výkonné rady Hongkongu (nejvyšší zástupce města) Leung Čchun-jing zahájil veřejnou debatu na téma volební reformy.
The Beijing framework set by the Standing Committee of the National People's Congress requires candidates for Hong Kong's top leader, the chief executive, to get majority support from a nominating committee before running for office.
Pekingský rámec, který byl nastaven Stálým výborem Všečínského shromáždění lidových zástupců, požaduje od kandidátů na nejvyššího zástupce města, aby před účastí ve volbách získali většinovou podporu nominační komise.
This new principle, which guarantees the candidates of the chief executive will be pro-Beijing, does not enjoy wide support in Hong Kong.
Toto nové pravidlo, které garantuje, že kandidáti na předsedu výkonné rady města budou propekingští, se v Hongkongu nesetkalo se širší podporou.
Leung, ignoring public opinion, has insisted that the Beijing framework keeps Hong Kong on the path of democratic development.
Leung Čchun-jing ignoroval názor veřejnosti a trval na tom, že pekingský návrh udrží Hongkong na cestě k demokracii.
He has refused to meet face to face with student protesters, accusing them of being "irrational".
Odmítl se osobně setkat s protestujícími studenty a obvinil je z „iracionality“.
Over the past week, protesters had made several failed attempts to force Leung into a public debate.
Za poslední týden se protestující několikrát marně pokoušeli dotlačit Leunga k veřejné diskusi.
On September 26, a pro-Beijing group reserved Tamar Park for another function.
26. září si propekingská skupina rezervovala park Tamar pro jinou akci.
At 10:30 p.m., student protesters decided to move their assembly from the park to Citizen Square in front of the main government building, which is designed as a public space but has been sealed off with barricades since June.
V 22:30 se protestující studenti rozhodli přemístit své shromáždění z parku na Občanské náměstí před budovu vlády. Toto náměstí je koncipováno jako veřejný prostor, ale již od června je uzavřeno barikádami.
About 200 students managed to penetrate the barricades and enter Civic Square, but police stopped the rest of the demonstrators.
Asi 200 studentům se podařilo proniknout barikádami a vstoupit na náměstí, zbytek demonstrantů ale policie zastavila.
As riot police attempted to enter the square in pursuit of the students inside, other protesters raised their hands (to show they were unarmed) and formed a human shield to block the officers.
Když se pořádková policie v rámci pronásledování studentů pokusila vstoupit na náměstí, zvedli ostatní protestující své ruce nad hlavu (aby ukázali, že nejsou ozbrojení) a vytvořili lidský štít, aby policisty zablokovali.
Confrontations broke out in various spots, and police ended up pepper spraying the peaceful protesters.
Na různých místech došlo k potyčkám, které vyústily k použití pepřového spreje na pokojné demonstranty.
So far, around 13 student leaders and 61 protesters have been arrested.
Zatím bylo zatčeno přibližně 13 studentských vůdců a 61 protestujících.
Hong Kong Apple Daily has released a video about the confrontation:
Server Hong Kong Apple Daily uveřejnil z tohoto konfliktu video:
Joshua Wong, the 17-year-old leader of a high-school activist group called "Scholarism," was handcuffed during his arrest.
Joshua Wong, 17letý vůdce středoškolské skupiny aktivistů nazvané Scholarism („Učenectví“), byl během svého zatčení spoután.
He is accused of participating in illegal assembly, disturbing public order and forcing entry into a government building.
Byl obviněn z účasti na ilegálním shromáždění, narušování veřejného pořádku a vynucování vstupu do vládní budovy.
The police rejected his bail application.
Policie odmítla jeho žádost o propuštění na kauci.
Protesters formed human shields and raised their hands to show that they were peaceful.
Protestující vytvořili lidské štíty a zvedli své ruce nad hlavu na znamení toho, že jsou neozbrojení.
But the police still pepper sprayed them.
Policie ale přesto zakročila pepřovým sprejem.
Photo from inmediahk.net
Fotografie ze serveru inmediahk.net.
Soon after news of clashes spread on social media, many people rushed to the scene at midnight to join the student protest.
Brzy poté, co se zprávy o střetech objevily na sociálních médiích, spěchalo kolem půlnoci mnoho obyvatel na místo protestů, aby se k nim přidalo.
Hinhope, a local teacher, was among one of these late arrivals.
Hinhope, místní učitel, byl jedním z těchto lidí, co dorazili později.
Writing online, he described what he witnessed overnight:
Ve své online reportáži popsal, čeho byl v noci svědkem:
1.
1.
Students and ordinary citizens were injured: The only violence I witnessed came from police.
Studenti a řadoví občané byli poraněni: Jediné násilí, jehož jsem byl svědkem, přišlo ze strany policie.
Some police used their batons to shuffle students and citizens who were just standing nearby.
Někteří policisté používali své obušky, aby rozháněli studenty a občany, kteří jen stáli poblíž.
The police also pepper sprayed young protesters directly in their faces and seriously hurt them.
Policie také stříkala mladým protestujícím pepřový plyn přímo do obličeje a vážně jim tím ublížila.
2.
2.
Umbrellas and water: You can see students and people from behind kept passing umbrellas and water to those who were near the police.
Deštníky a voda: Na místě bylo možné spatřit studenty a lidi, kteří zezadu posílali deštníky a vodu pro ty, kteří stáli blízko policie.
The umbrellas were to block the pepper spray and water was to clean their faces and reduce the pain.
Deštníky byly určeny k blokování pepřového spreje, voda pro omytí obličejů a umenšení bolesti.
3.
3.
Hands up: The students and other citizens raised their hands to show that they were unarmed and would not fight back — people just stood there and occupied the space with their bodies to show their determination to struggle for democracy.
Ruce vzhůru: Studenti a další občané zvedli své ruce na znamení toho, že jsou neozbrojení a že se nechystají k boji – lidé tam jen stáli a obsadili prostor svými těly, aby ukázali své odhodlání k boji za demokracii.
But they were still pepper sprayed
Ale přesto byl proti nim použit pepřový sprej.
9.
9.
Human shields and patience: On the road leading to Civic Square, students formed chains by holding each others' hands.
Lidské štíty a trpělivost: Na cestě vedoucí na Občanské náměstí se studenti chytili za ruce a vytvořili řetězy.
They just stood there for the whole night.
Stáli tam takto celou noc. Mohli jste vidět trpělivost v jejich očích.
You could see the patience in their eyes most of those standing on the frontline were young girls.
Většina z těch, kteří stáli v přední linii, byly mladé dívky.
Citizen media platform inmediahk.net reporter Ng Cheuk Hang wrote on Facebook that he'd never before encountered such ruthless police behavior.
Ng Cheuk Hang, reportér platformy občanských médií inmediahk.net, napsal na Facebooku, že se nikdy předtím nesetkal s tak bezohledným policejním chováním.
He and other journalists captured on film several episodes of police pepper spraying demonstrators:
Společně s dalšími novináři natočil několik případů, kdy policie použila proti demonstrantům pepřový plyn:
A photo taken by Ng Cheuk Hang when he among other photo-journalists were cornered and pepper-sprayed at.
Fotografii pořídil Ng Chak Hang ve chvíli, kdy byl společně s ostatními fotožurnalisty zahnán do rohu a byl na ně použit pepřový sprej.
The situation this morning was like this: riot police used their shields to hit my backpacks and pepper-sprayed my face.
Situace dnes ráno vypadala takto: Pořádková policie použila své štíty k útoku na můj batoh a nastříkala mi do obličeje pepřový plyn.
I could bear the first blow, but the police forced against a wall other photo journalists and protesters standing in front of me.
První ránu jsem snesl, ale policie natlačila na zeď ostatní fotožurnalisty a protestující, kteří stáli přede mnou.
I was almost trampled, and then I was pepper sprayed over and over.
Byl jsem téměř ušlapán a potom na mě pořád znovu stříkali slzný plyn.
The pain was unbearable.
Bolest byla nesnesitelná.
After being treated by a medical team, I recovered.
Poté, co jsem byl ošetřen zdravotnickým týmem, jsem se vzpamatoval.
But another student was hit on his head and bled a lot.
Ale jeden student byl zraněn na hlavě a hodně krvácel.
Another student fell down and was dragged along the ground by police.
Další spadl a byl po zemi vlečen policií.
This is the most violent crackdown I have ever seen in Hong Kong.
To je ten nejnásilnější zákrok, co jsem kdy v Hongkongu viděl.
Does the government really need to call upon riot police to respond to students?
Musí vláda opravdu povolávat na studenty pořádkovou policii?
My heart is filled with pain.
Moje srdce je plné bolesti.
Police sealed off Civic Square and arrested 61 protesters in the afternoon on 27 September 2014.
27. září 2014 odpoledne uzavřela policie Občanské náměstí a zatkla 61 protestujících.
Photo from inmediahk.net's Facebook.
Foto z facebookové stránky serveru inmediahk.net.
Meanwhile, Hinhope is urging teachers to strike and stand up for their students next week:
Mezitím Hinhope vyzývá učitele, aby příští týden stávkovali a postavili se tak za své studenty:
Students were on the frontline, facing violence.
Studenti stáli v předních linií, čelili násilí.
Shouldn't teachers and others in related spheres strike with the students next Monday?
Neměli by učitelé a další občané podobných profesí stávkovat od pondělí se studenty?