output
stringlengths 0
274
| input
stringlengths 0
321
| instruction
stringclasses 1
value |
---|---|---|
二歲中,至左內史。 | 在兩年之內,他便官至左內史。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
弘奏事,有不可,不庭辯之。 | 公孫弘向皇帝奏明事情,有時不被釆納,也不在朝廷上爭辯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
嘗與主爵都尉汲黯請間,汲黯先發之,弘推其後,天子常說,所言皆聽,以此日益親貴。 | 他曾經和主爵尉汲黯請求皇上在閑暇時間接見,汲黯先向皇上提出問題,公孫弘則隨后把問題闡述得清清楚楚,皇上常常很高興。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
嘗與公卿約議,至上前,皆倍其約以順上旨。 | 他所說的事情都被釆納,從此,公孫弘一天比一天受到皇帝的親近,地位顯貴起來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
汲黯庭詰弘曰: 齊人多詐而無情實,始與臣等建此議,今皆倍之,不忠。 | 他曾經與公卿們事先約定好了要向皇帝談論的問題,但到了皇上面前,他卻違背約定,而順從皇上的意旨。汲黯在朝廷上責備公孫弘說: 齊地之人多半都欺詐而無真情,他開始時同我們一起提出這個建議,現在全都違背了,不忠誠。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
上問弘。弘謝曰: 夫知臣者以臣為忠,不知臣者以臣為不忠。 | 皇上問公孫弘,公孫弘謝罪說: 了解我的人認為我忠誠,不了解我的人認為我不忠誠。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
上然弘言。 | 皇上贊同公孫弘的說法。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
左右幸臣每毀弘,上益厚遇之。 | 皇上身邊的受寵之臣每每詆毀公孫弘,但皇上卻越發厚待公孫弘。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
元朔三年,張歐免,以弘為御史大夫。 | 武帝元朔三年,張歐被免官,皇上用公孫弘當御史大夫。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是時通西南夷,東置滄海,北筑朔方之郡。 | 這時,漢朝正在開通西南夷,東邊設置滄海郡,北邊修建朔方郡城。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
弘數諫,以為罷敝中國以奉無用之地,原罷之。 | 公孫弘屢次勸諫皇上,認為這些做法是使中國疲憊不堪而去經營無用的地方,希望停做這些事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
於是天子乃使硃買臣等難弘置朔方之便。 | 於是,武帝就讓朱買臣等以設置朔方郡的有利情況來詰難公孫弘。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
發十策,弘不得一。 | 朱買臣等提出十個問題,公孫弘一個也答不上來。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
弘乃謝曰: 山東鄙人,不知其便若是,原罷西南夷、滄海而專奉朔方。 | 公孫弘便道歉說: 我是山東的鄙陋之人,不知筑朔郡有這些好處,希望停做通西南夷和置滄海郡的事,集中力量經營朔方郡城。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
上乃許之。 | 皇上就答應了。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
汲黯曰: 弘位在三公,奉祿甚多。然為布被,此詐也。 | 汲黯說: 公孫弘處於三公的地位,俸祿很多,但卻蓋布被,這是欺詐。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
上問弘。弘謝曰: 有之。 | 皇上問公孫弘,公孫弘謝罪說: 有這樣的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫九卿與臣善者無過黯,然今日庭詰弘,誠中弘之病。 | 九卿中與我好的人沒有超過汲黯的了,但他今天在朝廷上詰難我,確實說中了我的毛病。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫以三公為布被,誠飾詐欲以釣名。 | 我有三公的高貴地位卻蓋布被,確實是巧行欺詐,妄圖釣取美名。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且臣聞管仲相齊,有三歸,侈擬於君,桓公以霸,亦上僭於君。 | 況且我聽說管仲當齊國的相,有三處住宅,其奢侈可與齊王相比,齊桓公依靠管仲稱霸,也是對在上位的國君的越禮行為。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
晏嬰相景公,食不重肉,妾不衣絲,齊國亦治,此下比於民。 | 晏嬰為齊景公的相,吃飯時不吃兩樣以上的肉菜,他的妾不穿絲織衣服,齊國治理得很好,這是晏嬰向下面的百姓看齊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣弘位為御史大夫,而為布被,自九卿以下至於小吏,無差,誠如汲黯言。 | 如今我當了御史大夫,卻蓋布被,這是從九卿以下直到小官吏沒有了貴賤的差別,真像汲黯所說的那樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且無汲黯忠,陛下安得聞此言。 | 況且沒有汲黯的忠誠,陛下怎能聽到這些話呢! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子以為謙讓,愈益厚之。卒以弘為丞相,封平津侯。 | 武帝認為公孫弘謙讓有禮,越發厚待他,終於讓公孫弘當了丞相,封為平津侯。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
弘為人意忌,外寬內深。 | 公孫弘為人猜疑忌恨,外表寬宏大量,內心城府很深。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
諸嘗與弘有卻者,雖詳與善,陰報其禍。 | 那些曾經同公孫弘有仇怨的人,公孫弘雖然表面與他們相處很好,但暗中卻加禍於人予以報復。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
殺主父偃,徙董仲舒於膠西,皆弘之力也。 | 殺死主父偃,把董仲舒改派到膠西國當相,都是公孫弘的主意。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
食一肉脫粟之飯。故人所善賓客,仰衣食,弘奉祿皆以給之,家無所余。 | 他每頓飯只吃一個肉菜和脫殼的粗米飯,老朋友和他喜歡的門客,都靠他供給衣食,公孫弘的俸祿都用來供給他們,家中沒有余財。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
士亦以此賢之。 | 士人都因為這個緣故認為他賢明。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
淮南、衡山謀反,治黨與方急。弘病甚,自以為無功而封,位至丞相,宜佐明主填撫國家,使人由臣子之道。 | 淮南王和衡山王謀反,朝廷追究黨羽正緊急的時候,公孫弘病得很厲害,他自己認為沒有什么功勞而被封侯,官位升到丞相,應當輔助賢明的君王安撫國家,使人人都遵循當臣子的道理。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今諸侯有畔逆之計,此皆宰相奉職不稱,恐竊病死,無以塞責。 | 如今諸侯有反叛朝廷的陰謀,這都是宰相工作不稱職的結果,害怕一旦默默病死,沒有辦法搪塞責任。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃上書曰: 臣聞天下之通道五,所以行之者三。 | 於是,他向皇帝上書說: 我聽說天下的常道有五種,用來實行這五種常道的有三種美德。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
曰君臣,父子,兄弟,夫婦,長幼之序,此五者天下之通道也。 | 君臣、父子、兄弟、夫婦和長幼的次序,這五方面是天下的常道。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
智,仁,勇,此三者天下之通德,所以行之者也。 | 智慧、仁愛和勇敢,這三方面是天下的常德,是用來實行常道的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故曰 力行近乎仁,好問近乎智,知恥近乎勇 。 | 所以孔子說: 努力實踐接近於仁,喜歡詢問接近於智,知道羞恥接近於勇。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
知此三者,則知所以自治;知所以自治,然後知所以治人。 | 知道這三種情況,就知道怎樣自我修養了。知道怎樣自我修養,然后知道怎樣治理別人。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天下未有不能自治而能治人者也,此百世不易之道也。 | 天下沒有不能自我修養卻能去治理別人的,這是百代不變的道理。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今陛下躬行大孝,鑒三王,建周道,兼文武,厲賢予祿,量能授官。 | 現在陛下親行大孝,以三王為借鑒,建立起像周代那樣的治國之道,兼備文王和武王的才德,鼓勵賢才,給予俸祿,根據才能授予官職。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣弘罷駑之質,無汗馬之勞,陛下過意擢臣弘卒伍之中,封為列侯,致位三公。 | 如今我的才質低劣,沒有汗馬之勞,陛下特意把我從行伍之間提拔起來,封為列侯,把我置於三公的地位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣弘行能不足以稱,素有負薪之病,恐先狗馬填溝壑,終無以報德塞責。 | 我的品行才能不能同這高高的官位相稱,平時又有病,恐怕先於陛下的狗馬而死去,最終無法報答陛下的恩德和搪塞責任。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
原歸侯印,乞骸骨,避賢者路。 | 我希望交回侯印,辭官歸家,給賢者讓路。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天子報曰: 古者賞有功,褎有德,守成尚文,遭遇右武,未有易此者也。 | 武帝答復他說: 古代獎賞有功的人,褒揚有德的人,守住先人已成的事業要崇尚文德教化,遭遇禍患要崇尚武功,沒有改變這個道理的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
朕宿昔庶几獲承尊位,懼不能寧,惟所與共為治者,君宜知之。 | 我從前幸運地得以繼承皇位,害怕不能安寧,一心想同各位大臣共同治理天下,你應當知道這一點。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
蓋君子善善惡惡,君若謹行,常在朕躬。 | 君子都喜歡善良的人而憎惡丑惡的人,你若謹慎行事,就可常留我的身邊。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
君不幸罹霜露之病,何恙不已,乃上書歸侯,乞骸骨,是章朕之不德也。 | 你不幸得了霜露風寒之病,何必憂慮不愈,竟然上書要交回侯印,辭官歸家,這樣做就是顯揚我的無德呀! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今事少間,君其省思慮,一精神,輔以醫藥。 | 現在事情稍微少了些,你應該減少思慮,集中精神,再以醫藥輔助治療。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
因賜告牛酒雜帛。 | 於是,武帝恩准公孫弘繼續休假,賜給他牛酒和各種布帛。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
居數月,病有瘳,視事。 | 過了几個月,公孫弘的病情大有好轉,就開始處理政事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
元狩二年,弘病,竟以丞相終。 | 前年,公孫弘患病,最終以丞相的身份死去。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
子度嗣為平津侯。 | 他的兒子公孫度繼承了平津侯的爵位。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
度為山陽太守十余歲,坐法失侯。 | 公孫度當山陽太守十多年,因為犯法而失去侯爵。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
主父偃者,齊臨菑人也。學長短縱橫之朮,晚乃學易、春秋、百家言。 | 主父偃是齊地臨菑人,學習戰國時代的縱橫家的學說,晚年才開始學習《周易》《春秋》、諸子百家的學說。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
游齊諸生間,莫能厚遇也。 | 他游於齊國許多讀書人之間,沒有誰肯厚待他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
齊諸儒生相與排擯,不容於齊。 | 齊國許多讀書人都一起排斥他,使他無法留在齊地。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
家貧,假貸無所得,乃北游燕、趙、中山,皆莫能厚遇,為客甚困。 | 他家境貧困,向人家借貸也借不到,就到北方的燕、趙、中山游學,各地都沒人厚待他,做客很難。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
孝武元光元年中,以為諸侯莫足游者,乃西入關見衛將軍。 | 孝武帝元光元年,他認為各諸侯國都不值得去游學,就西入函谷關,去拜見衛青將軍。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
衛將軍數言上,上不召。 | 衛青大將軍屢次向皇上推荐他,皇上不肯召見。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
資用乏,留久,諸公賓客多厭之,乃上書闕下。 | 他帶的錢財已經花光,留在長安已經很久,諸侯的賓客們都很討厭他,於是他向皇帝上書。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
朝奏,暮召入見。 | 早晨進呈奏書,傍晚時皇帝就召見了他。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
所言九事,其八事為律令,一事諫伐匈奴。 | 他所說的九件事,其中八件是法律條令方面的事,一件是關於徵伐匈奴的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其辭曰: | 其原文是這樣說的: | 請把現代漢語翻譯成古文 |
臣聞明主不惡切諫以博觀,忠臣不敢避重誅以直諫,是故事無遺策而功流萬世。 | 我聽說賢明的君主不厭惡深切的諫言而是廣泛觀察,忠誠的大臣不敢逃避重重的懲罰而直言勸諫,因此處理國家大事的好政策才不能遺失,而使功名流傳萬世。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今臣不敢隱忠避死以效愚計,原陛下幸赦而少察之。 | 如今我不敢隱瞞忠心,逃避死亡,而要向您陳述我的愚昧想法,希望陛下赦免我的罪過,稍微考察一下我的想法。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
司馬法曰: 國雖大,好戰必亡;天下雖平,忘戰必危。 | 《司馬法》上說: 國家雖然大,若是喜歡戰爭,就一定會滅亡;天下雖然太平,若是忘掉戰爭,就必然危險。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
天下既平,天子大凱,春蒐秋狝,諸侯春振旅,秋治兵,所以不忘戰也。 | 天下已經平定,天子演奏《大凱》的樂章,春秋兩季分別舉行打獵活動,諸侯們在春天整頓軍隊,在秋天訓練軍隊,是為了不忘記戰爭。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且夫怒者逆德也,兵者凶器也,爭者末節也。 | 況且發怒是悖逆的行為,武器是不祥的東西,斗爭是最差的節操。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
古之人君一怒必伏尸流血,故聖王重行之。 | 古代人君一發怒就一定尸首伏地,流血遍野,所以聖明的天子對待發怒的事非常慎重。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫務戰勝窮武事者,未有不悔者也。 | 致力於打仗取勝、窮兵黷武的人,最后沒有不后悔的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
昔秦皇帝任戰勝之威,蠶食天下,并吞戰國,海內為一,功齊三代。 | 從前秦始皇憑借戰勝對手的兵威,蠶食天下,吞并各個交戰的國家,統一天下,其功業可與夏、商、周三代開國之君相同。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
務勝不休,欲攻匈奴,李斯諫曰: 不可。 | 但他一心取勝,不肯休止,竟想攻打匈奴。李斯勸諫說: 不可以攻匈奴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫匈奴無城郭之居,委積之守,遷徙鳥舉,難得而制也。 | 那匈奴沒有城郭居住,也無堆積的財物可守,到處遷徙,如同鳥兒飛翔,難以得到他們并加以控制。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
輕兵深入,糧食必絕;踵糧以行,重不及事。 | 如果派輕便軍隊深入匈奴,那么軍糧必定斷絕;如果攜帶許多糧食進軍,物資沉重難運,也是無濟於事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
得其地不足以為利也,遇其民不可役而守也。 | 就是得到匈奴的土地,也無利可得,遇到匈奴百姓,也不能役使他們加以守護。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
勝必殺之,非民父母也。 | 戰勝他們就必然要殺死他們,這并非是為民父母的君王所應做的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
靡弊中國,快心匈奴,非長策也。 | 使國家疲憊,而以打匈奴為心情愉快之事,這不是好政策。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
秦皇帝不聽,遂使蒙恬將兵攻胡,辟地千里,以河為境。 | 秦始皇不釆納李斯的建議,就派蒙恬率兵去攻打匈奴,開闊了千里土地,以黃河為國界。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
地固澤鹵,不生五穀。 | 這些土地本是鹽堿地,不生五谷。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
然後發天下丁男以守北河。 | 這以后,秦朝調發全國的成年男人去守衛北河地區。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
暴兵露師十有余年,死者不可勝數,終不能逾河而北。 | 讓軍隊在風沙日曬中呆了十多年,死的人不可勝數,始終沒能越過黃河北進。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
是豈人眾不足,兵革不備哉? | 這難道是人馬不足,武器裝備不充裕嗎? | 請把現代漢語翻譯成古文 |
其勢不可也。 | 不是的,這是形勢不允許呀! | 請把現代漢語翻譯成古文 |
又使天下蜚芻輓粟,起於黃、腄、琅邪負海之郡,轉輸北河,率三十锺而致一石。 | 秦朝又讓天下百姓飛速轉運糧草,從黃縣、腄縣和琅邪郡靠海的縣城起運,轉運到北河,一般說來運三十鐘糧食才能得到一石。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
男子疾耕不足於糧饟,女子紡績不足於帷幕。 | 男人努力種田,也不能滿足糧餉的需求,女子紡布績麻也不能滿足軍隊帷幕的需求。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
百姓靡敝,孤寡老弱不能相養,道路死者相望,蓋天下始畔秦也。 | 百姓疲憊不堪,孤兒寡母和老弱之人得到供養,路上的死人一個挨一個,大概由於這些原因,天下百姓開始背叛秦王朝。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
及至高皇帝定天下,略地於邊,聞匈奴聚於代谷之外而欲擊之。 | 待到漢高帝平定天下,攻取了邊境的土地,聽說匈奴聚積在代郡的山谷之外,就想攻打它們。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
御史成進諫曰: 不可。 | 御史成進諫說: 不可進攻匈奴。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫匈奴之性,獸聚而鳥散,從之如搏影。 | 那匈奴的習性,像群獸聚積和眾鳥飛散一樣,追趕他們就像捕捉影子一樣。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
今以陛下盛德攻匈奴,臣竊危之。 | 如今憑借陛下的盛德去攻打匈奴,我私下里認為是危險的。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
高帝不聽,遂北至於代谷,果有平城之圍。 | 漢高帝沒有接受他的建議,於是向北進軍到代郡的山谷,果然遭到平城被圍困的危險。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
高皇帝蓋悔之甚,乃使劉敬往結和親之約,然後天下忘干戈之事。 | 漢高帝大概很后悔,就派劉敬前往匈奴締結和親之約。這以后,天下人民才忘記了戰爭的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
故兵法曰 興師十萬,日費千金 。 | 所以《孫子兵法》上說: 發兵十萬,每天耗費千金。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫秦常積眾暴兵數十萬人,雖有覆軍殺將系虜單於之功,亦適足以結怨深讎,不足以償天下之費。 | 秦朝經常聚積民眾和屯兵几十萬,雖然有殲滅敵軍,殺死敵將、俘虜匈奴單於的軍功,但也正好足以結下深仇大恨,不足以抵償全國耗費的資財。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫上虛府庫,下敝百姓,甘心於外國,非完事也。 | 這種上使國庫空虛,下使百姓疲憊,揚威國外而心中歡樂的事,并非是完美的事情。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫匈奴難得而制,非一世也。 | 那匈奴難以控制住,并非一代的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
行盜侵驅,所以為業也,天性固然。 | 他們走到哪里偷到那里,侵奪驅馳,以此為職業,天性本來如此。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
上及虞夏殷周,固弗程督,禽獸畜之,不屬為人。 | 所以上自虞舜、夏朝、商朝和周朝,本來都不按法律道德的要求來督導他們,只把他們當作禽獸看待,而不把他們看作是人類。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫上不觀虞夏殷周之統,而下近世之失,此臣之所大憂,百姓之所疾苦也。 | 上不借鑒虞夏商周的經驗,下卻遵循近世的錯誤作法,這正是我最大的憂慮,是老百姓感到痛苦的事。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
且夫兵久則變生,事苦則慮易。 | 況且戰爭持續時間長了,就會發生變亂;做事艱苦,就會使思想發生變化。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
乃使邊境之民弊靡愁苦而有離心,將吏相疑而外市,故尉佗、章邯得以成其私也。 | 這樣就使邊境的百姓疲憊愁苦,產生背離秦王朝的心情,使將軍和官吏們相互猜疑而與外國人勾結,所以尉佗和章邯才能實現他們的個人野心。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
夫秦政之所以不行者,權分乎二子,此得失之效也。 | 那秦朝的政令所以不能推行的原因,就是因為國家大權被這兩個人所分的結果,這就是政治的得和失的效驗。 | 請把現代漢語翻譯成古文 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.