translation
dict
id
stringlengths
1
4
{ "en": "In fact, as the preliminary proceedings of the Commission demonstrate it was intended right from the start to expand considerably the range of provisions which have to be considered in this context.", "fr": "En effet comme le montrent les travaux préparatoires dès le début l'intention a été d'élargir davantage l'éventail des dispositions qui doivent être prises en considération dans ce contexte." }
500
{ "en": "Actually, a proposal was made during the Fourteenth Session that this article should make it clear that the reference to the law of the habitual residence extends also to the rules of private international law.", "fr": "En fait il y a même eu au cours de la Quatorzième session une proposition tendant à expliciter dans cet article que la référence au droit de la résidence habituelle s'étend à ces normes de droit international privé." }
501
{ "en": "The fact that this proposal was rejected was due to the Conferences view that its inclusion was unnecessary and became implicit anyway once the text neither directly nor indirectly excluded the rules in question.", "fr": "Si la proposition a été rejetée c'est parce que la Conférence était convaincue qu'une telle inclusion était superflue et s’avérait implicite du moment que le texte n'exclut ni directement ni indirectement les règles en question." }
502
{ "en": "The foregoing considerations show that the law of the child’s habitual residence is invoked in the widest possible sense.", "fr": "Les considérations antérieures nous montrent que l'invocation du droit de la résidence habituelle de l'enfant est aussi large que possible." }
503
{ "en": "Likewise, the sources from which the custody rights which it is sought to protect derive are all those upon which a claim can be based within the context of the legal system concerned.", "fr": "De même les sources dont peut découler le droit de garde qu'on essaie de protéger sont toutes celles qui peuvent fonder une réclamation dans le cadre du système juridique en question." }
504
{ "en": "In this regard paragraph 2 of article 3 takes into consideration some no doubt the most important of those sources while emphasizing that the list is not exhaustive.", "fr": "A cet égard l'alinéa 2 de l'article 3 considère certaines les plus importantes sans doute de ces sources mais en soulignant la nature non exhaustive de l’énumération." }
505
{ "en": "This paragraph provides that the rights of custody mentioned in subparagraph a above may arise in particular thus underlining the fact that other sorts of rights may exist which are not contained within the text itself.", "fr": "Cet alinéa dispose en effet que le droit de garde visé en a peut notamment résulter en soulignant de la sorte l'existence possible d'autres titres non considérés dans le texte." }
506
{ "en": "Now as we shall see in the following paragraphs these sources cover a vast juridical area and the fact that they are not exhaustively set out must be understood as favoring a flexible interpretation of the terms used which allows the greatest possible number of cases to be brought into consideration.", "fr": "Or comme nous le verrons dans les paragraphes suivants les sources retenues couvrent un vaste éventail juridique la précision de leur caractère partiel doit donc être surtout comprise comme favorisant une interprétation souple des concepts employés qui permette d'appréhender le maximum d'hypothèses possibles." }
507
{ "en": "The first source referred to in article 3 is law where it is stated that custody may arise by operation of law.", "fr": "La première des sources à laquelle l'article 3 fait allusion est la loi quand il dit que la garde peut résulter d'une attribution de pleins droits." }
508
{ "en": "That leads us to stress one of the characteristics of this Convention namely its application to the protection of custody rights which were exercised prior to any decision thereon.", "fr": "Cela nous amène à insister sur l'un des traits caractéristiques de celte Convention nommément son applicabilité à la protection des droits de garde exercés avant toute décision en la matière." }
509
{ "en": "This is important since one cannot forget that in terms of statistics the number of cases in which a child is removed prior to a decision on its custody are quite frequent.", "fr": "Le point est important car on ne peut pas ignorer que dans une perspective statistique les cas où l'enfant est déplacé avant qu'une décision concernant sa garde n'ait été prononcée sont assez fréquents." }
510
{ "en": "Moreover, the possibility of the dispossessed parent being able to recover the child in such circumstances except within the Convention s framework is practically nonexistent unless he in his turn resorts to force a course of action which is always harmful to the child.", "fr": "D'ailleurs dans de telles situations les possibilités existantes en marge de la Convention pour le parent dépossédé de récupérer l'enfant sont presque nulles sauf s'il recourt à son tour a des voies de fait toujours pernicieuses pour l'enfant." }
511
{ "en": "In this respect by including such cases within its scope the Convention has taken a significant step towards resolving the real problems which in the past largely escaped the control of the traditional mechanisms of private international law.", "fr": "A cet égard en introduisant ces cas dans son domaine d'application la Convention a progressé de manière significative dans la solution des problèmes réels qui échappaient auparavant dans une large mesure aux mécanismes traditionnels du droit international privé." }
512
{ "en": "As for knowing the legal system which according to the Convention is to attribute the custody rights which it is desired to protect it is necessary to go back to the considerations developed in the previous paragraph.", "fr": "Quant à savoir quel est selon la Convention le système juridique qui peut attribuer le droit de garde qu'on désire protéger il nous faut en revenir aux considérations développées au paragraphe précédent." }
513
{ "en": "Thus, custody ex lege can be based either on the internal law of the State of the child’s habitual residence or on the law designated by the conflict rules of that State.", "fr": "Ainsi donc la garde ex lege pourra se baser soit sur la loi interne de l'Etat de la résidence habituelle de l'enfant soit sur la loi désignée par les règles de conflit de cet Etat." }
514
{ "en": "The scope of the first option is quite clear; the second implies for example that the removal by its French father of a child born out of wedlock which had its habitual residence in Spain where it lived with its mother both mother and child being of French nationality should be considered wrongful in the Convention sense by means of the application of French law designated as applicable by the Spanish conflict rule on questions of custody quite independently of the fact that application of internal Spanish law would probably have led to a different result.", "fr": "Le jeu de la première option est parfaitement clair en ce qui concerne la seconde elle impliquerait par exemple que le déplacement par son père français d'un enfant naturel ayant sa résidence habituelle en Espagne où il habitait avec sa mère tous les deux étant aussi de nationalité française devrait être considéré comme illicite au sens de la Convention par application de la loi française désignée comme compétente par la règle de conflit espagnole en matière de garde et indépendamment du fait que l'application de la loi interne espagnole aurait vraisemblablement conduit à une autre solution." }
515
{ "en": "The second source of custody rights contained in article 3 is a judicial or administrative decision.", "fr": "La deuxième source du droit de garde retenue à l'article 3 est l'existence d'une décision judiciaire ou administrative." }
516
{ "en": "Since the Convention does not expand upon this it must be deemed on the one hand that the word decision is used in its widest sense and embraces any decision or part of a decision judicial or administrative on a child’s custody and on the other hand that these decisions may have been issued by the courts of the State of the child’s habitual residence as well ashy the courts of a third country.", "fr": "Etant donné que la Convention n'ajoute aucune précision sur ce point il faut considérer d'une part que le mot décision est utilisé dans son sens le plus large de manière à embrasser toute décision ou élément de décision judiciaire ou administrative concernant la garde d'un enfant d'autre part que les décisions visées peuvent avoir été rendues aussi bien par les tribunaux de l'Etat de la résidence habituelle de l'enfant que par ceux d'un Etat tiers." }
517
{ "en": "Now in the latter case that is to say when custody rights were exercised in the State of the child’s habitual residence on the basis of a foreign decree the Convention does not require that the decree had been formally recognized.", "fr": "Or dans cette dernière hypothèse c'est à dire lorsque le droit de garde s'exerçait dans l'Etat de la résidence habituelle de l'enfant sur la base d'une décision étrangère la Convention n'exige pas qu'elle ait été formellement reconnue." }
518
{ "en": "Consequently, in order to have the effect described it is sufficient that the decision he regarded as such by the State of habitual residence i.e. that it contain in principle certain minimum characteristics which are necessary for setting in motion the means by which it may be confirmed or recognized.", "fr": "En conséquence il doit suffire aux effets considérés que la décision soit telle au regard du droit de l'Etat de la résidence habituelle c'est à dire en principe qu'elle présente les caractéristiques minima pour pouvoir déclencher une procédure en vue de son homologation ou de sa reconnaissance." }
519
{ "en": "Wide interpretation that is moreover confirmed by the whole tenor of article 14.", "fr": "Interprétation large qui se trouve d'ailleurs confirmée par la teneur de l'article 14 de la Convention." }
520
{ "en": "Lastly custody rights may arise according to article 3 by reason of an agreement having legal effect under the law of that State.", "fr": "Finalement le droit de garde peut découler d'après l'article 3 d'un accord en vigueur selon le droit de cet Etat." }
521
{ "en": "In principle the agreements in question may be simple private transactions between the parties concerning the custody of their children The condition that they have legal effect according to the law of the State of habitual residence was inserted during the Fourteenth Session in place of a requirement that it have the force of law as stated in the Preliminary Draft.", "fr": "En principe les accords envisagés peuvent être de simples transactions privées entre les parties au sujet de la garde des enfants." }
522
{ "en": "The change was made in response to a desire that the conditions imposed upon the acceptance of agreements governing matter of custody which the Convention seeks to protect should be made as clear and as flexible as possible.", "fr": "La condition d'être en vigueurs selon le droit de l'Etat de la résidence habituelle a été introduite au cours de la Quatorzième session en substitution de l'exigence d'avoir force de loin qui figurait dans l'avant-projet." }
523
{ "en": "As regards the definition of an agreement which has legal effect in terms of a particular law it seems that there must be included within it any sort of agreement which is not prohibited by such a law, and which may provide a basis for presenting a legal claim to the competent authorities.", "fr": "La modification répond à un désir de clarification mais aussi d'assouplissement autant que possible des conditions posées à l'acceptation d'un accord en tant que source de la garde protégée par la Convention." }
524
{ "en": "Now to go back to the wide interpretation given by article 3 to the notion of the law of the State of the child’s habitual residence the law concerned can equally as well be the internal law of that State as the law which is indicated as applicable by its conflict rules.", "fr": "Sur le point précis de savoir ce qu'est un accord en vigueur selon un droit déterminé il nous semble que l'on doive inclure sous cette appellation tout accord qui ne soit pas interdit par un tel droit et qui puisse servir de base à une prétention juridique devant les autorités compétentes." }
525
{ "en": "It is for the authorities of the State concerned to choose between the two alternatives although the spirit of the Convention appears to point to the choice of the one which in each particular case would recognize that custody had actually been exercised.", "fr": "Or pour en revenir au sens large que la notion droite de l'Etat de la résidence habituelle de l'enfant a reçu dans cet article 3 le droit en question peut être aussi bien la loi interne de cet Etat que la loi désignée par ses règles de conflit le choix entre les deux branches de l'option appartient aux autorités de l'Etat concerné quoique l'esprit de la Convention semble incliner pour celle qui dans chaque cas d'espèce légitime la garde effectivement exercée." }
526
{ "en": "On the other hand, the Convention does not state in substance or form the conditions which these agreements must fulfil since these will change according to the terms of the law concerned.", "fr": "D'autre part la Convention ne précise point les conditions de fond ou de forme que ces accords doivent remplir : elles changeront donc selon la teneur du droit impliqué." }
527
{ "en": "Leaving aside a consideration of those persons who can hold rights of custody until the commentary on article 4 which concerns the scope of the Convention ratione personae it should be stressed now that the intention is to protect all the ways in which custody of children can be exercised.", "fr": "Tout en ajournant l'étude de la personne qui peut être titulaire d'un droit de garde au commentaire de l'article 4 sur le domaine d'application ratione personae de la Convention il convient d'insister ici sur le fait qu'on s'est proposé de protéger toutes les modalités d'exercice de la garde d'enfants." }
528
{ "en": "Actually, in terms of article 3 custody rights may have been awarded w the person who demands that their exercise be respected and to that person in his own right or jointly.", "fr": "En effet aux termes de l'article 3 le droit de garde peut avoir été attribué seul ou conjointement à la personne qui demande qu'on en respecte l'exercice." }
529
{ "en": "It cannot be otherwise in an era when types of joint custody regarded as best suited to the general principle of sexual nondiscrimination are gradually being introduced into internal law.", "fr": "Il ne pouvait en être autrement à une époque où les législations internes introduisent progressivement la modalité de la garde conjointe considérée comme la mieux adaptée au principe général de la non-discrimination à raison du sexe." }
530
{ "en": "Joint custody is moreover not always custody ex lege in as much as courts are increasingly showing themselves to be in favor where circumstances permit of dividing the responsibilities inherent in custody rights between both parents.", "fr": "D'ailleurs la garde conjointe n'est pas toujours une garde ex lege dans la mesure où les tribunaux se montrent de plus en plus favorables si les circonstances le permettent à partager entre les deux parents les responsabilités inhérentes au droit de garde." }
531
{ "en": "Now from the Conventions stand­ point the removal of a child by one of the joint holders without the consent of the other is equally wrongful and this wrongfulness derives in this particular case not from some action in breach of a particular law but from the fact that such action has disregarded the rights of the other parent which are also protected by law and has interfered with their normal exercise.", "fr": "Or dans l'optique adoptée par la Convention le déplacement d'un enfant par l'un des titulaires de la garde conjointe sans le consentement de l'autre titulaire est également illicite ce caractère illicite proviendrait dans ce cas précis non pas d'une action contraire à la loi mais du fait qu'une telle action aurait ignoré les droits de l'autre parent également protégé par la loi et interrompu leur exercice normal." }
532
{ "en": "The Conventions true nature is revealed most clearly in these situations it is not concerned with establishing the person to whom custody of the child will belong at some point in the future nor with the situations in which it may prove necessary to modify a decision awarding joint custody on the basis of facts which have subsequently changed.", "fr": "La véritable nature de la Convention apparaît plus clairement dans ces situations : elle ne cherche pas à établir à qui appartiendra dans l'avenir la garde de l'enfant ni s'il s'avérera nécessaire de modifier une décision de garde conjointe rendue sur la base de données qui ont été altérées par la suite." }
533
{ "en": "It seeks more simply to prevent a later decision on the matter being influenced by a change of circumstances brought about through unilateral action by one of the parties.", "fr": "Elle essaie plus simplement d'éviter qu’une décision ultérieure à cet égard puisse être influencée par un changement des circonstances introduit unilatéralement par l'une des parties." }
534
{ "en": "The factual element.", "fr": "L’élément de fait" }
535
{ "en": "The second element characterizing those relationships protected by the Convention is that the custody rights which it is claimed have been breached by the child’s removal were actually exercised by the holder.", "fr": "Le deuxième élément qui caractérise les rapports protégés par la Convention est que le droit de garde qu'on prétend violé par le déplacement ait été exercé de façon effective par son titulaire." }
536
{ "en": "In fact, as soon as an approach to the subject matter of the Convention was adopted which deviated from the pure and simple international recognition of custody rights attributed co parents the Convention put its emphasis on protecting the right of children to have the stability which is so vital to them respected.", "fr": "En effet du moment qu'on a choisi une approche du sujet conventionnel s'écartant de la pure et simple reconnaissance internationale des droits de garde attribués aux parents la Convention a mis l'accent sur la protection du droit des enfants au respect de leur équilibre vital." }
537
{ "en": "In other words, the Convention protects the right of children not to have the emotional social etc. aspects of their lives altered unless legal arguments exist which would guarantee their stability in a new situation.", "fr": "C'est à dire du droit des enfants à ne pas voir altérées les conditions affectives sociales etc. qui entourent leur vie à moins qu'il n'existe des arguments juridiques garantissant la stabilité d'une nouvelle situation." }
538
{ "en": "This approach is reflected in the scope of the Convention which is limited to custody rights actually exercised.", "fr": "Cette approche est reflétée dans la limite du domaine d'application de la Convention aux droits de garde effectivement exercés." }
539
{ "en": "What is more such a notion is justified within the framework of international relations by a complementary argument which concerns the fact that contradictory decisions arise quite frequently in this particular context decisions which are basically of little use in protecting the stability of a child’s life.", "fr": "De plus une telle conception se trouve justifiée dans le cadre des relations internationales par un argument complémentaire touchant au fait que dans c contexte il est relativement fréquent qu'il existe des décisions contradictoires peu à même de servir de base à la protection de la stabilité de la vie d'un enfant." }
540
{ "en": "Actually, this idea was not opposed to any extent.", "fr": "En réalité cette conception a été à peine contestée" }
541
{ "en": "However, several proposals were put forward for the deletion from article 3 of any reference to the actual exercise of custody rights.", "fr": "Pourtant plusieurs propositions ont été présentées en vue de supprimer de l'article 3 toute référence à l'exercice effectif de la garde." }
542
{ "en": "The reason for this was that its retention could place on the applicant the burden of proving a point which would sometimes be difficult to establish.", "fr": "La raison en était que par ce biais on imposait au demandeur le fardeau d'une preuve sur un point qui serait parfois difficile à établir." }
543
{ "en": "The situation became even more complicated when account was taken of the fact that article 13 which concerns the possible exceptions to the obligation to order the return of the child requires the abductor this time to prove that the dis­ possessed party had not actually exercised the custody rights he now claims.", "fr": "La situation semblait encore plus compliquée si on tenait compte du fait que l'article 13 consacré aux exceptions possibles à obligation de faire retourner l'enfant exige de l'enleveur cette fois la preuve que la personne dépossédée n'exerçait pas effectivement la garde qu'elle réclame maintenant." }
544
{ "en": "Now it is indeed by considering both provisions together that the true nature of the condition set forth in article 3 can be seen clearly.", "fr": "Or c'est justement en rapprochant les deux dispositions que l'on fait apparaître nettement la véritable nature de la condition prévue à l'article 3." }
545
{ "en": "This condition by defining the scope of the Convention requires that the applicant provide only some preliminary evidence that he actually took physical care of the child a fact which normally will he relatively easy to demonstrate.", "fr": "En effet cette condition en délimitant le domaine d'application de la Convention n'exige du demandeur qu'une première évidence du fait qu'il exerçait réellement les soins sur la personne de l'enfant cette circonstance doit être en général assez facile à établir." }
546
{ "en": "Besides the informal nature of this requirement is highlighted in article 8 which simply includes in subparagraph c the grounds on which the applicants claim for return of the child is based amongst the facts which it requires to be contained in applications to the Central Authorities.", "fr": "D'ailleurs le caractère non formel de cette exigence est mis en relief à l'article 8 lorsque parmi les données que doit contenir la demande introduite auprès des Autorités centrales il indique simplement sous c les motifs sur lesquels se base le demandeur pour réclamer le retour de l'enfant." }
547
{ "en": "On the other hand, article 13 of the Convention 12 in the Preliminary Draft shows us the real extent of the burden of proof placed upon the abductor; it is for him to show if he Wishes to prevent the return of the child that the guardian had not actually exercised his rights of custody.", "fr": "Par contre l'article 13 de la Convention 12 de l'avant-projet nous place devant un véritable fardeau de la preuve à la charge de l'enleveur c'est en effet lui qui doit établir pour éviter le retour de l'enfant que le gardien n'exerçait pas effectivement le droit de garde." }
548
{ "en": "Thus, we may conclude that the Convention taken as a whole is built upon the tacit presumption that the person who has care of the child actually exercises custody over it.", "fr": "Donc nous pouvons en arriver à la conclusion que l'ensemble de la Convention est construit sur la présomption non explicite que celui qui a le soin de la personne de l'enfant en exerce effectivement la garde." }
549
{ "en": "This idea has to be overcome by discharging the burden of proof which has shifted as is normal with any presumption i.e. discharged by the abductor if he wishes to prevent the return of the child.", "fr": "Cette idée devra être détruite en vertu de l'inversion du fardeau de la preuve qui est le propre de toute présomption par 'enleveur s'il veut éviter que l'enfant ne soit renvoyé." }
550
{ "en": "However, there is expressly included amongst the matters which the Convention is intended to protect the situ­ation which arises when actual custody cannot be exercised precisely because of the removal of the child; that is the situation envisaged in the last alternative set out in article 3b.", "fr": "Cependant la Convention inclut expressément dans le domaine qu'elle entend protéger la situation qui se pose quand la garde n'a pas pu devenir effective à cause précisément du déplacement de l'enfant c'est en ce sens que se prononce le dernier membre de phrase de la lettre h de l’article 3." }
551
{ "en": "Theoretically the underlying idea is perfectly in keeping with the spirit of the Convention and it is therefore from a practical point of view that it may be wondered whether such a provision needed to be added.", "fr": "En théorie l'idée sous-jacente s'accorde parfaitement avec l'esprit qui inspire la Convention c'est donc d'un point de vue pratique qu'on peut se demander si un tel ajout était nécessaire." }
552
{ "en": "From this viewpoint the hypothetical situations which this provision is designed to protect are of two types one of which falls clearly within the scope of the Convention while the other failing this rule would probably require too strained an interpretation of its provisions.", "fr": "Dans cette optique les hypothèses que cette précision essaie de protéger visent deux situations type possibles dont l'une rentrerait clairement dans le domaine d'application de la Convention tandis que l'autre à défaut de cette norme exigerait vraisemblablement une interprétation trop forcée de ses dispositions." }
553
{ "en": "On the one hand there are cases where an initial decision on custody is rendered worthless by the removal of the child.", "fr": "Il s'agit d'une part des cas soulevés lorsqu'une première décision sur la garde est mise en échec par le déplacement de l'enfant." }
554
{ "en": "In so far as such a description follows the disruption of normal family life after a reasonable lapse of time the holder of the rights could be regarded as having exercised them from the outset so that the situation described fulfils all the conditions laid down within the scope of the Convention.", "fr": "Dans la mesure où une telle décision suit dans un délai raisonnable la rupture de la vie familiale commune on peut considérer que le titulaire de la garde l'avait exercé au préalable et qu'en conséquence la situation décrite remplit toutes les conditions que fixe le domaine d'application conventionnel." }
555
{ "en": "However, if a decision on custody by the courts of the child’s habitual residence is considered which modifies a prior decision and cannot be enforced because of the action of the abductor it could be that the new holder of the right to custody has not exercised it within the extended time limit.", "fr": "Pourtant si nous nous plaçons devant une décision sur la garde rendue par les tribunaux de la résidence habituelle de l'enfant qui modifie une décision précédente et dont l'exécution est rendue impossible par l'action du ravisseur il peut se trouver que le nouveau titulaire de la garde ne l'ait pas exercée dans un délai étendu." }
556
{ "en": "The difficulties which would be encountered in seeking to apply the Convention to such situations and perhaps to others not herein mentioned are obvious.", "fr": "Les difficultés qu'un rencontrerait dans de telles situations et peut être dans d'autres non visées dans ces lignes pour invoquer la Convention sont évidentes." }
557
{ "en": "To conclude although this provision must not be expected to come into play very often it has to, he said finally that its inclusion in the Convention might prove to be useful.", "fr": "En conclusion et quoiqu'il faille s'attendre à ce que le jeu de cette disposition ne soit pas fréquent nous devons conclure que son inclusion dans la Convention peut s’avérer utile." }
558
{ "en": "Article 4 - Conventions scope ratione personae", "fr": "Article 4 - Domaine d'application ratione personae" }
559
{ "en": "This article concerns only the Conventions scope ratione personae as regards the children who are to be protected.", "fr": "Cet article ne concerne que le domaine d'application ratione personae de la Convention par rapport aux enfants protégés." }
560
{ "en": "However, for the sake of completeness we shall also deal with the other aspects of the problem in their proper context that is to say those potential holders of custody and access rights and those who could be regarded as abductors within the terms of the Convention.", "fr": "Pourtant dans un souci de systématisation nous traiterons aussi dans son contexte les autres aspects du problème c'est à dire les titulaires possibles des droits de garde et de visite et les personnes qui pourraient être considérées comme enleveurs aux termes de la Convention." }
561
{ "en": "The children protected", "fr": "Les enfants protégés" }
562
{ "en": "The Convention applies to children of less than sixteen years of age who were habitually resident in a Contracting State immediately before any breach of custody or access rights.", "fr": "La Convention s'applique aux enfants âgés de moins de seize ans qui avaient leur résidence habituelle dans un Etat contractant immédiatement avant l'atteinte aux droits de garde ou de visite." }
563
{ "en": "As regards the requirement that they be habitually resident reference must again be made to those considerations previously expressed about the nature of the Con­vention which lead to the conclusion that a convention based on cooperation among authorities can only become fully operational after the relationships envisaged come into existence as among Contracting States.", "fr": "En relation avec l'exigence concernant la résidence habituelle il faut revenir aux considérations émises sur la nature de la Convention qui aboutissent à la conclusion qu'une convention de coopération entre autorités ne peut atteindre toute son efficacité que si les rapports visés se produisent entre Etats contractants." }
564
{ "en": "The age limit for application of the Convention raises two important questions.", "fr": "L'âge limite pour l'application de la Convention soulève deux questions importantes." }
565
{ "en": "Firstly, the matter of age in the strict sense gave rise to virtually no dispute.", "fr": "La première la question de l'âge stricto sensu a été à peine débattue." }
566
{ "en": "The Convention kept the age at sixteen and therefore held to a concept of the child which is more restrictive than that accepted by other Hague Conventions.", "fr": "La Convention retient l'âge de seize ans consacrant ainsi une notion d'enfant plus restrictive que celle admise par d'autres Conventions de La Haye." }
567
{ "en": "The reason for this derives from the objects of the Convention themselves; indeed, a person of more than sixteen years of age generally has a mind of his own which cannot easily be ignored either by one or both of his parents or by a judicial or administrative authority.", "fr": "La raison découle des objectifs conventionnels eux-mêmes en effet une personne de plus de seize ans a en général une volonté propre qui pourra difficilement être ignorée soit par l'un ou l'autre de ses parents soit par une autorité judiciaire ou administrative." }
568
{ "en": "As for deciding upon the point at which this age should exclude the Conventions application the most restrictive of the various options available was retained by the Convention.", "fr": "Quant à la détermination du moment où cet âge interdit l'application de la Convention celle-ci parmi les diverses options possibles retient la plus limitative." }
569
{ "en": "Consequently, no action or decision based upon the Conventions provisions can be taken with regard to a child after its sixteenth birthday.", "fr": "En conséquence aucune action ou décision basée sur les dispositions conventionnelles ne peut être adoptée à l'égard d'un enfant après son seizième anniversaire." }
570
{ "en": "The second problem deals with the situation of children under sixteen years of age who have the right to choose their own place of residence.", "fr": "Le deuxième problème a trait à la situation des enfants âgés de moins de seize ans qui ont le droit de fixer leur lieu de résidence." }
571
{ "en": "Considering that this right to choose one’s residence generally forms part of the right to custody a proposal was put forward to the effect that the Convention should not apply in such cases.", "fr": "Compte tenu du fait que ce droit fait en général partie du droit de garde une proposition a été faite dans le sens de la non-application de la Convention dans de tels cas." }
572
{ "en": "However, this proposal was rejected on various grounds inter alia the following:", "fr": "Cependant cette proposition a été rejetée sur la base de divers arguments parmi lesquels on peut citer: " }
573
{ "en": "The difficulty of choosing the legal system which should determine whether such a possibility exists since there are at least three different laws which could be applicable namely national law the law of habitual residence prior to the child’s removal and the law of the State of refuge.", "fr": "La difficulté de choisir le système juridique qui devrait consacrer l'existence d'une telle possibilité étant donné qu'il existe au moins trois possibilités qui sont respectivement la loi nationale la loi de la résidence habituelle avant le déplacement et la loi de l'Etat de refuge" }
574
{ "en": "The excessive restriction which this proposal would place upon the scope of the Convention particularly with regard to access rights; 3 the fact that the right to decide a child’s place of residence is only one possible element of the right to custody which does not itself deprive it of all content.", "fr": "La limitation excessive que cette proposition apporterait au domaine d'application de la Convention par rapport notamment au droit de visite: 3 le fait que la faculté de décider du lieu de résidence d'un enfant n'est qu'un élément possible du droit de garde qui n'en épuise pas le contenu." }
575
{ "en": "On the other hand, the decision taken in this regard cannot be isolated from the provision in article 13 second paragraph which allows the competent authorities to have regard to the opinion of the child as to its return once it has reached an appropriate age and degree of maturity.", "fr": "D'autre part la décision pris à cet égard ne peut pas être isolée de la disposition de l'article 13 alinéa 2 qui donne la possibilité aux autorités compétentes de tenir compte de l’opinion de l'enfant sur son retour dès qu'il atteint un âge el une maturité suffisante." }
576
{ "en": "Indeed, this rule leaves it open to judicial or administrative authorities whenever they are faced with the possibility of returning a minor legally entitled to decide on his place of residence to take the view that the opinion of the child should always be the decisive factor.", "fr": "En effet celte norme permettra aux autorités judiciaires ou administratives quand il sera question du retour d'un mineur ayant capacité de décider sur son lieu de résidence de considérer que l'opinion de l'enfant est toujours déterminante." }
577
{ "en": "The point could therefore be reached where an optional provision of the Convention becomes automatically applicable, but such a result seems preferable to an overall reduction in the Conventions scope.", "fr": "On peut arriver ainsi à l'application automatique d'une disposition facultative de la Convention mais une telle conséquence semble préférable à la réduction globale du domaine d'application de la Convention." }
578
{ "en": "The holders of custody and access rights.", "fr": "Les titulaires des droits de garde et de visite" }
579
{ "en": "The problems raised by both of these rights in this regard arc quite different.", "fr": "Les problèmes soulevés à cet égard par l'un et l'autre des droits visés sont nettement différents." }
580
{ "en": "Firstly, as regards access rights it is obvious by the very nature of things that they will always be held by individuals whose identity will depend on the law which app1ies to the organizing of these rights.", "fr": "D'abord en ce qui concerne le droit de visite il est évident que par la nature même des choses ses titulaires seront toujours des personnes physiques dont la détermination dépendra de la loi appliquée à l'organisation de ce droit." }
581
{ "en": "These persons will as a rule be dose relatives of the child and normally will be either its father or mother.", "fr": "En principe ces personnes appartiendront à la proche famille de l'enfant et il s'agira normalement soit du père soit de la mère." }
582
{ "en": "On the other hand, legal persons can also in terms of the Convention hold rights of custody.", "fr": "Par contre des personnes morales peuvent aussi être titulaires d'un droit de garde au sens de la Convention." }
583
{ "en": "Article 3 envisages the possibility of custody rights being attributed to an institution or any other body and is expressed in deliberately vague and wide terms.", "fr": "A cet égard l'article 3 considère la possibilité de l'attribution du droit de garde à une institution ou tout autre organisme en utilisant sciemment une expression vague et large." }
584
{ "en": "In fact, during the Fourteenth Session the inclusion within the scope of the Convention of situations in which the child is entrusted to an institution was not challenged.", "fr": "En effet au cours de la Quatorzième session l'inclusion dans le domaine conventionnel des hypothèses où la personne de l'enfant est confiée à une institution a été acceptée sans débats." }
585
{ "en": "Now since there are bodies other than institutions which have children in their care the term used was extended so as to apply equally to those bodies with legal personality and to those which as an arm of the State lack separate personality.", "fr": "Or étant donné qu'il y a des organismes autres que les institutions qui ont à leur charge les soins de certains enfants on a élargi l'expression utilisée pour y faire rentrer aussi bien les organismes ayant une personnalité juridique que ceux qui sont liés à l'organisation étatique et dépourvus d'une personnalité indépendante." }
586
{ "en": "The potential abductors", "fr": "Les éventuels éleveurs" }
587
{ "en": "The Convention contains no express provision on this matter.", "fr": "La Convention ne contient aucune disposition expresse à ce propos." }
588
{ "en": "Nevertheless, two comments may be drawn from the text as a whole which shed light upon this question in relation to the Conventions scope ratione personae.", "fr": "Néanmoins de l'ensemble du texte nous pouvons déduire deux remarques qui éclairent cet aspect relatif au domaine d'application ratione personae de la Convention." }
589
{ "en": "The first concerns the physical persons who may be responsible for the removal or retention of a child.", "fr": "La première concerne les personnes physiques qui peuvent être responsables du déplacement ou du non-retour d'un enfant." }
590
{ "en": "On this the Convention upholds the point of view adopted by the Special Commission bi not attributing such acts exclusively to one of the parents.", "fr": "Sur ce sujet la Convention maintient le point de vue adopté par la Commission spéciale de ne pas attribuer de telles actions exclusivement à des parents." }
591
{ "en": "Since the idea of family was more or less wide depending on the different cultural conceptions which surround it was felt better to hold a wide view which would for example allow removals by a grandfather or adoptive father to be characterized as child abduction in accordance with the Conventions use of that term.", "fr": "L'idée de famille étant plus ou moins large selon les différentes conceptions culturelles il est préférable de s'en tenir à une vue large qui permette par exemple de qualifier d'enlèvement d'enfant au sens de la Convention les déplacements faits par un grand père ou un père adoptif." }
592
{ "en": "The second comment relates to the possibility of an institution or any other body acting as an abductor.", "fr": "La deuxième remarque a trait à la possibilité de ce qu'une institution ou tout autre organisme agisse comme enleveur." }
593
{ "en": "In this regard it is difficult to imagine how anybody whatever could remove either by force or by deception a child from a foreign country to its own land.", "fr": "A cet égard il est difficilement imaginable qu'un organisme quelconque puisse déplacer par la force ou par la ruse un enfant d'un pays étranger vers son propre pays." }
594
{ "en": "On the other hand, if a child were entrusted by virtue of a judicial or administrative decision i.e. compulsory placement of the child to such a body in the country of its habitual residence the parent who sought to obtain the actual enjoyment of custody rights would stand little chance of being able to invoke the provisions of the Convention.", "fr": "D'autre part si un enfant a été confié par une décision judiciaire ou administrative c'est à dire au cas d'un placement force de l'enfant à un tel organisme dans le pays de sa résidence habituelle le parent qui prétend obtenir la jouissance effective d'un droit de garde sur celui-ci aura peu de chance de pouvoir invoquer la Convention." }
595
{ "en": "In fact, by virtue of the fact that such bodies would as a rule exercise jurisdiction except as regards the possible recognition of parental authority such a claim would not come within the scope of the Convention since custody in the sense understood by the Convention would belong to the body in question.", "fr": "En effet du fait que les organismes visés exercent en principe leurs compétences abstraction faite de l'éventuelle reconnaissance de l'autorité parentale une telle prétention ne rentrerait pas dans le domaine conventionnel puisque la garde au sens de la Convention appartiendrait à l'organisme en question." }
596
{ "en": "Article 5 - Certain terms used in the Convention", "fr": "Article 5 - De certaines expressions utilisées dans la convention" }
597
{ "en": "The Convention following a long-established tradition of the Hague Conference does not define the legal concepts used by it.", "fr": "Suivant une tradition bien établie de la Conférence de La Haye la Convention ne définit pas les concepts juridiques dont elle se sert." }
598
{ "en": "However, in this article it does make clear the sense in which the notions of custody and access rights are used since an incorrect interpretation of their meaning would risk compromising the Conventions objects.", "fr": "Pourtant dans cet article elle précise le sens dans lequel sont utilisées les notions de droit de garde et de droit de visite étant donné qu'une interprétation incorrecte de leur portée risquerait de compromettre les objectifs conventionnels." }
599