JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
1 | 1 | アナ、好意に甘えたら? | Ana, kenapa kamu tidak mengambilnya saja? | Ana, why don't you just take them? |
アナ | Ana | ………………[charaMoveReturn D 256,-5 0.5](コクン) | ...[charaMoveReturn D 256,-5 0.5](nganguk) | ...[charaMoveReturn D 256,-5 0.5](Nod) |
2 | 2 | それなら自分が貰いますよ? | Kalau memang begitu, aku akan mengambilnya sendiri! | If that's the case, I'll take them myself! |
マシュ | Mash | 先輩はオトナなので自重してください! | Senpai, kau sudah dewasa. Kendalikan dirimu! | Senpai, you're an adult. Control yourself! |
アナ | Ana | ……[charaMoveReturn D 240,0 1.0]それでは、一つだけ。 ……ありがとう、ございます。 | ...[charaMoveReturn D 240,0 1.0] Kalau begitu, saya ambil satu saja. Terima kasih ... banyak. | ...[charaMoveReturn D 240,0 1.0]Then, I'll take just one. Thank you...very much. |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | いえいえ。 私は記憶力の良さを見込まれ、ここに配属されました。 | Tidak masalah. Saya ditempatkan di sini karena ingatan saya yang baik. | No problem. I was stationed here because of my good memory. |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | 皆さんのお顔は覚えましたので、 また生きて再会できる事を望みます。 | Saya tahu wajah Anda sekarang, jadi saya harap kita bisa bertemu lagi dalam keadaan hidup. | I know your faces now, so I hope we meet again alive. |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | 戦いに出るにせよ、生まれ故郷に帰る時にせよ、 元気な姿を見せてくれる事。それが私の喜びですので。 | Apakah Anda berangkat ke medan perang, atau kembali ke tanah air Anda, melihat Anda hidup dan sehat akan membuat saya senang. | Whether you set forth to battle, or return to your homeland, seeing you alive and well will bring me joy. |
ウルク市民A | Uruk Civilian A | 新入荷、新入荷だよ~~~! 秋の麦酒が大量入荷だ~~! | Pendatang baru~~~! Pendatang baru~~~! Banyak sekali bir musim gugur yang tersedia~~~! | New arrivals! New arrivals! Tons of autumn ale in stock! |
ウルク市民A | Uruk Civilian A | 王もご贔屓のドゥムジ工房の最新作だ! 極上の泡立ちは今だけ! 今だけしか味わえない! | Yang terbaru dari Dumuzid Brewery! Bir kami bahkan disukai oleh raja! Sekarang adalah kesempatan Anda untuk menikmati buihnya yang luar biasa! Sekarang kesempatan Anda! | The newest from Dumuzid Brewery! Our ale is favored even by the king! Now's your chance to enjoy its supreme frothiness! Now's your chance! |
ウルク市民B | Uruk Civilian B | 両替、両替はこちら~! 今だけ限定の銀替制度、利用しない手はないよ~! | Penukaran, penukaran di sini~! Lihat paket penukaran Perak kami yang terbatas~! | Exchanges, exchanges over here! Check out our limited-time Silver exchange package! |
ウルク市民B | Uruk Civilian B | 今なら『羊の銀』一つで『魚の銀』五つ、 『麦の銀』一つで『亀の銀』が三つだ! | Saat ini, Anda mendapatkan 5 Fish Silver untuk 1 Sheep Silver, dan 3 Turtle Silver untuk 1 Wheat Silver! | Right now, you get 5 Fish Silver for 1 Sheep Silver, and 3 Turtle Silver for 1 Wheat Silver! |
ウルク市民C | Uruk Civilian C | うちでメシを食っていくなら鳥の脚肉を 一つつけるよ~! ただし塗り物は持参してくれ! | Jika Anda ingin makan di tempat kami, saya akan memberikan kaki ayam panggang gratis~! Bawalah wadah Anda sendiri! | If you're gonna eat at our place, I'll toss in a free roasted chicken leg! Bring your own containers! |
ウルク兵士A | Uruk Soldier A | 諸君! 西地区では粘土運びの人員を募集している! | Teman-teman! Distrik barat sedang mencari personil untuk membawa tanah liat! | Folks! The west district is seeking personnel to carry clay! |
ウルク兵士A | Uruk Soldier A | 力自慢は日が昇りきるまでに市中運河の停船所に 集まってほしい! みなの腕力に期待する! | Bagi yang berotot, datanglah ke stasiun perahu di kanal-kanal kota sebelum matahari terbit! Menantikan bantuan Anda! | Those who have muscle should come to the boat station in the city canals before sunrise! Looking forward to your help! |
ウルク兵士B | Uruk Soldier B | いや待て、兵学舎にも人が足りない! このままじゃ北壁に送る槍が木の枝になっちまう! | Tidak, tunggu, gudang senjata juga membutuhkan orang! Kalau begini, kita akan mengirim ranting dan bukannya tombak ke Tembok Utara! | No, wait, the armory needs people too! At this rate, we'll be sending twigs instead of spears to the Northern Wall! |
ウルク兵士B | Uruk Soldier B | 武器作りの覚えがある者は兵学舎に来やがれ! [#櫓:やぐら]造りなんざ後回しだ、後回し! | Mereka yang tahu cara membuat senjata, datanglah ke gudang senjata! Perancah bisa menunggu sampai nanti! Nanti, kataku! | Those that know how to make weapons, come to the armory! Scaffolds can wait till later! Later, I say! |
ウルク兵士B | Uruk Soldier B | 王からの援助もたっぷりブンどってきたからな、 今うちに来れば一財産築けるぞ-! | Kami mendapat banyak bantuan dari raja, jadi jika Anda datang ke tempat kami, Anda bisa menghasilkan banyak uang~! | We've got plenty of aid from the king, so if you come to our place, you can make a fortune! |
ウルク市民D | Uruk Civilian D | えー、花屋ー、メルルの花屋でございまーす! 日々戦いで慌ただしいとは思いますが、 | Bunga! Ini adalah Toko Bunga Merle! Saya tahu Anda semua pasti sibuk dengan kegiatan sehari-hari... | Flowers! This is Merle's Flower Shop! I know you must all be busy from the daily battles... |
ウルク市民D | Uruk Civilian D | 生活に[#潤:うるお]いを忘れずにー! お祝い事、奥様への贈り物等、なんでもご相談くださーい! | ... tapi jangan lupa untuk memberikan keceriaan dalam hidup Anda! Perayaan, hadiah untuk istri Anda... Tanyakan kepada kami tentang apa saja! | ...but don't forget to put some cheer in your life! Celebrations, gifts for your wives... Ask us about anything! |
マシュ | Mash | す[line 3] | Su[line 3] | Wh[line 3] |
アナ | Ana | す[line 3] | Su[line 3] | Wh[line 3] |
Dr.ロマン | Dr. Roman | す[line 6] | Su[line 3] | Wh[line 6] |
1 | 1 | すっごい賑わいだ[line 3]!? | Sungguh kerumunan yang ramai[line 3]! | What a bustling crowd! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ああ、先ほどの兵士といい、 この活気といい[line 3]これがウルク市の現状なのか!? | Ya. Tentara tadi, energi di jalan... Apakah ini benar-benar sebuah kota yang menghadapi akhir dunia? | Yeah. The soldier earlier, the energy on the street... Is this really a city facing the end of the world? |
マーリン | Merlin | もちろん。 これが人類最古の城塞都市、ウルクの現在だ。 | Benar. Selamat datang di Uruk, kota benteng tertua dalam sejarah manusia. | That it is. Welcome to Uruk, the oldest fortress city in human history. |
マーリン | Merlin | 戦時下ではあるが、市は[#騒々:そうぞう]しく賑わい、 人々は誰一人としてうなだれていない。 | Masa-masa sulit mungkin terjadi, namun kota ini tetap hidup. Semua orang menegakkan kepala mereka tinggi-tinggi. | Times may be dire, but the city remains lively. Everyone holds their heads high. |
マーリン | Merlin | いたるところに武器を作るための煙があがり、 鍛冶の音は連日連夜響いている。 | Asap dari bengkel-bengkel pandai besi mengepul di mana-mana, dan dering palu mereka bergema siang dan malam. | Smoke from the smithies rises everywhere, and the ringing of their hammers echoes day and night. |
マシュ | Mash | はい。みなさん、誰もが緊張し、 急かされてはいますが、笑顔を忘れていない。 | Ya. Semua orang gugup, dan mereka terburu-buru, tetapi mereka tidak lupa untuk tersenyum. | Yes. Everyone is nervous, and they're in a hurry, but they haven't forgotten to smile. |
マシュ | Mash | この街にあるのは絶望ではありません。 戦う意志、生きようとする活力に満ちています! | Keputusasaan tidak memiliki tempat di kota ini. Kota ini penuh dengan keinginan untuk berjuang dan keinginan untuk bertahan hidup! | Despair has no place in this city. It is bustling with the will to fight and the will to survive! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それだけじゃないぞ……信じられない…… なんて無駄のない街並みなんだ。 | Bukan itu saja... Luar biasa... Sungguh lanskap kota yang efisien. | That's not all... Unbelievable... What an efficient cityscape. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | そこの地図を見てくれ。役職ごとにきっちりと 分けられた区間、連携の行き届いた交通網! | Lihatlah peta di sana. Setiap distrik dipisahkan dengan jelas berdasarkan perannya, dan transportasi terhubung dengan sempurna! | Look at that map there. Each district is clearly separated by role, and transportation is perfectly linked! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 兵産、建築、商業、生活[line 3] そのすべてをまかなえるように再設計されている。 | Produksi militer, konstruksi, perdagangan, kehidupan... Ini didesain ulang untuk memenuhi semua hal tersebut. | Military production, construction, commerce, life... It's redesigned to provide for all those things. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 何が古代都市なもんか。 これは現代の都市にも通じる、完璧な“戦闘都市”だ! | Bagaimana ini bisa disebut kota kuno!? Ini adalah kota pertempuran yang begitu sempurna sehingga masih bisa digunakan sampai sekarang! | How is this an ancient city!? This is a fighting city so perfect that it would even work today! |
アナ | Ana | [line 6]。 | [line 6]. | ... |
マーリン | Merlin | シュメル人は紀元前四千年紀から歴史に登場した 人々だが、その文明は実に細やかなものだった。 | Bangsa Sumeria mulai muncul dalam sejarah sekitar tahun 4000 SM. Namun peradaban mereka cukup rumit. | Sumerians started showing up in history around 4000 B.C.. But their civilization was quite elaborate. |
マーリン | Merlin | 現人類における最古の都市文明。 数千人が暮らす村社会の脱却から始まり、 | Ini adalah peradaban manusia tertua. Dimulai ketika manusia meninggalkan masyarakat berbasis desa yang menampung ribuan... | It's the oldest human civilization. It began when people abandoned a village-based society hosting thousands... |
マーリン | Merlin | [#灌漑:かんがい]農耕による穀物の増産を始め、 数万人からなる都市国家群を形成した。 | ... dan membentuk negara-negara kota yang menampung puluhan ribu orang dengan merintis peningkatan produksi tanaman melalui pertanian beririgasi. | ...and formed city-states housing tens of thousands of people by pioneering crop production boosts through irrigated farming. |
マーリン | Merlin | もちろんそれだけの国になれば文字の発明、 学校による高等教育も行われる。 | Tentu saja, dengan negara sebesar itu, penemuan tulisan dan penerapan pendidikan tinggi di sekolah-sekolah hanya tinggal menunggu waktu. | Of course, with a country that big, the invention of writing and the implementation of higher education in schools was only a matter of time. |
マーリン | Merlin | 木材には恵まれないが、二つの大河に囲まれた 肥沃な大地は良質の泥を生みだし、 | Meskipun mereka tidak diberkati dengan kayu, tanah subur yang diapit oleh dua sungai besar menciptakan lumpur berkualitas... | Though they were not blessed with lumber, the fertile lands sandwiched by the two great rivers created quality mud... |
マーリン | Merlin | 彼らは泥を練った粘土で様々な城塞を作り上げた。 | yang diremas oleh bangsa Sumeria untuk membuat tanah liat. Tanah liat tersebut kemudian digunakan untuk membangun banyak benteng. | ...which the Sumerians kneaded to make clay. That, in turn, was used to build many fortresses. |
マーリン | Merlin | それが泥と粘土と麦と羊の国、メソポタミアだ。 | Itulah Mesopotamia, tanah lumpur, tanah liat, gandum, dan domba. | That is Mesopotamia, the land of mud, clay, wheat, and sheep. |
マーリン | Merlin | さて。“さぞ野蛮な街だろう”と侮っていた ドクター・ロマン。何かコメントはあるかい? | Sekarang, Dr. Roman. dirimu menyebut kota ini "cukup biadab." Apa ada yang ingin kau katakan? | Now, Dr. Roman. You called the city “quite barbaric.” Do you have anything to say? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ……ありません……すみません…… 交易[#頼:だよ]りの都市国家と侮っておりました…… | ... Aku tidak... Maafkan aku karena meremehkannya... Ku berasumsi itu hanya sebuah negara kota yang bergantung pada perdagangan ... | ...I don't... I'm sorry for underestimating it... I assumed it was just a city-state dependent on trade... |
マーリン | Merlin | よろしい。ではウルク市の案内は後にして、 ジグラットに向かうとしよう。 | Bagus. Kalau begitu, kita akan menyimpan tur keliling kota untuk nanti. Mari kita pergi ke ziggurat. | Good. Then we'll save a tour of the city for later. Let's head over to the ziggurat. |
1 | 1 | ジグラット……? | ziggurat...? | The ziggurat...? |
マシュ | Mash | メソポタミアにおける神殿、祭壇です。 あちらに見える、台形の巨大建築がそうかと! | Sebuah kuil dan altar bagi bangsa Mesopotamia. Aku yakin struktur trapesium raksasa di sana adalah itu! | A shrine and altar for the Mesopotamians. I believe that giant trapezoidal structure over there is it! |
2 | 2 | メソポタミアの神殿ですね? | Kuil Mesopotamia? | A Mesopotamian shrine? |
マーリン | Merlin | ああ。他に都市神を祭る神殿もあるけど、 あいにく都市神は不在でね。 | Ya. Ada kuil lain yang menghormati dewa pelindung Uruk, tetapi sayangnya dewa tersebut tidak terlihat akhir-akhir ini. | Yeah. There is another shrine honoring Uruk's patron god, but unfortunately that particular deity has not been seen lately. |
マーリン | Merlin | ではいよいよギルガメッシュ王とご対面だ。 張り切っていってみよう! | Kita akhirnya bertemu dengan Raja Gilgamesh. Mari kita mulai dengan penuh antusiasme! | We're finally meeting King Gilgamesh. Let's head on with all due enthusiasm! |
マシュ | Mash | あっさり王の間に通されました…… みなさん、気さくに声をかけてくれたのが意外です…… | Kita dibawa langsung ke Royal Hall... Aku terkejut betapa ramahnya semua orang... | We were led right to the Royal Hall... I'm surprised how friendly everyone is... |
1 | 1 | マーリンの顔パスだったね…… | Merlin adalah tiket cepat kita. | Merlin's our fastpass. |
マシュ | Mash | はい。巫女と思われる方たちは マーリンさんを避けているようでしたが。 | Ya. Meskipun semua gadis tampaknya menghindari Merlin... | Yes. Although all the maidens seem to be avoiding Merlin... |
マシュ | Mash | それで……まだ遠いですが、あちらに いらっしゃるのがギルガメッシュ王なのでしょうか? | Jadi... Kita masih jauh, tapi apakah itu Raja Gilgamesh di sana? | So... We're still a ways away, but is that King Gilgamesh over there? |
??? | ??? | 何度も言わせるな、戦線の報告は新しければ 新しいほどよい! 更新を怠るな! | Jangan membuat saya mengulanginya lagi! Semakin baru informasi tentang perang, semakin baik! Terus berikan aku laporan! | Don't make me repeat myself! The newer the information about the war, the better! Keep bringing me reports! |
??? | ??? | こちらが[#忙:せわ]しなく働いた分、奴らの機会が減ると思え! 楽に戦いたければ足を止めるな! | Semakin keras kita bekerja, semakin kecil kesempatan mereka untuk menyerang! Jika Anda ingin santai, teruslah berjuang! | The harder we work, the less chance they'll have to attack! If you want to take it easy, keep fighting! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | はっ! 秘書官による粘土板作りを一時間ごとに、 運搬役を三車増やして対応します! | Ya, Pak! Kami telah menambahkan tiga kereta suplai untuk membawa lebih banyak tablet tanah liat dari sekretaris setiap jamnya! | Yes, sir! We've added three supply trains to bring more clay tablets from the secretary every hour! |
??? | ??? | よい。では次だ。 本日の資材運搬の一覧はこれか? | Bagus. Berikutnya. Apakah ini daftar pengiriman hari ini? | Good. Next. Is this today's list of shipments? |
??? | ??? | ……エレシュ市からの物資運搬に[#遅延:ちえん]が見られるな。 街道に魔獣どもが巣を張ったか。 | ... Pengiriman dari kota Eresh sedang tertunda, eh... Apakah para Iblis membuat sarang di jalan? | ...The shipments from the city of Eresh are being delayed, eh... Did the Demonic Beasts set up a lair on the roads? |
??? | ??? | 東門の兵舎から20人派遣し、駆除に当たらせよ。 指揮はテムンに任せる。ヤツの地元だ、土地勘もあろう。 | Kirim 20 orang dari barak timur untuk membersihkan jalan. Temun bisa mengambil alih komando. Ini adalah rumahnya. Dia tahu itu dengan baik. | Send 20 men from the eastern barracks to clear the way. Temun can take command. It's his home. He knows it well. |
??? | ??? | む。なんだこの阿呆な仕切りは! バシュムの死体はエアンナに送らぬか! | Huh. Perintah bodoh siapa ini!? Mengapa bangkai Bašmu tidak dikirim ke Eanna? | Humph. Whose idiotic order was this!? Why aren't the Bašmu carcasses being sent to Eanna? |
??? | ??? | 学者共が[#暇:ひま]を持てあましておるわ! [#小賢:こざか]しい頭を働かせてやる時だ! | Para peneliti tidak ada yang bisa dilakukan! Inilah saatnya untuk menggunakan otak kecil mereka yang menyebalkan untuk bekerja! | The researchers have nothing to do! This is the time to put their annoying little brains to work! |
ウルク兵士 | Uruk Soldier | はっ! ティアマト神研究班に、すぐに! こちらはギルス市からの返信となります。 | Baik, Pak! Saya akan segera mengirimkannya ke tim peneliti Tiamat! Inilah jawaban dari Girsu. | Yes, sir! I'll send them over to the Tiamat research team right away! Here is the answer from Girsu. |
??? | ??? | ……! おのれ、ギルス市の巫女長がほざきおって! バウの神殿にまだ備蓄がある事なぞお見通しだ! | ...! Terkutuklah Matron Kuil di Girsu itu! Aku tahu masih ada persediaan yang tersimpan di kuil Bau! | ...! Curse that Temple Matron there in Girsu! I know there's still supplies stored in the temple of Bau! |
??? | ??? | 底をつくまで戦線に吐き出せと伝えよ! | Minta mereka mengirimkan semuanya ke garis depan! | Have them send everything to the front lines! |
??? | ??? | 壁が壊れれば世界の終わりだ、 地上の食物は冥界にまで持って行けんとな! | Ini akan menjadi akhir dari dunia jika temboknya jebol. Katakan padanya bahwa makanan tidak bisa dibawa ke dunia bawah! | It'll be the end of the world if the wall breaks. Tell her food can't be taken to the underworld! |
??? | ??? | これは星読みの報告か? いいだろう、[#我:オレ]が視たものと一致している。 | Apakah ini laporan dari para astrolog? Bagus. Mereka cocok dengan apa yang saya amati. | Is this the report from the astrologers? Good. They match what I observed. |
??? | ??? | 収穫期を読む精度はまずまずだ。 担当者にはラピス・ラズリの胸飾りを与えるように。 | Ramalan untuk musim panen tidaklah buruk. Berikan kalung lapis lazuli kepada siapa pun yang bertanggung jawab. | The reading for the harvest season isn't bad. Give a lapis lazuli necklace to whoever is in charge. |
??? | ??? | だが休ませる余裕はないぞ! 次はエリドゥの調査隊の報告に目を通させておけ! | Tapi tidak ada waktu bagi mereka untuk beristirahat! Minta mereka membaca laporan dari tim pencari Eridu! | But there's no time for them to rest! Have them read the report from the Eridu search team! |
??? | ??? | [line 3]ところで、タバドの娘が産気づいたと聞いた。 巫女[#務:づと]めをひとりと、栄養のつく果実を送ってやれ。 | ... Ngomong-ngomong, saya dengar putri Tabado akan melahirkan. Kirimkan dia seorang pelacur suci untuk membantunya, bersama dengan beberapa buah yang sehat. | ...By the way, I heard that Tabado's daughter is giving birth. Send her a sacred prostitute to aid her, along with some healthy fruits. |
??? | ??? | またタバドは北壁から引き上げさせ、三日ほど休みを 与えるがよい。孫の顔はよい英気に繋がるだろう。 | Dan tarik Tabado dari Tembok Utara, dan beri dia istirahat selama tiga hari. Wajah cucunya akan memberinya keberanian. | And pull Tabado off the Northern Wall, and give him three days' rest. His grandson's face will give him courage. |
アナ | Ana | ……聞いていた想像とは違うような……。 もっと、こう……とにかく酷い王のイメージでしたが…… | ... Ini tidak seperti yang aku bayangkan dari cerita-cerita yang baru saja ku dengar... Aku pikir dia akan lebih... mengerikan dan tidak bertanggung jawab... | ...This isn't how I pictured him from the stories I just heard... I thought he would be more...terrible and irresponsible... |
マシュ | Mash | 何人もの神官が代わる代わる怒鳴りつけられています…… ここまで多忙さが伝わってくるようです…… | Dia meneriaki satu demi satu pendeta... Aku bisa merasakan betapa sibuknya dia dari sini... | He's yelling at one priest after another... I can sense how busy he is from here... |
マシュ | Mash | とても話しかけられる雰囲気では…… | Sepertinya kita tidak akan bisa mendapatkan sepatah kata pun... | It doesn't seem like we will be able to get a word in... |
1 | 1 | でも、こっちも大事だ | Namun, masalah kita juga penting. | But our issue is important too. |
2 | 2 | 勇気を出して話しかけよう | Mari kita kumpulkan keberanian untuk berbicara dengannya. | Let's work up the courage to talk to him. |
マーリン | Merlin | その通り。 あの王様相手に空気を読んではいけない。 | Itu benar. Kamu tidak perlu menunggu raja memiliki waktu luang. | That's right. You shouldn't wait for the king to have a spare moment. |
マーリン | Merlin | なにしろあっちも読まないからね。 多少無礼でも言いたい事を言った方がいい。 | Dia juga tidak akan menunggu kamu. kamu harus mengatakan apa yang ada di pikiranmu, meskipun itu agak kasar. | He won't wait for you either. You should say what's on your mind, even if it's a bit rude. |
マーリン | Merlin | それが“正しい”と信じた事なら尚更だ。 さて、そういう訳で[line 3] | Terutama jika Kamu yakin bahwa itu adalah hal yang benar untuk dilakukan. Sekarang kita mulai... | Especially if you believe that's the right thing to do. Now here we go... |
マーリン | Merlin | ギルガメッシュ王! 魔術師マーリン、お客人をお連れした! | Raja Gilgamesh! Aku, Merlin, penyihir luar biasa, telah membawa tamu! | King Gilgamesh! I, Merlin, mage extraordinaire, have brought guests! |
マーリン | Merlin | 忙しい? うん、見れば分かるので気にしないさ! いまそこに連れて行ってあげよう! | Sibuk? Ya, aku bisa melihatnya, jadi jangan khawatir! Aku akan membawa mereka sekarang! | Busy? Yeah, I can see that, so don't worry! I'll bring them right now! |
1 | 1 | え……ちょっ、手……! | Hah...? Tunggu... tanganku...! | Huh...? Wait...my hand...! |
2 | 2 | 引っ張られる[line 2]!? | Dia menarikku!? | He's pulling me!? |
マシュ | Mash | せ、先輩……! マーリンさん、待ってくださーい! | S-Senpai...! Merlin, tunggu! | S-Senpai...! Merlin, wait! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | む? | Hmm? | Hmm? |
祭祀長シドゥリ | High Priestess | 帰還したのですね、魔術師マーリン。 ご苦労でした。王はお喜びです。 | Jadi kau sudah kembali, Merlin. Selamat datang. Raja senang melihatmu. | So you've returned, Merlin. Welcome. The king is happy to see you. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | ………………。 (いや喜んでいないが、という目) | ... (Tidak senang) | ... (Unamused) |
祭祀長シドゥリ | High Priestess | それで、成果は? 天命の粘土板、見事に持ち帰りましたか? | Dan? Apakah Kamu membawa kembali Tablet Takdir seperti yang diperintahkan oleh raja? | And? Did you bring back the Tablet of Destinies as your king ordered? |
マーリン | Merlin | いや、そちらはまたも空振りに終わったよ。 西の杉の森にはないね、あれは。 | Tidak, aku tidak beruntung kali ini. Itu bukan di Hutan Cedar. | No, I didn't have any luck this time. It's not in the Cedar Forest. |
マーリン | Merlin | ……まったく。王様が何処に置いてきたか 覚えていてくれれば、こんな苦労はなかったのに。 | ... Hadehhh. Kalau saja Anda ingat di mana Anda meninggalkannya, Yang Mulia, saya tidak perlu bekerja sekeras ini. | ...Sheesh. If only you remembered where you left it, Your Majesty, I wouldn't have to work this hard. |
祭祀長シドゥリ | High Priestess | 不敬ですよ、お黙りなさい。 粘土板を記した時、王はたまたま疲れていたのです。 | Diam. Ketahuilah tempatmu, penyihir. Raja kebetulan sedang lelah ketika dia menulis tablet. | Silence. Know your place, mage. The king just happened to be tired when he scribed the tablet. |
祭祀長シドゥリ | High Priestess | 極度の疲労で記憶が飛ぶ……というのは 私も聞いた覚えはありませんが、 | Bahkan saya tidak pernah mendengar tentang kehilangan ingatan akibat kelelahan, tetapi... | Even I've never heard of memory loss from exhaustion, but... |
祭祀長シドゥリ | High Priestess | 王がそう仰るのならそうなのです。 貴方は命令通り、粛々と探索すればよろしい。 | ... Jika raja mengatakan demikian, maka itu pasti benar. Lakukan apa yang dia katakan dan teruslah mencarinya. | ...if the king says that's the case, then it must be. Do as he says and keep looking for it. |
祭祀長シドゥリ | High Priestess | それより……その者たちは? どう見てもウルクの市民ではありませんが…… | Lebih penting lagi... Siapa orang-orang itu? Mereka tidak terlihat seperti orang Uruk. | More importantly... Who are those people? They don't look like Uruks. |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よい。おおよその事情は察したわ。 貴様は下がっておれシドゥリ。 | Tidak apa-apa. Aku mengerti situasinya. Kau boleh pergi, Siduri. | It's fine. I understand the situation. You may go, Siduri. |
祭祀長シドゥリ | High Priestess | ギルガメッシュ王……? [#神権印章:ディンギル]を持ち出すなど……まさか…… | Raja Gilgamesh...? Bagi Anda untuk membawa keluar Dingir ... Jangan katakan padaku... | King Gilgamesh...? For you to bring out the Dingir... Don't tell me... |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そのまさかよ、この玉座をしばし汚すぞ! なに、最悪異邦人が二人、天に返るだけの事! | Seperti yang Dirimu duga, bersiaplah untuk membersihkan takhta! Tidak perlu khawatir, diriku hanya mengirim dua orang asing kembali ke surga! | Just as you suspected, be ready to clean the throne! No need to worry, I'm simply sending two strangers back to the heavens! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | [#我:オレ]は忙しい! 言葉を交わして貴様らを知る時間も惜しいほどにな! | Aku sibuk! Bahkan waktu yang harus saya habiskan untuk bertukar kata dengan Anda terlalu berharga untuk saya luangkan! | I'm busy! Even the time I'd have to spend to exchange words with you is too precious for me to spare! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | よって、戦いを以て貴様らの真偽を計る! 構えるがよい、天文台の魔術師よ! | Oleh karena itu, aku akan memastikan kebenaran kata-katamu melalui pertempuran! Persiapkan dirimu, para penyihir dari Observatorium! | Thus, I shall ascertain the truth of your words through battle! Prepare yourselves, mages of the Observatory! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | そしてマーリン、貴様は手を出すな! 引っ込んでいろ! | ... Dan Merlin, mundurlah! Jangan ikut campur! | ...And Merlin, stand down! Do not interfere! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.