en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
being at mit and having lots of resources available to me | 私には使えるリソースがたくさんあるので |
i think i see salvation. | 救世者が来た! |
the shinobi of the senju clan of the hidden leaf | 木ノ葉の千手一族と 渦潮のうずまき一族は |
now it's time for the thank you party, mikamisan, please. | このまま 謝恩会を行いますので 三上さん お願いします。 |
did you notice? | あれを本にしたのか。 |
all the theories in physics that we have today | 現在の物理学の理論は |
enjoy your new house! | 新居を楽しんだらいいわ |
they're not coming, naveed. | 助けはこないわよ |
your galaxy will shine! | 君の銀河はきっと輝く |
i heard you're staying here. | ここの配属って聞いたぞ |
still the deadliest civil war in the world to this day. | 今現在でも世界最悪の死亡者を出した内戦です |
just hold on. | つかまってろ |
if they don't seat us soon | すぐに席を用意しないなら |
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science. | 科学をぶつけるからです |
continue with the match! | ファイト ファイト! さぁ 試合を続行してください! |
suffocation. | 目には点状出血 |
tell us what we need to know | 必要な事を言ってくれ |
a student is suddenly absent one day. | 奇妙な引っ越し? ある日突然 生徒が休む。 |
we're evacuating as we speak. | 我々は避難しながら話しているのだ. |
mr. reese, there's something curious about that vault. | リース君 金庫室に奇妙なものがある |
the phrase firstborn son | 第一子は男児、という言葉は |
well, what about her? | 彼女はどうする? |
a tool for the transformation of my neighborhood. | ツールとなる様子を 目の当たりにしました |
um, all right, so, i was thinking that if the angels are organizing, then that makes them a lot more dangerous than we thought. | 思ったんだが もし天使が組織化されたら 俺達の想像以上に 危険になるよな |
that defines the primary attributes of divinity. | それが神が体現する根本を定めているのです |
you have certain taste | 特定なものが好きなのは |
what should we do until then? | 应该去了吧... |
all of you. | ふ~ん。 過剰防衛で告訴ね。 |
i broke the rules with miriam. i encouraged her to break the rules. | 私は彼女に 規則を破らせた |
but it would be cuter short, wouldn't it? | 可愛いショートは? |
well, he's certainly hungry. | 空腹だったのよ |
what am i gonna do? i still owe doc a ton of money... | 俺も まだまだ青いね。 |
ah ... no ... what is that. | あっ...。 な... 何よ あれ。 |
she's still unconscious. | まだ意識不明です |
we weren't even here. | 聴こえない音です |
in a pocket...? | ポケットか...。 |
no way! | ああ そんな まさか ! |
how you been? | 元気だったか? |
it actually grows in a human organism. | 人間の体の中で育つのですから |
and did you sign this contract fully knowing this? | きちんと分かった上で この契約書にサインをされましたか? |
what? you forgot?! | [テレビ]何だと 入れ忘れたって 君... |
goku has decided to participate in the martial arts association. | 悟空たちは 武道会の出場 決めちまったぜ。 |
i know this because at dosomething.org | なぜ私が そんな事を知っているかと言うと |
because the ships would get there and the crews would abandon | ピーク時には 600隻も |
the one you made last time that miso soup. | この間 お前が作った あの味噌汁だ。 |
excuse us for one minute, please. | 1分失礼する |
they built a stronghold in the beor mountains. | 彼らはボー山脈の要塞に住んでいる |
and by the way, one of the things that really bothers me | ところで本当に頭が痛いのが― |
and our guy? | で 問題の男は? |
so that's what i'm doing. | そう それが今私が しようとしていることです |
you know what you are. | わかってるでしょう? |
and i have you heard my prayers? | 一晩中祈ったの 聞こえなかったか? |
are messing with melinda's head? | メリンダの頭に干渉してるのは? |
we're all dying over here. | お前 今日 俺めちゃくちゃ ついてるんだよ バカ野郎 お前。 |
do i really have to do this in the first place? | そもそも これはやらなければいけないことなのか |
this system is based on ultraconservative | この構造的基盤は きわめて保守的な |
i welcome it. | 歓迎する |
we're going deep. | 深みを目指す |
it's a trap, logan. | それは罠よ、ローガン |
you just run in blind. | ただ走るだけだ |
i can end it. i will end it. | 私なら終わらせられる 私が終わらせる |
but of course he's all set to fly into the fire right along with you. no, he's not. | 危険な目に合うことを 見過ごすわけにはいかん |
i hope they have another chinese fair... | はあ... 中華フェア またあるといいんですけど |
got a brand new shipment | ♪新しい注文♪ |
please do. | 続きをどうぞ |
how's the schedule looking? | 掌帆長 波動防壁はどうか? |
[sniffling] | ミッキーが |
was a deep darkness that lurks in the shadows of the city that appears gaudy upon first sight. | 一見きらびやかな街の陰に潜む深い闇 |
what ... this bastard! | な... 何だ この野郎! |
all right, i'm gonna call the station. | よし 署に連絡して |
the beedrills! run! | 峠へ向かって 走るのよ。 |
what was the point of talking about rival characters?! | ライバルキャラの やりとりは なんだったんだよ! |
things we can't control. | コントロール出来ないこともある |
he had to have driven there. | 犯人は そこへ車で行ったはず |
i like you. | 好きだ |
let's do more things like in a date. | ねッ もっとデートっぽいこと しよう |
that's the sign of a tsunami, and you need to clear the beach. | 津波の兆候だから ビーチから避難することって」 |
jim needs you away from them as soon as possible. | ジムから 早く逃げて欲しいと |
drive safely. | 気をつけてね |
shooting star dragon! | 現れよ 「ブラック・ローズ・ドラゴン」! |
here. fill it. | これに詰めろ |
pointless things only... | チマチマした事ばっかりだよ。 |
what are you doing here? | コーヒーだ。 知らないのか? んなもの 知るか! |
the ear that sees. | 耳でわかる |
you need to get out of here, both of you, now. | 2人ともすぐ ここから出るんだ |
you know, mob muscle, collecting on loans. | 用心棒や借金取りよ |
and if i did, i would not share his strategies with you. | もし知っていたとしてもあなたと戦略を共有することはない |
where the hell have you been all night, young man! | 一体一晩中どこに行ってたんだい 子供のくせに! |
(recording) sometimes in our lives | (録音) ♪人生の中では時々 ♪ |
is to try to put all the words possible into the dictionary. | 可能な限りあらゆる言葉を 辞書に載せることです |
we'll talk about that when you come in. | それについては まず 出て来てからだ |
one day, i got really drunk | ある日 すごく酔っ払って |
we have to make a choice, do i look here or do i look here? | 視線を向ける先を 選択する必要があるからです |
the army general director in support of critical tasks under direct control of yanari shogun of the owari shogunate, togame the strategian. | 尾張幕府家鳴将軍 直轄預奉所軍所総監督 奇策士とがめが |
i caught it! | やっぱ格好いいなあ モーゼル |
are you sure it's wise driving a van round this country at night? | 貧しい人たちが 殺されるのよ |
finally, the knockout gas used to disable the orderlies. | 最後に 脱走に使われた有毒ガスだ |
mr pallazzo? | パラッゾ様? はい |
it went very well today, didn't it? | どや? 今日は うまく行ったやろ。 |
and also in the ways you don't want them to. | 理解する必要があるのです |
Subsets and Splits