JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
キングゥ | Kingu | 未来も、希望も、自分の意思も[line 3] 友人も、ボクにはいなかった。 | Tidak ada masa depan, tidak ada harapan, tidak ada kemauan...bahkan tidak berteman...Aku tidak punya apa-apa. | No future, no hopes, no will...not even friends...I had nothing. |
キングゥ | Kingu | ただ、ティアマト神の唯一の子供だと。 そんな事にすがるしか、なかったのに[line 3]! | Satu-satunya hal yang saya miliki adalah bahwa saya adalah anak tunggal Tiamat. Dan hanya itu yang bisa saya pegang teguh... | The only thing I had was that I was Tiamat's only child. And that was the only thing I could cling to... |
ラフム | Laḫmu | [line 3]アハ。見ィ ツケタ。 | Aha. Ditemukan. Kau. | Aha. Found. You. |
キングゥ | Kingu | [line 6]。 | ... | ... |
キングゥ | Kingu | ([line 3]これが、終わりか。 なんだ……人間たちみたいに、呆気ない) | (Jadi di sinilah akhirnya. Sama seperti manusia purba... Aku tidak percaya...) | (So this is where it ends. Just like the old humans... I can't believe it...) |
キングゥ | Kingu | (……ボクも大した事はなかったんだ。 壊されれば、動けなくなるだけなんだから) | (...Saya kira saya bukan sesuatu yang istimewa... Sama seperti yang lainnya, aku bisa terluka...rusak...) | (...I guess I wasn't anything special... Just like anything else, I can be hurt...broken...) |
キングゥ | Kingu | (……ああ、こんな事なら。 最後に、アイツに会いに行けば良かったのにね[line 3]) | (...Ah, andai saja aku tahu... Saya berharap saya pergi menemuinya untuk terakhir kalinya[line 3]) | (...Ah, if only I'd known... I wish I'd gone to see him one last time[line 3]) |
ラフム | Laḫmu | [line 6]。 | ... | ... |
キングゥ | Kingu | え……? おま、え……助けて、くれたのか? | Huh...? You...saved...me? | Huh...? You...saved...me? |
ラフム | Laḫmu | [line 6]逃ゲ、ナ、サイ、エルキ、ドゥ。 アナタ、モ、長クハ、ナイデショ、ウ、ケド。 | ...Lari. Sekarang. Enkidu. Meskipun. Kau. May. Tidak. Jadilah. Panjang. Baik. | ...Run. Now. Enkidu. Although. You. May. Not. Be. Long. Either. |
キングゥ | Kingu | ! キミは[line 3]昨日、アイツらに連れて来られた…… | Kau...yang mereka bawa kemarin... | You're...the one they brought yesterday... |
キングゥ | Kingu | でも、どうして? どうしてキミが、ボクを助け…… | Tapi mengapa? Mengapa kau menyelamatkanku...? | But why? Why would you save me...? |
ラフム | Laḫmu | [line 3]シアワ、セニ。 ドウカ、シアワセニ、ナリナサイ。 | ...Temukan. Kebahagiaan. Kumohon. Temukan. Anda. Kebahagiaan. | ...Find. Happiness. Please. Find. Your. Happiness. |
ラフム | Laḫmu | 親愛ナル、友。エルキ、ドゥ。 | Tersayang. Teman. Enki...du. | Dearest. Friend. Enki...du. |
ラフム | Laḫmu | 私タチ、ウルクノ民ハ、 アナタヘの感謝を、忘レハ、しまセん。 | Kita. Penduduk Uruk. Will. Tidak pernah. Lupakan. Terima kasih kami. Untuk. Kau. | We. People of Uruk. Will. Never. Forget. Our gratitude. For. You. |
ラフム | Laḫmu | アナタハ、孤高ノ王ニ、人生ヲ、与エマシタ。 偉大ナ王ヘノ、道ヲ、示シテクレマしタ。 | Kau. Memberi. Itu. Sendirian. Raja. Sebuah kehidupan. Kau. Dipimpin. Dia. Ke. Jalur. Menuju. A. Raja yang agung. | You. Gave. The. Lone. King. A life. You. Led. Him. To the. Path. Towards. A. Great king. |
ラフム | Laḫmu | アナタノ死ヲ、嘆カナカッタ者ハ、いなカッタ。 アナタノ死ヲ、忘レル者ハ、イナカッタ。 | Disana. Dulu. Tidak. Satu. Siapa. Lakukan. Tidak. Berduka Anda. Kematian. Tidak. Satu. Lupa milikmu. Kematian. | There. Was. No. One. Who. Did. Not. Grieve your. Death. No. One. Forgot your. Death. |
ラフム | Laḫmu | ……私、モ。 私モ、トテモ、悲しカッタ。 | ...Aku juga. Aku juga. Dulu. Sangat menyedihkan. | ...I too. I too. Was. So sad. |
ラフム | Laḫmu | ダカラ、ドウカ、シアワセに、エルキドゥ。 美シイ、緑ノ、ヒト。 | Itu. Adalah. Mengapa. Temukan kebahagiaan. Enkidu. Yang cantik. Dari. Hijau. | That. Is. Why. Find happiness. Enkidu. Beautiful one. Of. Green. |
ラフム | Laḫmu | アア[line 3]良カッタ。 アリガトウ、言エテ、良カッタ。 | Aah... Sangat senang. Terima kasih. Kau. Dulu. Mampu. Katakan padamu. | Aah... So glad. Thank. You. I was. Able to. Tell you. |
ラフム | Laḫmu | アリガトウ、アリガトウ、アリガ、ト[line 3] | Terima kasih. Terima kasih. Kau. Terima kasih. Yo[line 3] | Thank you. Thank. You. Thank. Yo[line 3] |
キングゥ | Kingu | [line 3]。 | ... | ... |
キングゥ | Kingu | なんだ、これは[line 3]キミの事なんて、知らないのに。 | Apa ini[line 3] Saya bahkan tidak mengenal Anda. | What is this[line 3] I didn't even know you. |
キングゥ | Kingu | どうしてキミの名前も、顔も、分かるんだ…… ありがとう、なんて[line 3] | Bagaimana bisa aku tahu nama dan wajahmu... Anda berterima kasih kepada saya[line 3] | How come I know your name and face though... You thanking me[line 3] |
キングゥ | Kingu | キミに言われる資格は、ボクにはないのに[line 3] う、ぐ[line 3] | Saya tidak berhak menerima gratitu Anda[line 3]Urg[line 3] | I don't have any right to receive your gratitu[line 3] Urg[line 3] |
キングゥ | Kingu | うう[line 3]ううぅぅぅ……! ううあぁぁぁあああああ…………!!! | Urgguuuuugh...! Aaaaaaaaaaaaagh...!!! | Urgguuuuugh...! Aaaaaaaaaaaaagh...!!! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 海岸に霊基反応、サーヴァントだ! しかし、コレは[line 3]! | Asal Roh lain terdeteksi. Ini seorang Servant! Tapi ini[line 3] | Another Spirit Origin detected. It's a Servant! But this is[line 3] |
??? | ??? | 如何にも。貴様らには万に一つの希望もない。 | Itu benar. Kau tak punya peluang melawanku. | That is correct. You lot stand no chance against me. |
??? | ??? | 遮那王流離譚が二景……薄緑・天刃縮歩。 | Kisah Pengembara Shana-oh, Babak II... Usumidori: Langkah-langkah Surga. | The Wandering Tales of Shana-oh, Act II... Usumidori: Steps of Heaven. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | っ、あと一手だったのに……! 何者か、貴様! | Gah! Kami hampir sampai...! Siapa kamu!? | Gah! We were nearly there...! Who are you!? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ティアマト神が護衛。 サーヴァント、牛若丸。 | Penjaga Tiamat. Servant, Ushiwakamaru. | Guardian of Tiamat. Servant, Ushiwakamaru. |
マシュ | Mash | [line 3]嘘。 牛若丸、さん……? | Tidak mungkin. Ushiwakamaru...? | It can't be. Ushiwakamaru...? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 聖杯は母上に送り届ける。 貴様ら人間どもには過ぎたるものだ。 | Cawan Suci akan dikirimkan kepada Ibu. Kalian manusia tidak layak untuk itu. | The Holy Grail will be delivered to Mother. You humans are not worthy of it. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | だが追いつきたい、というのなら叶えよう。 そのそっ首のみ、黒海に送り届けて進ぜよう。 | Namun, jika Anda ingin mengejarnya, maka saya akan mengabulkan keinginan Anda. Aku akan membawa kepalamu kembali ke laut hitam bersamaku. Hanya kepalamu. | However, if you want to catch up to it, then I'll grant your wish. I'll bring your heads back to the black sea with me. Just your heads. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [line 3]牛若丸じゃない。 それは牛若丸じゃない、マシュ! | ...Ini bukan Ushiwakamaru. Itu bukan Ushiwakamaru, Mash! | ...It's not Ushiwakamaru. That's not Ushiwakamaru, Mash! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 霊基反応、外側の作りは同じでも、中身は完全に別物だ! この変質はラフムのソレと同じだ! | Tanda tangan dan penampilan Asal Rohnya mungkin sama, tetapi yang lainnya berbeda! Ini sama seperti Laḫ | Her Spirit Origin signature and appearance may be the same, but everything else is different! It's the same way the Laḫmu changed! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [#躊躇:とまど]ってはいけない、マシュ、[%1]君! 彼女はもうティアマトの子供たちだ! | Jangan ragu, Mash, [%1]! Dia menjadi salah satu anak Tiamat! | Don't hesitate, Mash, [%1]! She's become one of Tiamat's children! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | [line 3]然り。 これほど心地の良い“己”は初めてだ。 | Tepat sekali. Saya tidak pernah merasa lebih baik, tidak pernah merasa lebih seperti diri saya sebelumnya. | Exactly. I've never felt better, never felt more like myself from before. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | この刃は恩讐の声。 貴様らすべて、我が母への供物になるがよい……! | Pedang ini adalah suara cinta dan benci. Aku akan mempersembahkan kalian semua untuk Ibu...! | This blade is the voice of love and hate. I shall offer all of you to Mother...! |
マシュ | Mash | 敵性サーヴァント、牛若丸、消滅しました……。 でも、これでラフムを追撃、 | Ushiwakamaru telah menghilang... Tapi sekarang kita bisa mengikuti Laḫ.. | Ushiwakamaru has vanished... But now we can follow the Laḫmu... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | それは不可能だ。貴様らはここで死ね。 | Itu tidak mungkin. Kau akan mati di sini. | That's impossible. You're going to die here. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 復元した!? いえ、違う、いまのは[line 3] | Dia kembali!? Tidak, tunggu. Itu[line 3] | She's back!? No, wait. That's[line 3] |
牛若丸 | Ushiwakamaru | そうだ。ここで死ぬがいい。 群がる蟻のように死ぬがいい。 | Itu benar. Mati di sini. Matilah seperti serangga dirimu. | That's right. Die here. Die like the insects you are. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 戦場で死なぬもの。戦場を忘れたもの。 戦場を避けたもの。戦場で、私を棄てたもの。 | Mereka yang bertahan hidup di medan perang. Mereka yang melupakannya. Mereka yang menghindari medan perang. Mereka yang meninggalkanku di sana... | Those who survive on the battlefield. Those who forget it. Those who avoid the battlefield. Those who abandoned me there... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | そのすべては死ぬがいい。 私は殺す。貴様らを殺す。全ての人間を殺す。 | Mereka semua harus mati. Aku akan membunuh mereka. Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuh setiap manusia. | All of them must die. I'll kill them. I'll kill you. I'll kill every single human. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | その末に[line 3]あの頼朝を、愚かしい義経を、 忌まわしい源氏の全てを犯し殺す……! | Dan kemudian[line 3]Yoritomo, Yoshitsune yang bodoh itu... Aku akan menghancurkan SELURUH klan Genji!!! | And then[line 3]Yoritomo, that fool Yoshitsune... I'll rip the ENTIRE Genji clan apart!!! |
マシュ | Mash | 敵サーヴァント反応、多数感知……! ドクター、これは一体……!? | Beberapa Servant musuh terdeteksi...! Dokter, apa ini...!? | Multiple enemy Servants detected...! Doctor, what is this...!? |
Dr.ロマン | Dr. Roman | [line 3]個体増殖。ラフムと同じだ! その牛若丸は、おそらく死なない! | Dia bertambah banyak. Sama seperti Lahmu! I...jangan mengira Ushiwakamaru baru ini bisa mati! | She's multiplying. Just like the Lahmu! I...don't think this new Ushiwakamaru can die! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 指の一本、髪の一筋さえあれば そこから“新しい”牛若丸として増殖する! | Selama satu jari atau sehelai rambut bertahan, Ushiwakamaru baru akan tumbuh darinya! | As long as a finger or single strand of hair survives, a new Ushiwakamaru will grow from it! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 最悪だ、どうしようもない! [%1]君、逃げろ! | Ini yang terburuk! Tidak ada yang bisa kita lakukan! [%1], lari! | This is the worst! There's nothing we can do! [%1], run! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 一瞬でサーヴァントの霊基を蒸発させるだけの 宝具があったとしても、その個体は殺せない! | Bahkan jika kamu memiliki Noble Phantasm yang benar-benar bisa melenyapkannya, benda itu tidak akan mati! | Even if you had a Noble Phantasm that could completely obliterate it, that thing won't stay dead! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | なぜなら[line 3]後ろにある海、 すべてに牛若丸の霊基反応が混ざっている! | Karena...Tanda tangan Asal Roh Ushiwakamaru bercampur dengan laut di belakangnya! | Because...Ushiwakamaru's Spirit Origin signature is mixed in with the sea behind her! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 文字通りキリがないぞ! | Secara harfiah tidak ada akhir untuk ini! | There's literally no end to this! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | だから言っただろう。 殺して進ぜよう、と。 | Aku sudah memberitahumu... Aku akan membunuhmu. | I did tell you... I'm going to kill you. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | この海を灼き消せる宝具があるとしたら、 それはこの時代すべての魔力を集めた[#宝具:もの]のみ。 | Satu-satunya Noble Phantasm yang bisa menghancurkan laut ini adalah yang mampu mengumpulkan semua energi magis di seluruh era. | The only Noble Phantasm that could destroy this sea would be one capable of gathering all the magical energy of the entire era. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 即ち、天を覆う光帯のみが母上と拮抗する。 それだけの大宝具を持つ者を、貴様たちは有するのか? | Dengan kata lain, hanya pita cahaya yang menutupi langit yang bisa menyaingi Ibu sekarang. Apakah ada di antara kalian yang memiliki Noble Phantasm yang begitu kuat? | In other words, only the light bands covering the heavens can rival Mother now. Do any of you have such a powerful Noble Phantasm? |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | あら。あるところにはあるかもだわ? でもまあ、その前に[line 3] | Heh. Lucu Anda harus mengatakan itu, ya! Anda tahu, kita mungkin saja? Tapi, yah, pertama... | Heh. Funny you should say that, yes! You know, we just might? But, well, first... |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | お姉さん、[%1][&君:さん]とマシュを 苦しめるアナタの振る舞いは許容できません! | Aku tidak bisa memaafkan caramu membuat [%1] dan Mash menderita! | I cannot forgive the way you make [%1] and Mash suffer! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | そんな大火力より先に、このマカナで、 物理的にお仕置きをしてあげましょう! | Sebelum saya mengeluarkan senjata besar, saya akan menghancurkan wajah Anda dengan macana saya, ya! | Before I bring out the big guns, I'm going smash your face in with my macana, yes! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ほざいたな神モドキ! その[#鈍:にぶ]い太刀筋、[#足蹴:あしげ]にしてくれる! | Diam, dewi palsu! Aku akan menghancurkan pedang kayumu yang menyedihkan itu berkeping-keping! | Shut up, false goddess! I shall smash that pathetic wooden sword of yours to pieces! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ふん……達者なのは口だけではなかったか。 | Humph... Mungkin Anda benar-benar tidak semua bicara. | Humph... Perhaps you really weren't all talk. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | だが、どのみち貴様らに勝ちの目はない。 たった今、聖杯は母上の元に届けられた。 | Tapi kamu tidak bisa menang. Saat kami bertarung, Cawan itu diserahkan kepada Ibu. | But you can't win. While we fought, the Grail was delivered to Mother. |
1 | 1 | ……止められなかった……! | ...Kami tidak bisa menghentikannya...! | ...We couldn't stop it...! |
マシュ | Mash | っ……はい。牛若丸を突破できなかった、 わたしたちの責任です……! | ...Ya. Kita gagal... Kami tidak bisa melewati Ushiwakamaru... | ...Yes. We failed... We couldn't get past Ushiwakamaru... |
2 | 2 | 牛若丸、なんでこんな事を……! | Ushiwakamaru, bagaimana bisa kamu...? | Ushiwakamaru, how could you...? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ……なぜ? さて。私にも分かりませぬ。 | ...Mengapa? Entahlah. | ...Why? I don't know. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 『かつての私』は泥の海で死に絶えた。 ここに在るのは理性を[#剥:は]ぎ、本能のみとなった亡者の[#類:たぐい]。 | Aku yang dulu mati di lautan lumpur. Apa yang Anda lihat di hadapan Anda adalah seorang wanita yang sudah mati, kehilangan akal sehatnya dan berubah menjadi makhluk naluri murni. | The old me died in the sea of mud. What you see before you is a dead woman, stripped of her reason and turned into a being of pure instinct. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | 私はもともと素質があったのです、 [%1]殿。 | Yang benar adalah, saya selalu memiliki ini dalam diri saya, [%1]. | The truth is, I always had this in me, [%1]. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | このように人の世を恨み、殺したくてたまらないと願う、 人でなしの暗い[#淀:よど]みが。 | Ada bagian hitam dan tidak manusiawi dalam diriku yang membenci dunia manusia, dan ingin membunuh lebih dari apapun. | There was a black, inhuman part of me that hated the world of man, and wanted to kill more than anything. |
マシュ | Mash | ラフム、再び大量に出現……! こんな……こんな数、もう今のウルクでは耐えられません! | Sejumlah besar LaḫMu telah muncul kembali...! Ja-jadi banyak! Uruk tidak dalam keadaan apa pun untuk menangani sebanyak ini! | A huge number of Laḫmu has appeared again...! So...so many! Uruk isn't in any state to handle this many! |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ……始まったか。こうしてはおられぬ。 獲物が減っては我が刀の行き場がない。 | ... Jadi sudah dimulai, ya? Kalau begitu, aku harus pergi. Saya tidak ingin kehabisan hal untuk dibunuh. | ...So it's begun, huh? I must go, then. I don't want to run out of things to kill. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | さて、亀のように籠城したウルクを落とすか、 北壁に落ち延びようとする難民たちで遊ぶか。 | Sekarang, haruskah saya menghancurkan Uruk sementara rakyatnya mencoba membentengi tembok kecilnya, atau bermain-main dengan para pengungsi yang mencoba melarikan diri melewati Tembok Utara? | Now, should I destroy Uruk while its people try to fortify its little walls, or play with the refugees trying to escape beyond the Northern Wall? |
牛若丸 | Ushiwakamaru | どちらにせよ、この体は廃棄する。 傷を負った個体に執着はない。 | Bagaimanapun, saya meninggalkan tubuh ini. Saya tidak tertarik untuk berpegang teguh pada sesuatu yang begitu terluka. | Either way, I'm abandoning this body. I have no interest in clinging to something so wounded. |
牛若丸 | Ushiwakamaru | さらばだ、カルデアの残党。 私を討ち取った事は称賛しよう。 | Selamat tinggal, orang-orang yang selamat dari Chaldea. Saya memuji usaha Anda dalam membunuh saya... | Farewell, survivors of Chaldea. I commend your efforts in slaying me... |
牛若丸 | Ushiwakamaru | ……もっとも、意味の無い勝利ですが。 『今の私』には、死という[#敗北:おわり]は無くなったので。 | ...Kemenangan kosong meskipun begitu. Kematian tidak lagi berarti bagiku. | ...Hollow victory though it is. Death no longer holds meaning for me. |
マシュ | Mash | っ……ウルクに戻りましょう、マスター! 間に合わなくても、このまま放ってはおけません! | ...Ayo kembali ke Uruk, Master! Bahkan jika kita tidak berhasil tepat waktu, kita tidak bisa tinggal di sini begitu saja! | ...Let's head back to Uruk, Master! Even if we don't make it in time, we can't just stay here! |
1 | 1 | いや。いったん観測所に行こう | Tidak, mari kita menuju ke titik pengamatan terlebih dahulu. | No, let's head to the observation point first. |
2 | 2 | こういう時はまず落ち着こう、マシュ | Hancurkan, pertama-tama Anda harus tenang. | Mash, first you need to calm down. |
マシュ | Mash | そ……それは、そうですがっ! でも手を握られると、落ち着きます! | Kau benar, tapi...! Memegang tangan saya seperti itu membantu...! | Y-you're right, but...! Holding my hand like that is helping...! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ええ。その発想、正解よ。 私も[%1][&君:さん]に賛成。 | Ya, itu ide yang bagus. Saya setuju dengan [%1]. | Yes, that's a good idea. I agree with [%1]. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ……そして、ごめんなさい。 私が[#不甲斐:ふがい]ないばかりに、ラフムを取り逃してしまった。 | ...Dan aku minta maaf. Aku gagal menghentikan Laḫ | ...And I'm sorry. I failed to stop the Laḫmu from escaping. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | いや、ケツァル・コアトルに落ち度はない。 あんな妨害が入るなんて、誰にも予測できるもんか。 | Tidak, itu bukan salahmu. Tidak ada yang bisa meramalkan hal seperti itu akan terjadi. | No, it's not your fault. Nobody could've predicted something like that would happen. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それより、今は[%1]君の言うとおり 観測所に向かってくれ! | Lebih penting lagi, kita perlu melakukan apa yang dikatakan [%1], dan menuju titik pengamatan! | More importantly, we need to do what [%1] said, and head for the observation point! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | 緊急事態だが、だからといって闇雲には動けない。 まずは状況を把握しよう! | Ini darurat, tapi bukan berarti kita bisa berlarian membabi buta! Pertama kita perlu tahu apa yang sedang terjadi! | It's an emergency, but that doesn't mean we can run around blindly! First we need to know what's going on! |
Dr.ロマン | Dr. Roman | それに、たとえ数分であろうと休憩は大切だしね。 | Dan kita perlu istirahat, meski hanya beberapa menit. | And we need to rest, if even only for a few minutes. |
Dr.ロマン | Dr. Roman | ここまでずっと戦い続きなんだ。 せめて屋根のあるところで二人を休ませてあげてほしい。 | Kamu telah bertengkar selama ini. Saya ingin setidaknya membuat kedua orang ini beristirahat di sebuah ruangan beratap. | You've been fighting this whole time. I want to at least get these two some rest in a room with a roof. |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | ハイ、それはもちろん! ドクターの気遣いも正解ネ! まずはゴハンにしましょう、ゴハン! | Ya, tentu saja! Ide bagus, Dokter, ya! Pertama, ayo makan! Makan! | Yes, of course! Good idea, Doctor, yes! First, let's eat! Eat! |
ケツァル・コアトル | Quetzalcoatl | 日本のマイクパフォーマンス曰く、 腹が減ってはなんとやらデース! | Seperti yang dikatakan penyiar lucha yang hebat, Anda tidak bisa masuk ring dengan perut kosong, ya! | Like the great lucha announcers say, you can't get in the ring on an empty stomach, yes! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | 遅いわカルデアの! そちらで何があったか、[#委細:いさい]要領よく報告するがよい! | Kamu terlambat, orang orang dari Chaldea! Apa yang terjadi? Ceritakan semuanya! | You're late, Chaldeans! What happened? Tell me everything! |
マシュ | Mash | ギ、ギルガメッシュ王!? | Raja Gilgames!? | K-King Gilgamesh!? |
1 | 1 | なにこれ、ドクターのパクリ!? | A-apa ini? Apakah dia menipu Dokter? | Wh-what is this? Is he ripping off the Doctor? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | パクリではない、参考にしたのだ! 以前、何のために観測所まで足を運んだと思ったか! | Saya tidak merobek siapa pun. Saya terinspirasi! Menurut Anda mengapa saya pergi ke pos pengamatan terakhir kali? | I'm not ripping anyone off. I was inspired! Why do you think I went to the observation post last time? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | この時のために連絡装置を作っておいた[#我:オレ]の機転よ! | Saya membuat sistem komunikasi untuk saat ini! | I made a communication system for this very moment! |
2 | 2 | 透けてますぞ王!? | Aku bisa melihatmu! | I can see through you! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | むう、やはりそう見えているか。 | Hmm. Jadi itu tidak cukup sempurna, ya? | Hmm. So it's not quite perfect, huh? |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | カルデアの模倣ではつまらぬ、より完成度の高い 通信装置を作ったつもりだが、ええい腹立たしい! | Saya pikir akan membosankan untuk meniru Chaldea, jadi saya mencoba membuat sistem komunikasi yang lebih halus. Dan sepertinya saya tidak cukup berhasil. Ini menyebalkan! | I thought it would be boring to copy Chaldea, so I attempted to make a more refined communications system. And it seems I didn't quite succeed. It's infuriating! |
ギルガメッシュ | Gilgamesh | だが急造にしては合格点であろう! 魔術師としての[#我:オレ]の手腕、讃えても良い! | Tapi itu sangat bagus untuk sesuatu yang dilakukan dengan terburu-buru, bukan? Anda memiliki izin saya untuk memuji kehebatan saya sebagai penyihir! | But it is very good for something done in a rush, right? You have my permission to praise my prowess as a mage! |
ジャガーマン | Jaguar Warrior | うわ、なにそれ! 映ってる、映ってるニャー! おーいククルん、私はここニャー! | Wow, apa ini!? Aku bisa melihat mereka, meong! Hei, Kuku, aku di sini! | Wow, what is this!? I can see them, meow! Hey, Kuku, I'm right here! |
ジャガーマン | Jaguar Warrior | そっちはどうなってる? こっちはもう大パニック! | Apa yang terjadi di sana? Semuanya kacau di sini! | What's going on over there? Everything's in chaos here! |
ジャガーマン | Jaguar Warrior | またもラフムどもの襲撃ときた! だが今回は凄いぞ、わりとなんとかなってるニャ! | LaḫMu itu menyerang lagi! Tapi kali ini, luar biasa, kami agak menahan mereka! | Those Laḫmu attacked again! But this time, amazingly, we're kinda holding them off! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.