en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
im grateful, having such zealous young readers in the neighborhood. | 熱心な読者に 好青年の隣人かあ |
i heard from your boss at work. | 職場の責任者に聞いたよ。 |
yes, but don't be too violent. | ああ。 だが あまり 手荒なまねは しないでくれ。 |
you're not the boss are you? | 貸金庫の中身には あえて手をつけずにおきました |
can convey the creator's outlook on life. | 作り手の人生観を 伝えるもんですよ。 |
so, please, let's you and i figure a way out of this mess that works for everybody. | だから、 皆を満足させる解決を 探してみようと思う。 |
we'll perform the exorcism now. | 今から悪霊祓いを行う |
you can continue. put it on the company card. | またお願いします。 会社の金で。 |
because it's a very compact core. | 炉心がかなりコンパクトなことです |
no, he's been done with them almost three years now. | いいえ 兄は 約3年前からグールズとは 手を切ってる |
dude, this built like through the drivethrough? huh? | ドライブスルーだとでも 思ってるのか? |
huh? | え? うん |
plastics are a whole other story: | プラスチックは全く別の話です |
what programs? | 計画? |
garbage. garbage. garbage. garbage. | ゴミデュエリストに すぎないってことだな。 |
and eventually we got lucky. | そして最後に幸運に恵まれました |
that was a waste of time. | ムダな時間をすごしちゃったわ |
i may be able to get in. | それなら私が行く |
jews often have an unpleasant sweetish odor. | ユダヤ人は不快で甘い匂いがしているから |
kansas city. | カンザス・シティの連中よ |
it's a regret that we will not meet each other again. | もう二度と お会いできないのが 残念だ |
he was talking to the friggin' fbi. | 彼はいまいましい'fbiと話してた |
did you really take care of the loans? | 本当に片付いたの? |
but you are in the middle of nowhere? | 何もない場所にいるのですから |
but the good investigator never rules out the possibility that one's quarry is a fool. | だが 優秀な捜査官は 獲物がミスをする可能性を除外しないものだ |
this brings up the whole thing of you've got to show kids | 子供達が興味をそそられるものを |
and send back north koreans | 捕まえて送還します |
but, i hear you say | 「でも、」という人もいるでしょう。 |
did something happen to me? | クレアがどうしたの? |
you're closed out, anyway. | もう終わりだ |
then lets begin. | よし。 では 始めよう。 |
shirotasan of the child center wants to recover back shuheikun. | 「児相」の城田さんが 修平くんを 取り返しに行くそうだ。 |
just.. well... | まあ そこそこ |
wash the chlorine off you. | 塩素を流すの |
which had been desperately difficult. | 私たちは本当に経済的に大変でした |
now, look here. have you seen my pig ? | それより、俺のブタを見たか? |
in 3 seconds. ... 3.2. | また それ 3秒 やめましょう。 探偵。 |
i just don't believe he pulled the trigger. | 彼が撃ったとは 思わない |
people are when they're focused on the present | 他のことを考えてない時の 幸福度を表しています |
so to produce current | 電流を発生させるために |
there was a chap in a trench not far from ours. | この近くに 塹壕があったんだ |
i'm just doing my job. | ただ職務上の質問です。 |
let me look it up. | 見てみるよ |
get up and run away!! | 折れろ! 折れろ! 折れろ! |
can not you make any excuses? | 何か 言い訳は できないんですか? |
and we would very much appreciate an opportunity to see doug before we give you the money, just to verify that he's okay. | ダグに会えるのを 心待ちにしてた 金を渡す前に 彼の無事を確かめたい |
he was holding a flower! | 当时我说 以后不再回来了 就这样从岛上离开了 |
we alerted the credit card companies and it should be a day or two, and ... | カード会社に警告した 2,3日中にするよう ... |
i put all of my money into that car back there. | 車に金をつぎ込んだからね |
i can help. | 助けてくれ。 |
why would you fix me? | なぜ私を治療するの? |
so despite your opposition to the v's, you don't condone this recent rash of violence against them? | 「Vに反対する立場でありながら」 「Vに危害を加えようとする この所の動きは許せないと」 |
01 is a product marketed as an ideal lover | 01は 「理想の恋人」が売りの 商品なんだぞ。 |
was the transistor in the internet. | トランジスタとインターネットでした |
you complete me. | 俺 そのものだ |
maybe she chose not to. | 彼女は敢えてそうしたのかも |
ok, just walk it in a little. | オーケー 少し近づいて |
two years ago, i was the highestrated lecturer | 2年前 私はMITの起業家マスタープログラムで |
all right, i will. | もちろん |
was that your fingers would get the screen dirty | 指は画面を汚してしまうからだめだ というものでした |
it's nick's. | ニックのよ |
is he in trouble? | あの子が問題を起こしたのかい? |
hey, come here. | おい デレク |
i know who did it. | 誰の仕業か 知ってるわ |
so here they are. | こちらが その楽器です |
that is not the point. | そこは重要ではない |
she's much more of a winter. hmm. see here... wireless connector. | 彼女は もっと白いよ これだ |
when those two kiss? | あの子たちがキスしたら |
my, another turn of events. | 予想外の展開ね |
who the hell are you, man? | おまえ 誰なんだよ? |
occasional altruistic tasks throughout the day | 人助けの仕事をやり遂げると |
that's when i want to go to him. | 彼のとこへ行きたい。 |
but this shows you that the government of uganda | と言う事は、ウガンダ政府は |
absolutely wonderful things | とても素晴らしいことも |
how you holding up? | どうだった? |
where i isolate you and i abuse you (laughter) | 「君を隔離して痛めつけたいんだ」 (笑) |
shall we eat meat for dinner today? | 今夜は肉にしようか? |
that... | あの... |
she got me started in this massage parlor. | 私を 今のマッサージ・パーラーで 働かせ始めたのも そいつよ |
i'll say. | そうです |
go now! | 行け! |
to graduate in mathematics in the central african republic. | これはリディアです中央アフリカ共和国で 数学科を卒業した最初の女性です |
i used to play this game in my head. | いつも頭の中でこう考えるの |
i have always been with you. | いつも一緒よ。 |
there is no such episode. | これは そういう仕様なんじゃ ボケ! |
is made possible by attachment to an ipod | 通勤には iPodが欠かせません |
do you belong to any groups that wish to harm the united states? | 「アメリカに害をもたらす組織に属していたか?」 |
you two are perfect for each other! | もう 2時 回ってんだぞ...。 |
dragon palace. | ドラゴンパレス! |
and so it's not going to break very easily | ですからそんなに簡単には壊れません |
what are you saying? | 君は? |
you didn't tell us you were in a play! | さ、忙しくて、言うのは、忘れちゃったかも |
to give me breaks in the middle to kind of recuperate from the pain. | 休憩を入れてもよかったようです |
bless him with steel. | 鋼の祝福を |
niki, is that other people or is that you? | ニキ 他の人じゃない キミのことだろ? |
your silver wedding after 25 years. | だって結婚記念日じゃないですか。 25年目の銀婚式ですよ。 |
the fire and wind masks are merging! | 《火遁と 風遁の面が...》 |
h. water! | h 水 |
wait for the reinforcement. ill take that bastard on | 救援を待つか 俺一人で やつを... |
by entering the snake nest. | ああ~~! パンがあった! |
Subsets and Splits