translation
dict |
---|
{
"en": "Oebasus, thinking to have escaped Phalces attack by sinking on his knee, is pierced in his left eye; his tender cheeks are made bloody by the wound.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json",
"id": 56010,
"la": "Oebasus infestum summisso poplite Phalcen evasisse ratus laevum per luminis orbem transigitur; tenerae liquuntur vulnere malae."
} |
{
"en": "And just as Jesus mediates between man and God, uniting mortality with the Father so that the fleshly shall not be separated from the eternal Spirit and that one God shall be both, so let one spirit shape in single structure all that we do by action of soul and body.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Psychomachia.json",
"id": 29525,
"la": "utque homini atque Deo medius intervenit Iesus, qui sociat mortale Patri, ne carnea distent Spiritui aeterno sitque ut Deus unus utrumque, sic, quidquid gerimus mentisque et corporis actu, spiritus unimodis texat conpagibus unus."
} |
{
"en": "On the foothills the growth is nearer akin to that of the plains than to that of the mountains; on the higher hills the opposite is true.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book1.json",
"id": 59651,
"la": "In collibus humilibus societas maior cum campestri fructu quam cum montano, in altis contra."
} |
{
"en": "The projection of the cymatium beyond the abacus is to be the size of the eye.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_3.json",
"id": 66912,
"la": "Proiectura autem cymatii habet extra abaci quadram oculi magnitudinem."
} |
{
"en": "For Tacfarinas, in spite of many repulses, having first recruited his forces in the heart of Africa, had reached such a pitch of insolence as to send an embassy to Tiberius, demanding nothing less than a territorial settlement for himself and his army, and threatening in the alternative a war from which there was no extrication.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book3.json",
"id": 49164,
"la": "Nam Tacfarinas, quamquam saepius depulsus, reparatis per intima Africae auxiliis huc adrogantiae venerat ut legatos ad Tiberium mitteret sedemque ultro sibi atque exercitui suo postularet aut bellum inexplicabile minitaretur."
} |
{
"en": "King Ptolemy lived as an adjunct to his vices, hence he was called Physcon.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book9.json",
"id": 59223,
"la": "Nam Ptolomaeus rex accessio vitiorum suorum vixit, ideoque Physcon appellatus est."
} |
{
"en": "Believe, ye captive mortals, who are condemned to confinement in your enemys prison-house, who are kept in durance under the bondage of punishment because you did not understand goodness, this is the Babylon ye have heard of, this is the removal of our race and the fearful conquest of the king of Assyria which Jeremiah bewailed in his song of lamentation, weeping for a city bereft of her people.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Origin_Of_Sin.json",
"id": 29220,
"la": "credite, captivi mortales, hostica quos iam damnatos cohibent ergastula, quos famulatu poenarum virtus non intellecta coercet, haec illa est Babylon, haec transmigratio nostrae gentis et horribilis victoria principis Assur, carmine luctifico quam deflens Hieremias orbatam propriis ululavit civibus urbem."
} |
{
"en": "Augustus has come down from heaven and heaven one day will occupy, guiding its passage through the zodiac with the Thunderer at his side; in the assembly of the gods he will behold mighty Quirinus and him whom he himself has dutifully added as a new deity to the powers above, on a higher plane than shines the belt of the Milky Way.",
"file": "final_alignments\\Manilius_Astronomica_Book1.json",
"id": 25322,
"la": "descendit caelo caelumque replebit, quod reget, Augustus, socio per signa Tonante, cernet et in coetu divum magnumque Quirinum quemque novum superis numen pius addidit ipse, altius aetherii quam candet circulus orbis."
} |
{
"en": "But while he was excitedly running about among the plundering troops, tripped by the looseness of his garments he fell headlong; and his own dagger, which he wore fastened to his right thigh, was unsheathed by the sudden force of the fall and wounded him almost mortally.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book17.json",
"id": 819,
"la": "Qui dum inter praedatores turbulente concursat, laxitate praepeditus indumentorum, concidit pronus, ac suomet pugione, quem aptatum femori dextro gestabat, subita vi ruinae nudato, vulneratus paene letaliter interisset."
} |
{
"en": "You will not deny, she said, that the action of walking is natural to men? Not in the least, I replied.",
"file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book4.json",
"id": 12978,
"la": "Ambulandi, inquit, motum secundum naturam esse hominibus num negabis? Minime, inquam."
} |
{
"en": "Then all the men of Juda, and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within three days, in the ninth month, the twentieth day of the month: and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of the sin, and the rain.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 73212,
"la": "convenerunt igitur omnes viri Iuda et Beniamin in Hierusalem tribus diebus ipse est mensis nonus vicesimo die mensis et sedit omnis populus in platea domus Dei trementes pro peccato et pluviis"
} |
{
"en": "Meanwhile detachments of the Numidian cavalry kept charging ahead along the high ground to his right and left and availing themselves of their superior numbers to surround Caesars forces with a kind of continuous circle of troops, while others of them pursued his rear-guard.",
"file": "final_alignments\\Caesar_African.json",
"id": 13930,
"la": "Interim equitum Numidarum copiae dextra sinistraque per collis praecurrere coronaeque in modum cingere multitudine sua Caesaris copias, pars agmen extremum insequi."
} |
{
"en": "If God ever did so as to go, and take to himself a nation out of the midst of nations by temptations, signs, and wonders, by fight, and a strong hand, and stretched out arm, and horrible visions according to all the things that the Lord your God did for you in Egypt, before thy eyes.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 93036,
"la": "si fecit Deus ut ingrederetur et tolleret sibi gentem de medio nationum per temptationes signa atque portenta per pugnam et robustam manum extentumque brachium et horribiles visiones iuxta omnia quae fecit pro vobis Dominus Deus vester in Aegypto videntibus oculis tuis"
} |
{
"en": "For'yes, I must confess'while Galatea ruled me, I had neither hope of freedom nor thought of savings.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Eclogues.json",
"id": 65014,
"la": "namque, fatebor enim, dum me Galatea tenebat, nec spes libertatis erat, nec cura peculi."
} |
{
"en": "I used to live: I became stone, and then being polished by the hand of Praxiteles, I now live again as Niobe.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Epigrams.json",
"id": 6519,
"la": "Vivebam: sum facta silex, quae deinde polita Praxiteli manibus vivo iterum Niobe."
} |
{
"en": "ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 97946,
"la": "ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia"
} |
{
"en": "and as the accusers and witnesses delivered their competing invectives, without a voice to answer, pity rather than anger began to deepen.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book3.json",
"id": 48846,
"la": "Et cum accusatores ac testes certatim perorarent respondente nullo, miseratio quam invidia augebatur."
} |
{
"en": "So came Achilles the fiercer after he had sung of Briseis; putting by his quill, out he burst against Hector.",
"file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book4.json",
"id": 42716,
"la": "talis cantata Briseide venit Achilles acrior et positis erupit in Hectora plectris."
} |
{
"en": "As dying and behold we live: as chastised and not killed:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 74543,
"la": "quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati"
} |
{
"en": "I had almost omitted a matter which ought on no account to have been passed over! Give my thanks to the eminent Innocentius, who diligently attended to my injunctions in accordance with your instructions.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book6.json",
"id": 36883,
"la": "paene omiseram, quod minime praetereundum fuit: agite gratias Innocentio, spectabili viro, qui, ut praeceperatis, naviter morem gessit iniunctis."
} |
{
"en": "But he answered: I seek my brethren, tell me where they feed the flocks.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 78158,
"la": "at ille respondit fratres meos quaero indica mihi ubi pascant greges"
} |
{
"en": "At last, when Phoebus looked out above the dawn, late slumber closed the tired sufferers eyes.",
"file": "final_alignments\\Tibullus_Elegies.json",
"id": 54698,
"la": "tandem, cum summo Phoebus prospexit ab ortu, pressit languentis lumina sera quies."
} |
{
"en": "Nuculas favors are a dead letter; patron Antonius is left out in the cold.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_6.json",
"id": 21953,
"la": "Iacent beneficia Nuculae; friget patronus Antonius."
} |
{
"en": "And the people said to Josue: We will serve the Lord our God, and we will be obedient to his commandments.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 89353,
"la": "dixitque populus ad Iosue Domino Deo nostro serviemus oboedientes praeceptis eius"
} |
{
"en": "Nor shall Posterity arraign me on the charge of unduteous silence touching you, Alcimus, and say I was too unworthy and unheedful to be entrusted with the memory of one whom our later age matches alone with the men of olden time.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Bordeaux.json",
"id": 5826,
"la": "Nec me nepotes impii silentii reum ciebunt, Alcime, minusque dignum, non et oblitum ferent tuae ministrum memoriae, opponit unum quem viris prioribus aetas recentis temporis."
} |
{
"en": "Wherever Pallas turned her breast, a baleful fire flashed far and wide from the Gorgons face,a and the dreadful serpents on the aegis sent forth their hissings.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book9.json",
"id": 41563,
"la": "ater, qua pectora flectit Pallas, Gorgoneo late micat ignis ab ore, sibilaque horrificis torquet serpentibus aegis."
} |
{
"en": "The sons of Juda, Her and Onan, who both died in the land of Chanaan.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 100424,
"la": "filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan"
} |
{
"en": "You traveled a great distance to meet Gaius Caesar on his way home from Spain'",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_2.json",
"id": 21015,
"la": "C. Caesari ex Hispania redeunti obviam longissime processisti."
} |
{
"en": "In case the weather is dry so that the ground becomes thirsty, irrigate by letting a stream gently into the beds;",
"file": "final_alignments\\Cato_Agriculture.json",
"id": 18205,
"la": "Siquando non pluet, uti terra sitiat, aquam inrigato leniter in areas."
} |
{
"en": "An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 68941,
"la": "in labiis suis indulcat inimicus et in corde suo insidiatur ut subvertat te in foveam"
} |
{
"en": "Triton hails the outcome on his conch, and about the standards of liberty all the goddesses of the sea clapped their hands.",
"file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book4.json",
"id": 28563,
"la": "prosequitur cantu Triton, omnesque marinae plauserunt circa libera signa deae."
} |
{
"en": "And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 86558,
"la": "et cum introisset in domum discipuli eius secreto interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eum"
} |
{
"en": "In the year 625 Paulinus was made bishop of the Northumbrians by archbishop Justus.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book5.json",
"id": 11719,
"la": "Anno 625 Paulinus a Iusto archiepiscopo ordinatur genti Nordanhymbrorum antistes."
} |
{
"en": "The method of preserving is: as soon as it flows out from the press, two-thirds of it is boiled away, and when it is cool it is stored in vessels.",
"file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book1.json",
"id": 60135,
"la": "Eius conditio: cum expressa effluxit, statim de ea decoquuntur duae partes et refrigeratum conditur in vasa."
} |
{
"en": "And briefly, while we approach the house, I shall give an account of him.",
"file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book1.json",
"id": 42107,
"la": "nam neque plebeiam aut dextro sine numine cretam servo animam."
} |
{
"en": "And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 71247,
"la": "et imperantes in praesenti populo et virtute prudentiae populi sanctissima verba"
} |
{
"en": "Sedecias was one and twenty years old when he began to reign: and he reigned eleven years in Jerusalem.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 100876,
"la": "viginti et unius anni erat Sedecias cum regnare coepisset et undecim annis regnavit in Hierusalem"
} |
{
"en": "About this time Cornelius Dolabella was banished to the colony of Aquinum. He was not kept under close or secret watch, and no charge was made against him; but he had been made prominent by his ancient name and his close relationship to Galba.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book1.json",
"id": 50992,
"la": "Sepositus per eos dies Cornelius Dolabella in coloniam Aquinatem, neque arta custodia neque obscura, nullum ob crimen, sed vetusto nomine et propinquitate Galbae monstratus."
} |
{
"en": "that Sulpicias little work is wanton, her outlook prim;",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Nuptial_Cento.json",
"id": 7710,
"la": "prurire opusculum Sulpiciae, frontem caperare;"
} |
{
"en": "Besides the censer and the bowl, what third vessel is the gods? The dish.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Technopaegnion.json",
"id": 8179,
"la": "turibula et paterae, quae tertia vasa deum? lanx."
} |
{
"en": "And Jesus answering, said to them: They that are whole need not the physician: but they that are sick.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 85110,
"la": "et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent"
} |
{
"en": "And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 93152,
"la": "et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam"
} |
{
"en": "A kingdom is translated from one people to another, because of injustices, and wrongs, and injuries, and divers deceits.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 70728,
"la": "regnum a gente in gentem transfertur propter iniustitias et iniurias et contumelias et diversos dolos"
} |
{
"en": "But they held their peace. But he taking him, healed him and sent him away.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 85165,
"la": "at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit"
} |
{
"en": "Meanwhile, when Rutilius had passed by, Bomilcar, who had been put in command of the elephants and a part of the infantry by Jugurtha, as I stated above, gradually led his forces down into the plain; and while the Roman deputy commander was hastily making his way to the river, to which he had been sent ahead, Bomilcar quietly dressed his battle line just as the situation demanded, and he did not cease to keep an eye on what the enemy was doing everywhere.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 35025,
"la": "Interea Bomilcar, quem elephantis et parti copiarum pedestrium praefectum ab Iugurtha supra diximus, ubi eum Rutilius praetergressus est, paulatim suos in aequom locum deducit ac, dum legatus ad flumen quo praemissus erat festinans pergit, quietus, uti res postulabat, aciem exornat neque remittit quid ubique hostis ageret explorare."
} |
{
"en": "And such are the injunctions of philosophy.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_1.json",
"id": 65888,
"la": "et haec enim philosophia praescribit."
} |
{
"en": "he silently dismisses the cavalry in the second watch, where our works were not completed;",
"file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book7.json",
"id": 16308,
"la": "qua opus erat intermissum, secunda vigilia silentio equitatum mittit."
} |
{
"en": "For it is they that are my authority for what I have previously written about him, as well as for the following appraisement: although he was a native of Athens, most magnificent of cities, he surpassed all his fellow-citizens in the elegance and distinction of his manner of life.",
"file": "final_alignments\\Cornelius_Nepos_Alcibiades.json",
"id": 22699,
"la": "Namque ea quae supra scripsimus de eo praedicarunt atque hoc amplius: cum Athenis, splendidissima civitate, natus esset, omnes splendore ac dignitate superasse vitae"
} |
{
"en": "that my letters, my messages, my encouragements roused all and sundry, wherever they might be, to come to the aid of our native land;",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_14.json",
"id": 20397,
"la": "meis litteris, meis nuntiis, meis cohortationibus omnis qui ubique essent ad patriae praesidium excitatos;"
} |
{
"en": "But he, stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim, the younger brother; and the left upon the head of Manasses, who was the elder, changing his hands.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 77678,
"la": "qui extendens manum dextram posuit super caput Ephraim iunioris fratris sinistram autem super caput Manasse qui maior natu erat commutans manus"
} |
{
"en": "For all alike there is but one habitation.",
"file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book13.json",
"id": 38834,
"la": "domus omnibus una."
} |
{
"en": "Moreover, seditious magistrates stirred up the general public; in every public meeting they kept accusing Metellus of capital offenses and exaggerated the merit of Marius.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 35181,
"la": "Praeterea seditiosi magistratus volgum exagitare, Metellum omnibus contionibus capitis arcessere, Mari virtutem in maius celebrare."
} |
{
"en": "The Batavians formed part of the Chatti so long as they lived across the Rhine; then, being expelled by a civil war, they occupied the edge of the Gallic bank which was uninhabited, and likewise an island close by, which is washed by the ocean in front but by the Rhine on its rear and sides.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book4.json",
"id": 52210,
"la": "Batavi, donec trans Rhenum agebant, pars Chattorum, seditione domestica pulsi extrema Gallicae orae vacua cultoribus simulque insulam iuxta sitam occupavere, quam mare Oceanus a fronte, Rhenus amnis tergum ac latera circumluit."
} |
{
"en": "Stretched on the chilly ground beneath his trusty team and wheels, Calpetus was alarming his Aonian horses by his heavy breathing as they cropped their native turf. His madid mouth overflows and sleep inflamed with wine tosses and turns. See, the Inachian seer slits his throat as he lies. A great gush of blood expels the wine and a broken cry is lost in the gore.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book10.json",
"id": 43317,
"la": "stratus humo gelida subter iuga fida rotasque Calpetus Aonios gramen gentile metentes proflatu terrebat equos: madida ora redundant accensusque mero sopor aestuat; ecce iacentis Inachius vates iugulum fodit, expulit ingens vina cruor fractumque perit in sanguine murmur."
} |
{
"en": "To use no force, to remember at all times that whatever the powers anyone is granted, liberty will always be dearer to mens hearts'this is indeed democratic and proper for one who is father to us all.",
"file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json",
"id": 27494,
"la": "Civile hoc et parenti publico convenientissimum nihil cogere, semperque meminisse nullam tantam potestatem cuiquam dari posse, ut non sit gratior potestate libertas."
} |
{
"en": "On top of all this, having drawn Sicily as his province, he yielded it to his colleague.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book4.json",
"id": 57480,
"la": "super haec Siciliam sortitus ea provincia collegae cessit."
} |
{
"en": "Meanwhile Agricola had handed over a peaceful and safe province to his successor:",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Agricola.json",
"id": 45955,
"la": "tradiderat interim Agricola successori suo provinciam quietam tutamque."
} |
{
"en": "At what time then he was carried away heavenward, he was commanded of the angels who conducted him, to look back upon the world.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book3.json",
"id": 10310,
"la": "Cum ergo in altum esset elatus, iussus est ab angelis qui eum ducebant respicere in mundum."
} |
{
"en": "All that I say and have said, Conscript Fathers, about previous emperors is intended to show how our Father is amending and reforming the character of the principate which had become debased by a long period of corruption.",
"file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json",
"id": 27158,
"la": "Omnia, patres conscripti, quae de aliis principibus a me aut dicuntur aut dicta sunt, eo pertinent ut ostendam, quam longa consuetudine corruptos depravatosque mores principatus parens noster reformet et corrigat."
} |
{
"en": "The next dawn was just beginning to sprinkle the mountain tops with light, at the time when the Suns steeds first rise from the deep flood, and breathe light from raised nostrils: Rutulians and Teucrians had measured the field for the combat under the great citys walls, and in the middle were preparing hearths and grassy altars to their common deities.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book12.json",
"id": 62839,
"la": "Postera vix summos spargebat lumine montis orta dies, cum primum alto se gurgite tollunt Solis equi lucemque elatis naribus efflant: campum ad certamen magnae sub moenibus urbis dimensi Rutulique viri Teucrique parabant in medioque focos et dis communibus aras gramineas."
} |
{
"en": "Enough atonement have we made the unfriendly gods for your perjuries.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book11.json",
"id": 43550,
"la": "sat tua non aequis luimus periuria divis."
} |
{
"en": "This answer filled the senators with admiration and made them ashamed to question further; and then the hearts of all inclined toward Vitellius",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json",
"id": 51303,
"la": "Hinc admiratio et plura interrogandi pudor, atque omnium animi in Vitellium inclinavere."
} |
{
"en": "As evening approached he slaked his thirst with a draught of cold water.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json",
"id": 51276,
"la": "Vesperascente die sitim haustu gelidae aquae sedavit."
} |
{
"en": "pull it by hand and it will grow again, for if you cut it with the hook it will not.",
"file": "final_alignments\\Cato_Agriculture.json",
"id": 17672,
"la": "Manibus carpito, id renascetur: quod falcula secueris, non renascetur."
} |
{
"en": "Mazaeus, who had furiously charged it with the entire cavalry force of his countrymen, was pressing hard upon the flanks of the Macedonians.",
"file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json",
"id": 31384,
"la": "Mazaeus cum omni suorum equitatu vehementer invectus urguebat Macedonum alas."
} |
{
"en": "The sons of Simeon: Namuel and Jamin, Jarib, Zara, Saul:",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 89647,
"la": "filii Symeon Namuhel et Iamin Iarib Zara Saul"
} |
{
"en": "Which war namely Ethelfrith brought to an end in the year of the Lords incarnation 603 and the 11th year of his own reign, which lasted 24 years: further in the first year of Phocas who then wore the crown of the Roman kingdom.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book1.json",
"id": 9634,
"la": "Quod videlicet bellum Aedilfrid anno ab incarnatione Domini sexcentesimo tertio, regni autem sui, quod viginti et quatuor annis tenuit, anno undecimo perfecit: porro Focatis anno, qui tum Romani regni apicem tenebat, primo."
} |
{
"en": "He, groaning deeply and overborne by cries so importunate, though law divine and the binding sanctity of the holy vow and the first sweet beginnings of wedlock urge him on, yet tarries and would fain fight, and bethinks him of her who shares his peril.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book8.json",
"id": 56413,
"la": "Ille trahens gemitum tantis ac vocibus impar, quamquam iura deum et sacri sibi conscia pacti religio dulcisque movent primordia taedae, cunctatur Martemque cupit sociamque pericli cogitat."
} |
{
"en": "Children, and the building of a city shall establish a name, but a blameless wife shall be counted above them both.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 71644,
"la": "fili aedificatio civitatis confirmabit nomen et super haec mulier inmaculata conputatur"
} |
{
"en": "Then he cries: Ask not, my friend, ask not, I pray, what fortune the portents bode; it is I who am summoned by Heaven.",
"file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book8.json",
"id": 64694,
"la": "tum memorat: ne vero, hospes, ne quaere profecto quem casum portenta ferant: ego poscor Olympo."
} |
{
"en": "It remains for you to pardon your anxious worshipper for the fault of visiting you so rarely; for, as an obstacle to his often enjoying the hallowed sight of you face to face, he has the fear now of danger from his neighbours, now of enmity from his patrons.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book7.json",
"id": 37135,
"la": "superest, ut sollicito veneratori culpam rarae occursionis indulgeas, qui quo minus assidue conspectus tui sacrosancta contemplatione potiatur, nunc periculum de vicinis timet, nunc invidiam de patronis."
} |
{
"en": "Does anyone fear war from this man, who, before we took up arms under compulsion, preferred obscurity in peace to celebrity in war?",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_10.json",
"id": 19534,
"la": "Ab hoc igitur viro quisquam bellum timet qui, ante quam nos id coacti suscepimus, in pace iacere quam in bello vigere maluit?"
} |
{
"en": "Thou hast exalted my dwelling place upon the earth and I have prayed for death to pass away.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 71831,
"la": "exaltasti super terram habitationem meam et pro morte defluenti deprecatus sum"
} |
{
"en": "Then the spoiler, prompted by his wicked gullet, launched a pretext for a quarrel:",
"file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book1.json",
"id": 26013,
"la": "tunc fauce improba latro incitatus iurgii causam intulit: Title: So most editors."
} |
{
"en": "Will the divine knowledge be changed by my disposition, so that, since I want to do this at one time and that at another, it too alternates from this kind of knowledge to that?",
"file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book5.json",
"id": 13542,
"la": "Ex meane dispositione scientia divina mutabitur, ut cum ego nunc hoc nunc aliud velim, illa quoque noscendi vices alternare videatur?"
} |
{
"en": "After the slaughter of Gaius Gracchus and Marcus Fulvius, many mortals of your order were put to death in the prison house.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json",
"id": 34867,
"la": "Post C. Gracchi et M. Fulvi caedem item vostri ordinis multi mortales in carcere necati sunt."
} |
{
"en": "Res. Behold, O Lord, and consider whom thou hast thus dealt with: shall women then eat their own fruit, their children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 86753,
"la": "RES vide Domine et considera quem vindemiaveris ita ergone comedent mulieres fructum suum parvulos ad mensuram palmae si occidetur in sanctuario Domini sacerdos et propheta"
} |
{
"en": "after washing they take a meal, seated apart, each at his own table: then, arms in hand, they proceed to business, or, just as often, to revelry.",
"file": "final_alignments\\Tacitus_Germania.json",
"id": 50356,
"la": "lauti cibum capiunt: separatae singulis sedes et sua cuique mensa, tum ad negotia nec minus saepe ad convivia procedunt armati."
} |
{
"en": "He never will, take my word.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_6.json",
"id": 21906,
"la": "Numquam patietur, mihi credite."
} |
{
"en": "Constantius, learning of them through frequent reports and passing the winter in Constantinople for fear of a Parthian invasion, with particular care furnished the eastern frontier with all kinds of warlike equipment;",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book20.json",
"id": 1474,
"la": "Quae cum frequentibus nuntiis didicisset Constantius, expeditiones metuens Parthicas, hiemem apud Constantinopolim agens, impensiore cura limitem instruebat eoum omni apparatu bellorum,"
} |
{
"en": "And when Joram saw Jehu, he said: Is there peace, Jehu? And he answered: What peace? so long as the fornications of Jezabel, thy mother, and her many sorceries, are in their vigour.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 100753,
"la": "cumque vidisset Ioram Hieu dixit pax est Hieu at ille respondit quae pax adhuc fornicationes Hiezabel matris tuae et veneficia eius multa vigent"
} |
{
"en": "I saw it indeed, but I saw it through a fog as it were; my vision was blurred by my anxiety for Decimus Brutus.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_12.json",
"id": 19838,
"la": "Quod videbam equidem, sed quasi per caliginem; praestrinxerat aciem animi D. Bruti salus."
} |
{
"en": "No mans authority, Members of the Senate, stands higher with me than that of Marcus Lepidus whether by reason of his own worth or the dignity of his family.",
"file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_13.json",
"id": 20043,
"la": "Nullius apud me, patres conscripti, auctoritas maior est quam M. Lepidi vel propter ipsius virtutem vel propter familiae dignitatem."
} |
{
"en": "If night had not put an end to the action, Caesar would have become master of the entire enemy fleet.",
"file": "final_alignments\\Caesar_Alexandrian.json",
"id": 14140,
"la": "Quod nisi nox proelium diremisset, tota classe hostium Caesar potitus esset."
} |
{
"en": "Wherefore is there worthily prepared from heaven for this place and them that dwell therein a grievous vengeance by the fury of flames.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book4.json",
"id": 11065,
"la": "Unde merito loco huic et habitatoribus eius gravis de caelo vindicta flammis saevientibus praeparata est."
} |
{
"en": "There king Adrastus governed his people in tranquillity, verging from lifes midway into old age. Rich was he in ancestry, back to Jove on either side.",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book1.json",
"id": 43141,
"la": "Rex ibi tranquille, medio de limite vitae in senium vergens, populos Adrastus habebat, dives avis et utroque Iovem de sanguine ducens."
} |
{
"en": "For among his manifold merits of abstinence and lowliness, of preaching, of prayer, of wilful poverty and all other virtues, he was so far humbled to the fear of the Lord, so much mindful of his latter end in all his works, that (as a certain brother named Trumbert was wont to tell, one of them that taught me in the Scriptures and was brought up in Chads monastery and government) if perhaps, while he was reading or doing some other thing, there rose any sudden greater blast of wind, by and by would he call on the mercy of the Lord and beseech Him to have pity on mankind.",
"file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book4.json",
"id": 10641,
"la": "Namque inter plura continentiae, humilitatis, doctrinae, orationum, voluntariae paupertatis, et ceterarum virtutum merita, in tantum erat timori Domini subditus, in tantum novissimorum suorum in omnibus operibus suis memor, ut sicut mihi frater quidam de eis qui me in Scripturis erudiebant et erat in monasterio ac magisterio illius educatus, vocabulo Trumberct, referre solebat, si forte legente eo vel aliud quid agente, repente flatus venti maior adsurgeret, continuo misericordiam Domini invocaret, et eam generi humano propitiari rogaret."
} |
{
"en": "The city of Arbe the father of Enac, which is called Hebron, in the mountain of Juda, and the suburbs thereof round about.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 99347,
"la": "Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum"
} |
{
"en": "The whole world is subject to thee. This is the ordinance of God himself, by whose will it is that thou hast lordship and dost rule the world and in thy might dost plant thy foot on all things mortal.",
"file": "final_alignments\\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book1.json",
"id": 29679,
"la": "omne quod ex mundo est tibi subiacet; hoc Deusipse constituit, cuius nutu dominaris et orbi imperitas et cuncta potens mortalia calcas."
} |
{
"en": "Those of you who so choose, set here and now a term to your reading: leave the rest for the curious.",
"file": "final_alignments\\Ausonius_Nuptial_Cento.json",
"id": 7689,
"la": "vos, si placet, hic iam legendi modum ponite: cetera curiosis relinquite."
} |
{
"en": "But if they do not flow above ground, sources are to be sought and collected underground.",
"file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_8.json",
"id": 67843,
"la": "Sin autem non profluent, quaerenda sub terra sunt capita et colligenda."
} |
{
"en": "Upon hearing this, the emperor answered: I heard of this speech of yours long ago from the mouths of many; but go to your home carefree, relieved of all fear by the mercy of your prince, who (as the philosopher advised) of his own accord and. willingly strives to diminish the number of his enemies and increase that of his friends.",
"file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book22.json",
"id": 2051,
"la": "Quibus auditis, Accepi inquit, olim hoc dictum imperator relatione multorum, sed abi securus ad lares exutus omni metu clementia principis, qui (ut prudens definivit) inimicorum minuere numerum augereque amicorum sponte sua contendit ac libens."
} |
{
"en": "It was as if the cleaver of lazy Avernus, weary of the dead, were to leave his bark and go to the upper world to trouble sun and paling stars, himself not stout for long or patient of the upper air; meanwhile the long work grows as the skipper lags and the generations wait all along the banks: thus he enters the field and to his companion as she sobs her heart out:",
"file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book11.json",
"id": 43636,
"la": "qualis si puppe relicta exosus manes pigri sulcator Averni exeat ad superos solemque et pallida turbet astra, nec ipse diu fortis patiensque superni aeris; interea longum cessante magistro crescat opus, totisque exspectent saecula ripis: talis init campum, comitique extrema gementi,."
} |
{
"en": "Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit.",
"file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json",
"id": 98385,
"la": "bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo"
} |
{
"en": "His father is immensely frugal and niggardly towards his children, and as his son grew up by excess of parsimony he chose to give him more profit than pleasure.",
"file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book7.json",
"id": 36949,
"la": "pater istius granditer frugi et liberis parum liberalis quique per nimiam parsimoniam iuveni filio plus prodesse quam placere maluerit."
} |
{
"en": "Therefore, this advice is utterly worthless, if Caesar fears danger from the conspirators; but if amid such universal dread he alone is not afraid, there is all the more reason for me to fear for your sake and my own.",
"file": "final_alignments\\Sallust_Catiline.json",
"id": 34498,
"la": "Quare vanum equidem hoc consilium est, si periculum ex illis metuit; sin in tanto omnium metu solus non timet, eo magis refert me mihi atque vobis timere."
} |
{
"en": "But lest anyone suppose us to be quibbling, I will turn to authority, the initial and primary authority of our seal.",
"file": "final_alignments\\Tertullian_De_Spectaculis.json",
"id": 53949,
"la": "Ne quis argutari nos putet, ad principalem auctoritatem convertar ipsius signaculi nostri."
} |
{
"en": "who not only harangued but supplicated the Roman people on my behalf, as though on that of his brother or parent;",
"file": "final_alignments\\Cicero_Post_Reditum_In_Senatu.json",
"id": 22564,
"la": "qui populum Romanum pro me, tamquam pro fratre aut pro parente, non solum hortatus sit, verum etiam obsecrarit:"
} |
{
"en": "What grief was thine, Phrixus, when rapt on by the whirling tide thou didst look back and see the face of the hapless maid as she called to thee'her hands only'then her hair spread out upon the waters. And now there was an end of drinking and of merriment, and laid upon quiet couches all were still; alone amid the ranks of the sleepers the leader is left and courts not slumber.",
"file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book1.json",
"id": 54972,
"la": "quis tibi, Phrixe, dolor, rapido cum concitus aestu respiceres miserae clamantia virginis ora extremasque manus sparsosque per aequora crines! Iamque mero ludoque modus, positique quietis conticuere toris; solus quibus ordine fusis impatiens somni ductor manet."
} |
{
"en": "My steps were aghast.",
"file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book1.json",
"id": 42075,
"la": "expavere gradus."
} |