en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
in addition, these researchers found | さらに この研究者たちは |
for many who grew up under civil war | 内戦の中 育った多くの人々にとって |
we're not even supposed to be doing this shit this close to worcester. | 「オレ達が、ウースターの近くで、 こんなことしてるとは思いもしねぇだろ」 |
became a parttime employee at the child care center | 「児童ケアセンター」の 嘱託として |
all right. thanks. okay. | わかったわ ありがとう そうか わかったよ |
oh, what were we... | ああ~! |
there are no ordinary people, cassie. | [普通の人々なんて いませんよ キャシー] |
liaison. | 連絡官か |
stein's fine. | スタインは大丈夫だ |
well then | それって いつだろう? さてなあ。 |
i never gave you his name. | 彼の名前は 話してないぞ |
the killer is in the mural. | 殺人犯は<壁画>の中にいる。 |
who were actively dying. | 自身の死と向き合っていました。 |
if you'd like to come join us | よければ. . |
where did you comes from? | あなたは、どこの出身ですか? |
me too. i'm glad... | 「僕もだよ」。 「うれしい...。 |
nope. although there were times | ないね。 まあ 遠慮してほしいなって |
in 1994, you hired two bouncers to break the fingers of a musician who decided to, uh, switch labels. | 1994年に警備員を 2人雇ってる レーベルを替えて ミュージシャンをデビューさせた |
funeral crasher. | 押しかけ参列なんて |
i'm your new secondterm girlfriend, man aren't you supposed to be, like, impressing me still? | 私は「第2候補の女」よ いいとこ見せる必要はないわ |
! told me where she'd be ! | ♪ いつも ここにいるからと |
fuck. he hung up. | 何だ 切れたぞ |
he insisted on talking to this bloody babadook thing all day. | 恐しいババドックのことばかり。 |
come on! riki! | ほら! リキ! |
all this stuff? | このバカげた事か? |
go ahead, no one's sitting here. | どうぞ 空いてますから |
approximate age... | およその年齢... |
[boy] tommy's is full of holes... | トミーのは穴だらけで |
he couldn't have gone far. | 遠くには行けない |
which mountain are those takenoko harvested from? | どこの山で 採れたんですか? そのタケノコ。 |
now or never. | 今しかない |
sweetie. | ああ、カルロス |
i would there were no age between ten and | 「13と20の間の年齢がなくなるか その間ずっと |
now you can't use your hands! | これで両手は使えまい |
hey, lemme go! | おい 離せよ! |
you fucking wait out, pal. | お前こそ待機しろ |
and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills | 自分たちの情報・知恵・技術の |
come on, come on, let's go! | (こっちだ) |
we can't prosecute without a formal complaint, so the rest is up to you. | 親告罪になりますから あとは ご本人次第です。 |
it's my job to get you through it. so you can be pissed off all you want. | お前の面倒をみるのは俺の仕事だ だから望む事に腹を立ててる |
that is correct. | それは正しい |
he would only take homeopathic medicine. he was a wonderful man. | 自然療法のハーブを飲んでました |
to be responsible doing my job as a receptionist. | 責任持って 受付の仕事をしてきたつもりです |
you should lose the puka shells, though. | あなたはしかし、 プカシェルを失うべきである。 |
eh! what? one day ago natsuko fell down today is not it! what? | えっ!?1時間前って 夏子が落ちたの今日じゃないの!? |
what about next month's rent? | 来月の家賃は |
try it! try it! try it now! | やり続けてくれ! |
which in turn causes less adaptability | それにより 順応性がなくなり |
they're up for sale if you want them. | 欲しけりゃ売ってもいいよ |
incidentally, in regards to mishima kosuke's alibi | ちなみに 三島 耕介のアリバイだが |
in order to show you how a big symphony orchestra is put together | どのように構成されるかを 示すため ベンジャミン・ブリテンは オーケストラの |
polystyrene ceiling tiles | ポリスチレンの天井 |
i was uh... back in the 90's. | あー、90年代にね。 |
so, the check? | それで小切手は? |
are you sure? | エヴァ・ザイゼル: あら 本当? |
the thickness of a touchscreen glass | 画面のガラスだけです |
why would you say that? | なぜそう言える? |
then what's it doing transporting human organs and blood? | 人間の臓器で 一体何をしようというんだ? |
i recommended staying on a while longer. | もう少し私が一緒にいた方がいいと勧めたの |
you should go home and study for the exam. | 《楓も晃太も遠回りになんだろ 早く帰って試験勉強しろよ》 |
have access to legal services | 法的サービスを受けられるように |
i mean, who are these people? | 何者なの? |
join the night's watch. | 夜の番人に加われ |
it interest you? | 狩りをするのか? |
so i had a date last night. | それで 昨夜はデートだったの |
good for you. | よくやった |
it's an alien species. | 外来種ですね。 危険すぎます。 ボクらの手には負えませんよ。 |
the wind. i want the wind. | 風が... 風が ほしい」。 |
no one on this ship would do anything like that! | ささやかながら 花を添えるものかと。 |
i got a new master to impress, and i'm betting bagging those two will do just that. | 新しい主人の為に 二人を詰めて戻って 自分を売り込みたいんだ |
for is piloting. | isの操縦の そりゃ助かる |
my joon pyo and butterfly. | 「私のジュンピョ 蝶」 |
we're going to pebble beach this year, and we're gonna get a trophy for that stand right there. | 今年はペブルビーチしようとしている、 そして我々はつもりトロフィーを取得している そのために右が立っている。 |
yeah, i'm checking on a wire transfer. | 入金の確認を |
the first of many. | −※大勢の中の一人だ。 |
what's wrong with the par. | パー。 脚は どうしちゃったんだ? |
ca: we need someone for. | クリス:では賛成の人 |
welcome back. avery, can i have a word with you in private? | ちょっと個人的な話がある |
i knew i'd get it back before it would matter. | 問題になる前に 返そうと思ってたわ |
maleficent thought of how stefan cast away his ring. | マレフィセントはステファンが どうして指輪を投げ捨てたのか |
handses! | 手よ |
you totally look like a battle fairy shazzan! | お前は どう見ても 戦闘妖精シャザーンだろ!? |
like a metal surface. | ただ寒い |
so the dodgers are tied, 44. | ※点数は4対4の同点に... |
gotta work. | 私はそうです仕事に行くこと。 |
with image is holding us all back. | 私たちの行く手を大きく阻んでいます |
let me see. | 見せてごらん |
you need to keep your personal life in order. | 你觉得和政宗有关系的人有多少人符合条件的 |
big news! | これは... 大ニュースだ! |
you're a dumb fuck! | お前はクソ能無しだ! |
there's a clock, clock, clock, clock. | チック タック チック タック |
yeah, a man in my position travels with the wall, chasing shifts to make a livin'. | そこで壁を作ってた 生活の為に |
i wonder, who will god side with? | 果たして 神は誰に味方するのか |
everything i built would be gone. | 私が作り上げたものすべてが 失われてしまう |
have you found them? | 彼らを見つけたの? |
i keep no secrets from my men. | 部下に秘密にしてくことはない |
come to me. what? | なあ とがめ。 何だ? |
stay here! | 寄るんじゃない! |
swords in the sand, now! | 武器を捨てろ 捨てろ! |
while giving off something akin to haze... | もやのようなもの発生させながら |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.