Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY1 /A2_ALICE_DAY1_17000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:11:10,633 --> 00:11:12,133
Jake: 开始吧开始吧
Jake: Let's start, let's start.
2
00:11:22,500 --> 00:11:25,700
Jake: 大家互相看一下谁的红灯
Jake: Everyone, check who has the red light.
3
00:11:25,900 --> 00:11:27,800
Jake: 白灯没有亮就是
Jake: If the white light isn't on...
4
00:11:29,300 --> 00:11:29,633
Katrina: 亮了
Katrina: It's on.
5
00:11:29,633 --> 00:11:30,800
Shure: 都亮了
Shure: They're all on.
6
00:11:29,633 --> 00:11:31,000
Jake: 亮了很亮很亮
Jake: It's on, very on, very on.
7
00:11:31,500 --> 00:11:32,866
Jake: 来看一会
Jake: Let's take a look for a bit.
8
00:11:33,466 --> 00:11:34,000
Lucia: OK
Lucia: OK.
9
00:11:37,033 --> 00:11:37,433
Jake: 好看吗
Jake: Is it nice?
10
00:11:37,433 --> 00:11:38,100
Shure: 好看
Shure: It's nice.
11
00:11:38,566 --> 00:11:39,333
Shure: 太棒了
Shure: It's awesome.
12
00:11:39,333 --> 00:11:39,933
Jake: 好看
Jake: Nice.
13
00:11:39,933 --> 00:11:40,566
Alice: 好看
Alice: Nice.
14
00:11:40,866 --> 00:11:41,266
Jake: 好看
Jake: Nice.
15
00:11:50,333 --> 00:11:51,300
Tasha: 自己想看
Tasha: Want to see for myself.
16
00:11:51,000 --> 00:11:52,266
Jake:评论评论评论
Jake: Comment, comment, comment.
17
00:11:52,833 --> 00:11:53,300
Jake: 这谁啊
Jake: Who is this?
18
00:11:53,300 --> 00:11:54,366
Shure: 陈泽啊
Shure: It's Chen Ze.
19
00:11:55,466 --> 00:11:58,833
Katrina: 呵呵陈泽有点抽象真的
Katrina: Haha, Chen Ze is a bit abstract, really.
20
00:11:56,566 --> 00:11:58,433
Jake:说你整我呢
Jake: Saying you're messing with me.
21
00:12:00,666 --> 00:12:01,733
Jake: 天天小考
Jake: Daily quizzes.
22
00:12:33,066 --> 00:12:33,700
Katrina: 哎呀
Katrina: Oh no.
23
00:12:42,966 --> 00:12:44,033
Shure: 成谢谢您
Shure: Alright, thank you.
24
00:12:45,266 --> 00:12:47,633
Jake: 好好嘞
Jake: Okay, okay.
25
00:12:49,400 --> 00:12:50,200
Jake: 哎呀
Jake: Oh no.
26
00:12:56,466 --> 00:12:56,900
Shure: 掉出来了
Shure: It fell out.
27
00:12:56,900 --> 00:12:58,466
Jake: 哎呀怎么掉出来了
Jake: Oh no, how did it fall out?
28
00:13:01,133 --> 00:13:02,766
Lucia: 好谢谢
Lucia: Alright, thank you.
29
00:13:01,933 --> 00:13:03,200
Katrina: 呀好热呀
Katrina: Ah, it's so hot.
30
00:13:03,066 --> 00:13:04,900
Katrina: 感觉比武汉还热呀
Katrina: Feels hotter than Wuhan.
31
00:13:07,233 --> 00:13:08,866
Jake: 会是老板第一个下车
Jake: Will the boss be the first to get out?
32
00:13:09,966 --> 00:13:11,666
Jake: 一般老板是第一个下车吗
Jake: Is the boss usually the first to get out?
33
00:13:12,633 --> 00:13:13,933
Shure: 不知道
Shure: I don't know.
34
00:13:12,633 --> 00:13:13,933
Lucia: 不是应该先
Shure: I don't know.
35
00:13:13,133 --> 00:13:15,166
Alice:公主请下车哎呦
Alice: Princess, please get out... Oh my.
36
00:13:16,966 --> 00:13:17,933
Tasha: 浪费下车
Tasha: Waste of getting out.
37
00:13:19,366 --> 00:13:21,166
Shure: 万一遇刺什么的是吧
Shure: What if there's an assassination, right?
38
00:13:21,166 --> 00:13:24,233
Jake: 对第一个下车第一个被崩
Jake: Yeah, the first to get out, the first to get shot.
39
00:13:22,066 --> 00:13:24,166
Shure: 第一个下了之后喽
Shure: Once the first is out...
40
00:13:24,300 --> 00:13:25,100
Shure: 保镖
Shure: The bodyguard.
41
00:13:26,966 --> 00:13:27,866
Jake: 怎么过去啊
Jake: How do we get over there?
42
00:13:27,866 --> 00:13:29,133
Jake: 怎么停在这么个地方啊
Jake: Why did we stop in such a place?
43
00:13:29,133 --> 00:13:29,966
Katrina: 怎么过去
Katrina: How do we get over?
44
00:13:29,566 --> 00:13:30,300
Tasha: 跨过去
Tasha: Just step over.
45
00:13:29,966 --> 00:13:30,866
Shure: 我们只要
Shure: We just need to...
46
00:13:31,033 --> 00:13:32,200
Jake: 你跨一下
Jake: You step over.
47
00:13:32,200 --> 00:13:32,700
Shure: 助跑一下
Shure: Take a running start.
48
00:13:33,133 --> 00:13:34,766
Lucia: 助跑一下哈哈哈
Lucia: Take a running start, hahaha.
49
00:13:33,466 --> 00:13:34,500
Shure: 迟到了
Shure: We’re late.
50
00:13:33,466 --> 00:13:34,633
Alice:不太好
Alice: Not good.
51
00:13:38,966 --> 00:13:39,766
Jake: 咋整啊
Jake: What do we do?
52
00:13:40,866 --> 00:13:41,900
Jake: 那边是可以走吗
Jake: Can we go that way?
53
00:13:40,866 --> 00:13:41,900
Shure: 过去
Jake: Can we go that way?
54
00:13:41,900 --> 00:13:43,666
Katrina: 盒马在这个商场里吗
Katrina: Is Hema in this mall?
55
00:13:42,500 --> 00:13:43,666
Jake:那那那过得去吗
Jake: Can we get through there?
56
00:13:43,666 --> 00:13:44,166
Jake: 过不去
Jake: We can't get through.
57
00:13:44,166 --> 00:13:44,900
Tasha: 盒马在哪
Tasha: Where’s Hema?
58
00:13:46,066 --> 00:13:46,900
Jake: 绕一圈吧
Jake: Let’s circle around.
59
00:13:48,166 --> 00:13:49,366
Tasha: 真的可以过去的
Tasha: We can really get through there.
60
00:13:49,866 --> 00:13:50,866
Jake: 问问吧
Jake: Let’s ask.
61
00:13:50,466 --> 00:13:51,233
Shure: 盒马
62
00:13:51,233 --> 00:13:53,433
Lucia: 那个有点高吧感觉跨不过去啊
Lucia: That looks a bit high, I don't think we can get over it.
63
00:13:51,700 --> 00:13:53,733
Shure: 师傅那个盒马鲜生在哪
Shure: Sir, where is the Hema Fresh store?
64
00:13:54,066 --> 00:13:55,533
Shure: 从从这边绕过去是吗
Shure: Do we go around this way?
65
00:13:57,466 --> 00:13:59,133
Jake: 这个行人还得这么绕
Jake: Pedestrians have to go all the way around?
66
00:14:02,100 --> 00:14:02,933
Lucia: 哎不是
Lucia: Hey, wait a minute.
67
00:14:03,466 --> 00:14:04,600
Lucia: 等一下同志们
Lucia: Hold on, everyone.
68
00:14:04,633 --> 00:14:07,066
Lucia: 腿长的人已经先过去了
Lucia: Those with long legs have already gone over.
69
00:14:08,666 --> 00:14:11,033
Lucia: 呵呵是这是是是
Lucia: Haha, yes, this is...
70
00:14:11,166 --> 00:14:12,166
Shure: 这这边绕一下吧
Shure: Let's go around this way.
71
00:14:12,166 --> 00:14:13,533
Shure: 还是
Shure: Or...
72
00:14:12,633 --> 00:14:13,533
Katrina: 这边过去
Katrina: Let's go this way.
73
00:14:13,533 --> 00:14:13,966
Katrina: 在那边
Katrina: Over there.
74
00:14:13,966 --> 00:14:14,833
Shure: 对走吧走吧
Shure: Yeah, let's go, let's go.
75
00:14:14,833 --> 00:14:15,866
Jake: 头盔要不给他吧
Jake: Should we give him a helmet?
76
00:14:15,866 --> 00:14:16,666
Jake: 他跑过了
Jake: He ran over.
77
00:14:22,466 --> 00:14:23,233
Tasha: 我伤心了
Tasha: I'm sad.
78
00:14:24,333 --> 00:14:25,533
Alice:这我穿裤子
Alice: I'll put on pants.
79
00:14:26,066 --> 00:14:26,466
Alice:行
Alice: Alright.
80
00:15:13,066 --> 00:15:13,900
Alice:咋啦
Alice: What's up?
81
00:15:13,900 --> 00:15:15,066
Tasha: 我的钻石掉了
Tasha: My diamond fell off.
82
00:15:21,533 --> 00:15:23,433
Alice: 底下那个底掉了没法往上弄了
Alice: The base fell off, can't fix it back up.
83
00:15:23,433 --> 00:15:24,566
Tasha: 对啊
Tasha: Yeah.
84
00:15:24,566 --> 00:15:25,900
Alice:不闪了
Alice: It's not sparkling anymore.
85
00:15:35,433 --> 00:15:37,933
Jake:来带大家看看这个
Jake: Let's take a look at this.
86
00:15:39,166 --> 00:15:40,666
Jake:北京大超市
Jake: A big supermarket in Beijing.
87
00:15:44,066 --> 00:15:45,033
Jake: 他们已经上去了
Jake: They already went up.
88
00:15:45,466 --> 00:15:46,700
Tasha: 为什么不等我们
Tasha: Why didn't they wait for us?
89
00:15:46,866 --> 00:15:47,766
Jake: 这么快的
Jake: So quick.
90
00:15:57,100 --> 00:15:57,833
Jake: 他们是上去了
Jake: They went up.
91
00:15:59,733 --> 00:16:00,133
Tasha: 是吧
Tasha: Right?
92
00:16:00,733 --> 00:16:02,466
Jake: 这怎么上来这么快啊
Jake: How did they get up so fast?
93
00:16:06,233 --> 00:16:08,066
Lucia: 你们怎么已经到了啊
Lucia: How did you guys get here already?
94
00:16:08,266 --> 00:16:09,566
Jake: 我们还找你们呢
Jake: We were still looking for you.
95
00:16:10,566 --> 00:16:11,366
Jake: 怎么丢了呀
Jake: How did you get lost?
96
00:16:11,366 --> 00:16:12,566
Katrina: 系了个鞋带而已
Katrina: Just tying a shoelace.
97
00:16:12,566 --> 00:16:14,700
Shure: 我们我们跟着轩导的步伐来着
Shure: We were following Xuan's pace.
98
00:16:14,700 --> 00:16:16,133
Jake: 哦对
Jake: Oh right.
99
00:16:16,133 --> 00:16:16,966
Jake: 殊途同归
Jake: Different paths, same destination.
100
00:16:17,700 --> 00:16:19,300
Katrina: 柯达照相
Katrina: Kodak photos.
101
00:16:20,066 --> 00:16:21,433
Alice:没关系
Alice: It's okay.
102
00:16:24,666 --> 00:16:26,266
Tasha: 一下跑了好远坐着
Tasha: Ran so far in one go and sat down.
103
00:16:27,533 --> 00:16:28,066
Alice:没事
Alice: It's fine.
104
00:16:28,633 --> 00:16:29,200
Tasha: 伤心
Tasha: Heartbroken.
105
00:16:30,333 --> 00:16:31,966
Alice:买一套工具自己做
Alice: Buy a set of tools and do it yourself.
106
00:16:32,333 --> 00:16:33,466
Tasha: 早知道不翻了
Tasha: Shouldn't have flipped it.
107
00:16:34,100 --> 00:16:34,700
Alice: 这翻掉了
Alice: It's flipped off.
108
00:16:37,733 --> 00:16:40,566
Katrina: 那你有冲洗出来吗还是直打
Katrina: Did you get it developed or just printed?
109
00:16:39,000 --> 00:16:39,733
Alice:看啥呢
Alice: What are you looking at?
110
00:16:40,633 --> 00:16:42,633
Tasha: 看你的小猫眼
Tasha: Looking at your cat's eye.
111
00:16:42,633 --> 00:16:44,633
Alice: 哈哈哈小猫眼
Alice: Hahaha cat's eye.
112
00:16:44,633 --> 00:16:45,766
Alice: 笑死了
Alice: So funny.
113
00:16:45,000 --> 00:16:45,766
Tasha: 是吧
Tasha: Right?
114
00:16:46,233 --> 00:16:47,233
Alice: 啊什么是小猫眼
Alice: Ah what's a cat's eye?
115
00:16:47,233 --> 00:16:48,433
Tasha: 试送了一个专业
Tasha: Trying to be professional.
116
00:16:49,566 --> 00:16:50,033
Alice: 我不知道哎
Alice: I don't know.
117
00:16:50,033 --> 00:16:51,033
Alice: 啥是小猫眼
Alice: What's a cat's eye?
118
00:16:51,700 --> 00:16:54,400
Tasha: 就是眼睛像猫的那种眼睛一样
Tasha: It's like those eyes that look like a cat's eyes.
119
00:16:54,400 --> 00:16:55,233
Tasha: 很翘
Tasha: Very perky.
120
00:16:55,933 --> 00:16:58,233
Tasha: 然后有几根是那样很
Tasha: And a few of them are like that very...
121
00:16:58,833 --> 00:16:59,866
Alice:很长的
Alice: It's really long.
122
00:17:01,366 --> 00:17:03,633
Alice: 感觉这个是通向天堂的
Alice: Feels like this leads to heaven.
123
00:17:07,166 --> 00:17:09,866
Alice: 找到一双长睫毛的大眼睛哎
Alice: Found a pair of big eyes with long eyelashes.
124
00:17:09,866 --> 00:17:11,233
Alice: 找到了在那
Alice: Found it over there.
125
00:17:12,766 --> 00:17:14,500
Alice: 哎让ai来一下
Alice: Hey, let AI handle this.
126
00:17:12,766 --> 00:17:14,866
Lucia: 不好意思又踩到你了
Lucia: Sorry, I stepped on you again.
127
00:17:15,333 --> 00:17:16,300
Shure: 哎呦sorry sorry
Shure: Oh, sorry, sorry.
128
00:17:16,300 --> 00:17:17,100
Katrina: 海澜之家
Katrina: HLA.
129
00:17:17,100 --> 00:17:19,266
Katrina: 海澜之家就在我们家旁边
Katrina: HLA is right next to our house.
130
00:17:17,633 --> 00:17:19,233
Tasha: 在甜甜圈中找到一块饼干
Tasha: Found a cookie inside the donut.
131
00:17:19,266 --> 00:17:20,066
Lucia: 甜甜圈中找到一块饼干
Lucia: Found a cookie inside the donut.
132
00:17:19,266 --> 00:17:20,100
Alice:哦在哪
Alice: Oh, where?
133
00:17:19,266 --> 00:17:21,733
Shure: 海澜之家男人的衣柜
Shure: HLA, men's wardrobe.
134
00:17:20,733 --> 00:17:21,733
Jake: 这得多瞎啊
Jake: How blind can you be?
135
00:17:21,733 --> 00:17:22,666
Jake: 他看不到啊
Jake: He can't see it.
136
00:17:22,666 --> 00:17:24,700
Alice: 还有呢
Alice: What else?
137
00:17:24,900 --> 00:17:27,166
Alice: 贼不有股有毒的味道
138
00:17:27,166 --> 00:17:29,066
Tasha: 用这个眼镜去测试你看
Tasha: Use these glasses to test, look.
139
00:17:29,066 --> 00:17:30,533
Tasha: 做测试这
Tasha: Do the test here.
140
00:17:29,066 --> 00:17:30,666
Lucia: 感觉刚装修完似得
Lucia: Feels like it was just renovated.
141
00:17:30,533 --> 00:17:32,500
Tasha: 在车站中找到海澜之家
Tasha: Found HLA at the station.
142
00:17:30,666 --> 00:17:31,900
Alice: 哦原来在这等着我们呢
Alice: Oh, it's waiting for us here.
143
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
Alice: 软广
Alice: Product placement.
144
00:17:33,900 --> 00:17:34,833
Tasha: 还真没找着
Tasha: Still can't find it.
145
00:17:38,800 --> 00:17:40,500
Shure: 真的在用心的找诶
Shure: Really trying hard to find it.
146
00:17:39,266 --> 00:17:39,933
Jake: 怎么找啊
Jake: How to find it?
147
00:17:39,933 --> 00:17:41,166
Jake: 海澜之家是啥啊
Jake: What's HLA?
148
00:17:42,266 --> 00:17:43,033
Alice:海澜之家
Alice: HLA.
149
00:17:42,266 --> 00:17:45,166
Lucia: 就是一个卖男装的品牌
Lucia: It's a men's clothing brand.
150
00:17:45,166 --> 00:17:46,500
Jake:那他是什么
Jake: So what is it?
151
00:17:46,100 --> 00:17:46,900
Jake: 找他的logo吗
Jake: Looking for its logo?
152
00:17:49,066 --> 00:17:50,133
Jake: 他logo是什么样的
Jake: What does its logo look like?
153
00:17:51,100 --> 00:17:52,833
Alice: 有嘛区别呢
Alice: Does it make a difference?
154
00:17:53,066 --> 00:17:54,533
Alice:让AI来找一下
Alice: Let AI find it.
155
00:17:56,000 --> 00:17:57,533
Jake:都不知道要找什么
Jake: Don't even know what to look for.
156
00:17:58,066 --> 00:17:59,566
Tasha: 难度可能是进阶的
Tasha: The difficulty might be advanced.
157
00:17:59,566 --> 00:18:01,266
Alice: 他可能就是
Alice: He might just be...
158
00:18:00,133 --> 00:18:00,866
Jake:他应该
Jake: He should...
159
00:18:01,266 --> 00:18:03,266
Alice: 为了给你留下一个深刻的印象
Alice: Trying to make a lasting impression.
160
00:18:03,466 --> 00:18:04,266
Jake:可能他就没有
Jake: Maybe he just didn't...
161
00:18:04,266 --> 00:18:05,400
Tasha: 然后就一直在找海澜
Tasha: Then we kept looking for HLA.
162
00:18:05,400 --> 00:18:06,633
Jake:对一个一个找
Jake: Yeah, one by one.
163
00:18:06,933 --> 00:18:08,133
Alice: 然后你就特别特别想知道
Alice: And you really, really wanted to know...
164
00:18:08,133 --> 00:18:09,666
Alice: 海澜之家到底长啥样
Alice: What HLA really looks like.
165
00:18:09,733 --> 00:18:11,366
Alice: 然后他的目的就达到了
Alice: So his goal was achieved.
166
00:18:11,500 --> 00:18:12,033
Alice:是这样吗
Alice: Is that right?
167
00:18:11,733 --> 00:18:12,966
Jake: 所以应该长啥样
Jake: So what should it look like?
168
00:18:13,066 --> 00:18:13,866
Alice: 我也不知道
Alice: I don't know either.
169
00:18:14,500 --> 00:18:16,833
Jake: 海澜之家是自己有个logo是长这样吗
Jake: Does HLA have its own logo that looks like this?
170
00:18:16,833 --> 00:18:17,533
Jake: 还是啥呀
Jake: Or what?
171
00:18:17,533 --> 00:18:18,466
Alice: 海澜之家
Alice: HLA.
172
00:18:18,466 --> 00:18:21,633
Alice: 我就记得一个h一个l他们家的门面
Alice: I just remember an H and an L on their storefront.
173
00:18:19,300 --> 00:18:21,066
Jake:他logo长啥样不知道哇
Jake: Do we know what their logo looks like?
174
00:18:22,800 --> 00:18:23,300
Alice:什么
Alice: What?
175
00:18:25,366 --> 00:18:28,033
Lucia: 不了解因为因为咱们平常也不买男装
Lucia: No idea, because we usually don't buy men's clothes.
176
00:18:26,433 --> 00:18:28,700
Alice: 我觉得里面就是没有我感觉都一样
Alice: I feel like inside, they all look the same.
177
00:18:28,833 --> 00:18:30,733
Jake: 对我也不买男装
Jake: Yeah, I don't buy men's clothes either.
178
00:18:31,500 --> 00:18:32,900
Tasha: 那他穿什么
Tasha: So what does he wear?
179
00:18:32,133 --> 00:18:33,166
Alice:怪怪的
Alice: Weird.
180
00:18:32,900 --> 00:18:34,233
Jake: 就这个哈哈哈哈
Jake: Just this, hahaha.
181
00:18:32,900 --> 00:18:34,266
Lucia: 女装
Lucia: Women's clothes.
182
00:18:33,700 --> 00:18:36,166
Lucia: 淘宝T恤啊你穿
Lucia: Taobao T-shirts, right?
183
00:18:35,733 --> 00:18:36,833
Tasha: 你看喜茶标志很明显
Tasha: Look, Heytea's logo is very obvious.
184
00:18:37,533 --> 00:18:37,833
Alice:对
Alice: Yeah.
185
00:18:38,300 --> 00:18:40,233
Jake: 这个确实哎
Jake: That's true.
186
00:18:40,233 --> 00:18:43,000
Lucia: 那可能是上面确实有个标志只是没找到
Lucia: Maybe there's a logo, we just didn't find it.
187
00:18:45,233 --> 00:18:47,166
Tasha: 还测吗哈哈
Tasha: Are we still testing, haha?
188
00:18:47,233 --> 00:18:48,666
Alice: 这有一股有毒的味道
Alice: There's a toxic smell here.
189
00:18:48,666 --> 00:18:50,700
Alice: 感觉在这闻久了要晕倒
Alice: Feels like staying here too long will make you faint.
190
00:18:51,633 --> 00:18:52,166
Lucia: +1
Lucia: +1
191
00:18:53,633 --> 00:18:54,966
Lucia:有种没装修完的
Lucia: Feels like it's not fully renovated.
192
00:18:54,966 --> 00:18:57,033
Tasha: 是两位男生推购物车吗
Tasha: Are the two guys pushing shopping carts?
193
00:18:57,033 --> 00:18:57,633
Jake:行啊
Jake: Sure.
194
00:18:57,566 --> 00:18:58,766
Tasha: 推两辆是吗
Tasha: Pushing two, right?
195
00:18:58,766 --> 00:19:00,233
Jake: 行啊没问题
Jake: Sure, no problem.
196
00:19:00,966 --> 00:19:04,266
Tasha: 一一边采购酒一边采购食材是吗
Tasha: One for buying alcohol, one for buying groceries, right?
197
00:19:04,433 --> 00:19:07,866
Jake: 呃啊酒要单独一个车吧
Jake: Uh, alcohol probably needs its own cart.
198
00:19:13,433 --> 00:19:14,633
Lucia: 哎那还有小的
Lucia: Hey, there's a small one.
199
00:19:15,666 --> 00:19:16,233
Jake: 推个小的
Jake: Push a small one.
200
00:19:16,266 --> 00:19:17,100
Lucia: 还有小的
Lucia: There's a small one.
201
00:19:20,700 --> 00:19:22,800
Lucia: 啊太小了推起来不好推
Lucia: Ah, it's too small, it's hard to push.
202
00:19:22,833 --> 00:19:23,100
Jake:对
Jake: Yeah.
203
00:19:22,833 --> 00:19:24,366
Tasha: 有那个小把手
Tasha: There's that little handle.
204
00:19:25,633 --> 00:19:27,866
Alice: 就是小孩推的意思吗
Alice: You mean it's for kids to push?
205
00:19:27,866 --> 00:19:29,200
Jake: 哦是
Jake: Oh, yes.
206
00:19:29,200 --> 00:19:31,266
Lucia: 是把小孩放在里面推小孩的意思吗
Lucia: Do you mean putting the kid inside and pushing the kid?
207
00:19:31,300 --> 00:19:32,700
Tasha: 是让小孩推这个车的意思
Tasha: No, it's for kids to push this cart.
208
00:19:31,466 --> 00:19:33,700
Alice:是让小孩推得
Alice: It's for kids to push.
209
00:19:32,700 --> 00:19:33,933
Jake: 小孩应该也进不去
Jake: Kids probably can't fit in.
210
00:19:33,966 --> 00:19:35,066
Jake: 这得是
Jake: This must be...
211
00:19:35,766 --> 00:19:36,733
Lucia: 不会是把小孩放在里面
Lucia: No way it's for putting kids inside.
212
00:19:35,766 --> 00:19:36,733
Jake:猫
Lucia: No way it's for putting kids inside.
213
00:19:36,733 --> 00:19:37,900
Tasha: 这这小孩
Tasha: This, this kid...
214
00:19:38,200 --> 00:19:38,566
Alice:坐这
Alice: Sit here.
215
00:19:38,900 --> 00:19:39,400
Jake: 请
Jake: Please.
216
00:19:40,233 --> 00:19:40,833
Tasha: 谁
Tasha: Who?
217
00:19:40,566 --> 00:19:41,000
Alice:请
Alice: Please.
218
00:19:41,066 --> 00:19:41,966
Tasha: 谁
Tasha: Who?
219
00:19:41,600 --> 00:19:42,466
Jake: 都行啊
Jake: Anyone is fine.
220
00:19:43,233 --> 00:19:44,566
Shure: 我能上吗
Shure: Can I get on?
221
00:19:44,566 --> 00:19:45,033
Jake: 来
Jake: Come.
222
00:19:46,366 --> 00:19:46,833
Shure: 算了
Shure: Nevermind.
223
00:19:46,833 --> 00:19:47,366
Jake: 给你推货
Jake: I'll push you.
224
00:19:47,366 --> 00:19:48,333
Jake: 给你推冰柜去
Jake: I'll push you to the freezer.
225
00:19:49,633 --> 00:19:50,466
Jake: 就那个水产
Jake: To the seafood section.
226
00:19:49,633 --> 00:19:50,633
Tasha: 西瓜
Tasha: Watermelons.
227
00:19:50,866 --> 00:19:51,866
Alice:西瓜
Alice: Watermelons.
228
00:19:54,566 --> 00:19:55,733
Tasha: 买二得三
Tasha: Buy two, get three.
229
00:19:57,700 --> 00:19:58,966
Alice: 榴莲怎么这么便宜
Alice: Why is durian so cheap?
230
00:19:58,966 --> 00:19:59,566
Alice: 是不是该下了
Alice: Is it about to go bad?
231
00:19:59,566 --> 00:20:01,166
Tasha: 有人不爱吃榴莲吗
Tasha: Does anyone not like durian?
232
00:20:01,433 --> 00:20:02,433
Jake: 我可以吃
Jake: I can eat it.
233
00:20:01,800 --> 00:20:02,433
Alice:没有吧
Alice: No way.
234
00:20:03,300 --> 00:20:04,166
Lucia: 不是很爱
Lucia: Not a big fan.
235
00:20:04,166 --> 00:20:06,833
Shure: 怎么说咱们是分头行动
Shure: So, we're splitting up, right?
236
00:20:05,466 --> 00:20:07,166
Lucia: 但没事你想吃的话
Lucia: But it's okay, if you want to eat it.
237
00:20:08,300 --> 00:20:10,933
Shure: 你把那个图po到那里吧
Shure: You can post that picture there.
238
00:20:09,333 --> 00:20:10,966
Jake: 我们有分工吗
Jake: Do we have assignments?
239
00:20:11,066 --> 00:20:12,133
Jake: 我们有分工吗
Jake: Do we have assignments?
240
00:20:11,066 --> 00:20:12,633
Katrina: 发群里吗
Katrina: Post it in the group?
241
00:20:12,133 --> 00:20:13,466
Jake: 我们分几个路啊
Jake: How many routes are we splitting into?
242
00:20:13,966 --> 00:20:15,433
Tasha: 分几个路啊
243
00:20:16,100 --> 00:20:16,666
Tasha: 不知道呀
Tasha: No idea.
244
00:20:16,666 --> 00:20:17,966
Jake: 其实我们戴着这个眼镜
Jake: Actually, with these glasses on...
245
00:20:17,966 --> 00:20:19,533
Jake: 绕着一圈就重建了
Jake: ...we can just walk around once and rebuild it.
246
00:20:19,533 --> 00:20:23,833
Jake: 就是这个整个商场商场就3D重建了
Jake: The entire mall will be reconstructed in 3D.
247
00:20:21,400 --> 00:20:21,866
Tasha: 场景
Tasha: The scene.
248
00:20:23,833 --> 00:20:25,766
Shure: 所以那天
Shure: So that day...
249
00:20:23,833 --> 00:20:26,933
Jake: 就一个赛博盒马
Jake: ...just like a cyber Hema.
250
00:20:27,433 --> 00:20:28,900
Shure: 让我哈哈哈
Shure: ...made me laugh so hard.
251
00:20:30,600 --> 00:20:32,800
Tasha: 没有网哎 你记得吗
Tasha: There was no internet, do you remember?
252
00:20:31,566 --> 00:20:32,733
Jake: 每个角落走一圈
Jake: Walk around every corner.
253
00:20:32,933 --> 00:20:33,966
Katrina: 我发了
Katrina: I posted it.
254
00:20:35,633 --> 00:20:36,133
Shure: 会怎么样
Shure: What would happen?
255
00:20:36,133 --> 00:20:37,066
Katrina: 那就分
Katrina: Then split up.
256
00:20:38,333 --> 00:20:41,333
Katrina: 分其实5-10就是你们买菜啊
Katrina: Splitting into groups of 5-10 for buying groceries and daily necessities.
257
00:20:41,333 --> 00:20:43,100
Katrina: 生活用品的那种地方
Katrina: You can split into two groups.
258
00:20:43,300 --> 00:20:45,233
Katrina: 可以你们那就分两拨
Katrina: Split into 5-11.
259
00:20:43,300 --> 00:20:45,433
Tasha: 那就5-11
Tasha: Then it'll be 5-11.
260
00:20:45,233 --> 00:20:46,533
Jake: 分两拨分两拨
Jake: Split into two groups, two groups.
261
00:20:45,533 --> 00:20:46,300
Katrina: 分两拨
Katrina: Split into two groups.
262
00:20:46,566 --> 00:20:47,766
Tasha: 5-11
Tasha: 5-11.
263
00:20:46,566 --> 00:20:48,266
Katrina: 5-111-4
Katrina: 5-11 and 1-4.
264
00:20:48,266 --> 00:20:51,266
Tasha: 你是1-412对吗
Tasha: You're 1-4 and 12, right?
265
00:20:51,566 --> 00:20:52,333
Katrina: 啊可以可以
Katrina: Yeah, that's fine.
266
00:20:52,333 --> 00:20:52,933
Lucia: 行
Lucia: Okay.
267
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Katrina: 1-412
Katrina: 1-4 and 12.
268
00:20:54,466 --> 00:20:55,533
Katrina: 走我俩去哪个
Katrina: Let's go, which one are we going to?
269
00:20:55,533 --> 00:20:56,066
Jake: 这是什么
Jake: What's this?
270
00:20:56,066 --> 00:20:57,133
Jake: 这是这是什么组
Jake: What's this group?
271
00:20:57,133 --> 00:20:58,966
Jake: 这是什么组
Jake: What's this group?
272
00:20:58,066 --> 00:20:59,200
Tasha: 这是食材组
Tasha: This is the food group.
273
00:20:58,066 --> 00:20:59,333
Katrina: 我我去
Katrina: I'll go.
274
00:20:58,966 --> 00:21:00,033
Katrina: 我们俩去买酒吧
Katrina: We are going to buy alcohol.
275
00:21:00,033 --> 00:21:00,966
Tasha: 这是酒组
Tasha: This is the alcohol group.
276
00:21:00,966 --> 00:21:02,733
Jake: 酒组行行好
Jake: The alcohol group, okay.
277
00:21:02,900 --> 00:21:04,300
Katrina: 那你们还要一个过来不
Katrina: So do you want another one?
278
00:21:04,300 --> 00:21:07,433
Katrina: 12123456 我俩再加一个
Katrina: 12123456, let's add one more.
279
00:21:07,433 --> 00:21:08,266
Lucia: 33好了那就
Lucia: Alright, 33 then.
280
00:21:08,266 --> 00:21:09,066
Katrina: 33
Katrina: 33.
281
00:21:08,666 --> 00:21:09,066
Lucia: 行
Lucia: Okay.
282
00:21:09,433 --> 00:21:11,100
Katrina: 他肯定要
Katrina: He definitely wants it.
283
00:21:09,433 --> 00:21:11,166
Jake: 行那怎么说
Jake: Alright, how do we say it?
284
00:21:11,233 --> 00:21:12,166
Jake:对食材
Jake: About the ingredients.
285
00:21:11,233 --> 00:21:12,900
Katrina: 他是你们的主主星
Katrina: He's your main star.
286
00:21:12,933 --> 00:21:16,233
Katrina: 组合里你俩选
Katrina: You two choose in the group.
287
00:21:13,400 --> 00:21:14,333
Lucia: 哦对
Lucia: Oh, right.
288
00:21:17,433 --> 00:21:19,133
Alice: 我我我跟他绑定
Alice: Me, me, me, I'll pair with him.
289
00:21:17,900 --> 00:21:19,533
Lucia: 我都都行
Lucia: I'm okay with anything.
290
00:21:19,566 --> 00:21:20,633
Lucia: 那我来好了
Lucia: Then I'll do it.
291
00:21:20,633 --> 00:21:21,633
Tasha: 嘿嘿嘿嘿好
Tasha: Hehehe, alright.
292
00:21:21,033 --> 00:21:23,366
Katrina: 好反正你还比较懂调酒
Katrina: Okay, you actually know more about mixing drinks.
293
00:21:23,766 --> 00:21:24,500
Alice:走
Alice: Let's go.
294
00:21:24,300 --> 00:21:26,266
Tasha: 对你们三个都是懂酒的
Tasha: Yeah, the three of you know drinks well.
295
00:21:26,300 --> 00:21:26,966
Lucia: 也没有那么
Lucia: Not that much.
296
00:21:26,800 --> 00:21:27,266
Alice:走
Alice: Let's go.
297
00:21:26,966 --> 00:21:28,433
Lucia: 我我我没有那么懂了其实
Lucia: I don't know that much, actually.
298
00:21:28,433 --> 00:21:29,933
Jake: 确实我是一点都不懂
Jake: Honestly, I don't know anything about it.
299
00:21:30,533 --> 00:21:31,733
Jake: 我咖啡都不喝
Jake: I don't even drink coffee.
300
00:21:32,133 --> 00:21:33,733
Jake: 都没法买啥也没法
Jake: Can't buy anything, don't know how.
301
00:21:33,833 --> 00:21:34,966
Jake: 但是好像食品
Jake: But it seems like food...
302
00:21:35,033 --> 00:21:35,833
Jake: 我也不懂
Jake: I don't know either.
303
00:21:35,966 --> 00:21:37,733
Lucia: 我可以申请买个水果
Lucia: Can I apply to buy some fruit?
304
00:21:37,733 --> 00:21:38,133
Tasha: 买
Tasha: Sure.
305
00:21:38,700 --> 00:21:40,766
Tasha: 想吃什么你可以跟我说啊
Tasha: If you want anything, just tell me.
306
00:21:40,766 --> 00:21:42,100
Lucia: 随便只要是个水果就行
Lucia: Anything, as long as it's fruit.
307
00:21:42,100 --> 00:21:43,333
Katrina: 我想要那个青提
Katrina: I want those green grapes.
308
00:21:42,666 --> 00:21:43,333
Jake:你也可以
Jake: You can too.
309
00:21:43,433 --> 00:21:44,900
Katrina: 我要那个青提
Katrina: I want those green grapes.
310
00:21:44,900 --> 00:21:45,866
Katrina: 阳光玫瑰那种
Katrina: The Sunshine Rose kind.
311
00:21:45,800 --> 00:21:46,266
Tasha: 好
Tasha: Okay.
312
00:21:45,866 --> 00:21:48,166
Lucia: 好那我那我也吃这个就可以了
Lucia: Alright, I'll have those too then.
313
00:21:47,866 --> 00:21:48,500
Tasha: 啊好
Tasha: Ah, okay.
314
00:21:49,133 --> 00:21:50,233
Tasha: 啊这个会买的
Tasha: Yeah, we'll get those.
315
00:21:55,933 --> 00:21:57,966
Tasha: 您觉得买一盒还是买两盒呢
Tasha: Do you think we should buy one box or two?
316
00:21:58,033 --> 00:22:01,066
Jake: 买买哎我看看啊
Jake: Buy, buy, let me see.
317
00:22:01,066 --> 00:22:01,900
Tasha: 我觉得可以买两盒
Tasha: I think we can buy two boxes.
318
00:22:01,900 --> 00:22:04,366
Tasha: 一盒做蛋糕一盒也吃
Tasha: One for making cakes and the other for eating.
319
00:22:04,366 --> 00:22:04,566
Jake:行
Jake: Sure.
320
00:22:04,366 --> 00:22:05,166
Katrina: 是的
Katrina: Yes.
321
00:22:06,300 --> 00:22:08,866
Alice:这个长得不好换一个
Alice: This one doesn't look good, let's change it.
322
00:22:08,066 --> 00:22:08,866
Jake: 是不是买两盒
Jake: Are we buying two boxes?
323
00:22:08,866 --> 00:22:09,533
Jake: 两盒都吃了呀
Jake: We ate both boxes.
324
00:22:11,366 --> 00:22:12,566
Alice:这个吧
Alice: This one.
325
00:22:12,933 --> 00:22:13,966
Alice: 这个大
Alice: This one's big.
326
00:22:13,300 --> 00:22:14,300
Tasha: 好
Tasha: Okay.
327
00:22:15,866 --> 00:22:17,266
Jake: 你们可以商量商量
Jake: You guys can discuss it.
328
00:22:17,966 --> 00:22:19,666
Jake: 为什么选这个
Jake: Why choose this one?
329
00:22:19,666 --> 00:22:21,933
Tasha: 这个草莓好吃
Tasha: This strawberry tastes good.
330
00:22:22,166 --> 00:22:23,366
Jake: 不是就是为什么这个
Jake: No, why this one?
331
00:22:23,366 --> 00:22:25,666
Alice: 因为这个有白的感觉没有很
Alice: Because this one has a white part, it doesn't seem very...
332
00:22:25,666 --> 00:22:26,533
Tasha: 他这个要买
Tasha: We need to buy this one.
333
00:22:26,466 --> 00:22:27,800
Alice:饱满成熟
Alice: Plump and ripe.
334
00:22:26,533 --> 00:22:28,466
Tasha: 你看他这个虽然小但他多
Tasha: See, this one is small but there are many.
335
00:22:28,466 --> 00:22:29,833
Tasha: 这个虽然大但他少
Tasha: This one is big but there are fewer.
336
00:22:30,166 --> 00:22:30,700
Alice: 他多吗
Alice: Are there many?
337
00:22:30,700 --> 00:22:33,833
Tasha: 对对这个是多两排这个是少两排的
Tasha: Yeah, this one has two more rows, this one has two fewer rows.
338
00:22:33,833 --> 00:22:34,866
Tasha: 我经常吃
Tasha: I eat this often.
339
00:22:34,933 --> 00:22:36,266
Tasha: 对,他少两排
Tasha: Yeah, it has two fewer rows.
340
00:22:34,933 --> 00:22:36,433
Alice:啊没发现
Alice: Ah, I didn't notice.
341
00:22:37,566 --> 00:22:38,566
Tasha: 他少两排
Tasha: It has two fewer rows.
342
00:22:40,533 --> 00:22:42,333
Tasha: 你看你没事
Tasha: Look, you don't mind.
343
00:22:42,466 --> 00:22:44,333
Alice:诶一排还是两排啊
Alice: Eh, is it one row or two rows?
344
00:22:42,466 --> 00:22:44,666
Jake: 他这个他这个挡着
Jake: This one, this one blocks it.
345
00:22:44,666 --> 00:22:45,766
Jake: 是有还是没有啊
Jake: Does it have or not?
346
00:22:45,466 --> 00:22:46,166
Tasha: 呃有
Tasha: Uh, it has.
347
00:22:45,766 --> 00:22:48,966
Alice: 哦这是5排这是6
Alice: Oh, this has 5 rows, this has 6 rows.
348
00:22:46,666 --> 00:22:48,966
Tasha: 呃就是一排两排
Tasha: Uh, it's one row, two rows.
349
00:22:47,066 --> 00:22:48,766
Jake:哦没那么狗是吧
Jake: Oh, it's not that stingy, right?
350
00:22:49,366 --> 00:22:50,800
Tasha: 这是一排两排三排四排对对
Tasha: This is one row, two rows, three rows, four rows, right.
351
00:22:50,833 --> 00:22:54,500
Alice: 哦嗯那么要大的还是要小的呢
Alice: Oh, hmm, so should we get the big one or the small one?
352
00:22:54,500 --> 00:22:56,266
Tasha: 那肯定要大的
Tasha: Definitely the big one.
353
00:22:55,466 --> 00:22:56,266
Alice:大的吧
Alice: The big one then.
354
00:22:59,166 --> 00:23:01,466
Tasha: 这就是他们刚刚点名的
Tasha: This is the one they just mentioned.
355
00:23:01,466 --> 00:23:02,366
Alice: 阳光玫瑰
Alice: Sunshine Rose.
356
00:23:04,433 --> 00:23:07,233
Alice: 找一个果形饱满的
Alice: Find a plump one.
357
00:23:09,866 --> 00:23:11,300
Tasha: 我觉得这个比较多
Tasha: I think this one has more.
358
00:23:12,566 --> 00:23:13,433
Alice: 嗯
Alice: Hmm.
359
00:23:14,233 --> 00:23:15,333
Alice: 都500克吧
Alice: They're all 500 grams, right?
360
00:23:15,333 --> 00:23:16,766
Tasha: 但好像都是500
Tasha: But it seems like they're all 500 grams.
361
00:23:23,000 --> 00:23:24,233
Tasha: 那我选他吧
Tasha: Then I'll choose this one.
362
00:23:25,466 --> 00:23:25,933
Tasha: 你觉得呢
Tasha: What do you think?
363
00:23:25,933 --> 00:23:27,233
Tasha: 你有没有心仪的
Tasha: Do you have a favorite?
364
00:23:27,366 --> 00:23:28,700
Alice: 我觉得长得都差不多
Alice: I think they all look similar.
365
00:23:28,700 --> 00:23:29,433
Tasha: 那这个吧
Tasha: Then this one.
366
00:23:28,766 --> 00:23:29,233
Alice:就这样吧
Alice: Let's go with this.
367
00:23:29,433 --> 00:23:30,933
Alice: 他们家品控还可以
368
00:23:35,466 --> 00:23:36,500
Jake: 我看看这都多少钱
Jake: Let me see how much these cost.
369
00:23:36,500 --> 00:23:37,933
Tasha: 不能吃现切的
Tasha: We can't eat the freshly cut ones.
370
00:23:37,933 --> 00:23:38,866
Jake: 我看看都多少钱
Jake: Let me see the prices.
371
00:23:38,866 --> 00:23:39,433
Jake: 我就看一眼
Jake: I'll just take a look.
372
00:23:39,433 --> 00:23:41,500
Jake: 多少钱我比比价
Jake: I'll compare the prices.
373
00:23:41,566 --> 00:23:43,033
Jake: 为什么不能吃现切的
Jake: Why can't we eat the freshly cut ones?
374
00:23:43,033 --> 00:23:45,866
Tasha: 因为你没听过前段时间现切的事吗
Tasha: Haven't you heard about the freshly cut ones lately?
375
00:23:45,866 --> 00:23:48,166
Tasha: 把坏的切掉把好的然后
Tasha: They cut off the bad parts and sell the good ones.
376
00:23:49,233 --> 00:23:50,833
Jake: 好的就在这卖了
Jake: They sell the good ones here.
377
00:23:51,033 --> 00:23:52,066
Jake: 坏的就在这卖了
Jake: And sell the bad ones here.
378
00:23:52,266 --> 00:23:53,066
Tasha: 对
Tasha: Right.
379
00:23:56,033 --> 00:23:57,766
Jake: 给世界人民涨涨知识
Jake: Let's educate the people of the world.
380
00:23:58,100 --> 00:23:59,833
Tasha: 还有什么让我们看一看
Tasha: What else do we have to look at?
381
00:24:00,500 --> 00:24:01,733
Tasha: 水果采购
Tasha: Fruit shopping.
382
00:24:01,766 --> 00:24:02,900
Tasha: 蓝莓要吗
Tasha: Do we need blueberries?
383
00:24:03,433 --> 00:24:05,333
Alice: 蓝莓在门口那个大果
Alice: The big ones are near the entrance.
384
00:24:14,100 --> 00:24:15,233
Alice: 需要凤梨吗
Alice: Do we need pineapple?
385
00:24:15,666 --> 00:24:17,166
Tasha: 你喜欢吃可以拿一盒
Tasha: If you like it, you can get a box.
386
00:24:17,166 --> 00:24:18,700
Alice:我觉得一般
Alice: I think it's just okay.
387
00:24:19,233 --> 00:24:20,233
Tasha: 我也觉得一般
Tasha: I think so too.
388
00:24:19,233 --> 00:24:21,833
Alice:有没有买了几种啊
Alice: Did we buy several kinds?
389
00:24:22,333 --> 00:24:23,533
Alice: 这个是用来吃的
Alice: This one is for eating.
390
00:24:23,533 --> 00:24:24,133
Tasha: 对
Tasha: Right.
391
00:24:23,666 --> 00:24:25,100
Alice: 这个是用来摆的
Alice: This one is for display.
392
00:24:25,100 --> 00:24:26,433
Tasha: 这个也可以用来摆
Tasha: This one can also be for display.
393
00:24:27,066 --> 00:24:28,300
Alice: 再加一个黄的
Alice: Add a yellow one.
394
00:24:29,100 --> 00:24:30,833
Tasha: 黄的芒果
Tasha: Yellow mango.
395
00:24:31,266 --> 00:24:32,100
Alice:芒果
Alice: Mango.
396
00:24:32,800 --> 00:24:33,366
Jake:菠萝
Jake: Pineapple.
397
00:24:33,366 --> 00:24:33,966
Alice: 芒果
Alice: Mango
398
00:24:33,366 --> 00:24:34,000
Katrina: get
Katrina: Got it
399
00:24:33,966 --> 00:24:35,933
Tasha: 菠萝不太好放在甜品里
Tasha: Pineapple isn't really good in desserts.
400
00:24:36,400 --> 00:24:36,900
Alice:凤梨
Alice: Pineapple
401
00:24:36,900 --> 00:24:37,933
Jake: 甜品来尝尝
Jake: Try the dessert
402
00:24:37,966 --> 00:24:38,733
Alice: 买这个吧
Alice: Let's buy this one
403
00:24:39,366 --> 00:24:40,600
Alice:这个他们家的
Alice: This one from their place
404
00:24:41,133 --> 00:24:42,366
Alice:那种
Alice: That kind
405
00:24:41,133 --> 00:24:42,366
Tasha: 可以呀
Alice: That kind
406
00:24:43,166 --> 00:24:44,333
Alice: 那种叫什么来着
Alice: What was that kind called again?
407
00:24:46,066 --> 00:24:47,500
Jake: 不是不能现切吗
Jake: Can't they cut it fresh?
408
00:24:47,700 --> 00:24:49,133
Katrina: 还要买可乐
Katrina: We also need to buy cola
409
00:24:49,133 --> 00:24:50,300
Jake: 到底能不能现切
Jake: Can they cut it fresh or not?
410
00:24:50,366 --> 00:24:51,733
Tasha: 其实我觉得现切的不太好
Tasha: I actually think fresh cut isn't that good
411
00:24:51,733 --> 00:24:54,100
Tasha: 你可以买那个让他帮你现场切
Tasha: You can buy it and ask them to cut it on the spot
412
00:24:54,233 --> 00:24:55,033
Jake: 那可以啊
Jake: That works
413
00:24:55,233 --> 00:24:57,533
Jake: 但是买凤梨不是不是
Jake: But buying pineapple isn't, isn't it
414
00:24:59,066 --> 00:25:00,333
Jake:放不放甜点里
Jake: Should we put it in the dessert?
415
00:24:59,900 --> 00:25:00,366
Tasha: 不放
Tasha: No
416
00:25:01,333 --> 00:25:01,766
Jake: 啊就自己吃
Jake: Ah, just eat it ourselves
417
00:25:04,233 --> 00:25:04,933
Alice: 拿一个吧
Alice: Take one
418
00:25:04,233 --> 00:25:04,933
Jake:好让他切吧
Alice: Take one
419
00:25:07,433 --> 00:25:08,233
Alice:哎呦
Alice: Oh no
420
00:25:07,433 --> 00:25:09,733
Jake: 给他拍一个特写一个切的
Jake: Take a close-up shot of them cutting it
421
00:25:09,733 --> 00:25:10,266
Jake: 可乐
Jake: Cola
422
00:25:10,266 --> 00:25:12,733
Tasha: 你看他可以呼叫店员帮你切
Tasha: You can ask the staff to cut it for you
423
00:25:12,766 --> 00:25:13,366
Jake: 好切
Jake: Okay, cut it
424
00:25:15,766 --> 00:25:19,433
Tasha: 挑的话挑那种刺比较尖的
Tasha: If you choose, pick the one with sharper spines
425
00:25:21,300 --> 00:25:23,266
Jake: 挑比较大格子比较大
Jake: Choose the one with bigger grids
426
00:25:23,266 --> 00:25:24,066
Jake: 这个我会
Jake: I know this
427
00:25:24,066 --> 00:25:25,166
Jake: 这个我在新加坡
Jake: I did this in Singapore
428
00:25:24,300 --> 00:25:25,466
Tasha: 真的吗 好
Tasha: Really? Okay
429
00:25:25,466 --> 00:25:26,433
Alice:这个不错吧
Alice: This one looks good, right?
430
00:25:25,466 --> 00:25:26,766
Jake: 这个我在新加坡切过
Jake: I cut this in Singapore
431
00:25:26,766 --> 00:25:28,300
Tasha: 你觉得这两个哪个好
Tasha: Which one do you think is better?
432
00:25:28,933 --> 00:25:31,300
Jake:这个我看看
Jake: Let me see
433
00:25:31,833 --> 00:25:32,766
Alice:还有点扎呢
Alice: It's still a bit prickly
434
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Alice:这个是不是更熟
Alice: Is this one riper?
435
00:25:34,833 --> 00:25:35,666
Jake:这个吧
Jake: This one then
436
00:25:35,400 --> 00:25:36,700
Alice:我也不知道
Alice: I don't know either
437
00:25:36,700 --> 00:25:38,333
Alice: 绿不拉几差不多吧
Alice: This kind of green is okay, right?
438
00:25:38,333 --> 00:25:39,466
Alice: 差不多这个吧
Alice: Almost like this, right?
439
00:25:40,500 --> 00:25:42,233
Jake: 看谁胖一点哇
Jake: Let's see who is a bit chubbier.
440
00:25:40,500 --> 00:25:41,200
Alice:这个
441
00:25:44,833 --> 00:25:46,300
Jake:这个吧就这个吧
Jake: This one, let's go with this one.
442
00:25:45,566 --> 00:25:46,533
Alice:就这个吧
Alice: Let's go with this one.
443
00:25:46,966 --> 00:25:47,766
Alice: 您好
Alice: Hello.
444
00:25:49,133 --> 00:25:49,933
Jake: 您好
Jake: Hello.
445
00:25:51,066 --> 00:25:52,200
Jake: 切,谢谢您
Jake: Cut it, thank you.
446
00:25:58,166 --> 00:25:59,366
Jake: 这就下班了
Jake: Done for the day.
447
00:25:58,366 --> 00:25:59,200
Alice:下班了
Alice: Done for the day.
448
00:25:59,466 --> 00:26:00,300
Jake: 这才几点
Jake: What time is it?
449
00:26:01,033 --> 00:26:03,166
Jake: 那我们现在自己
Jake: So now we...
450
00:26:04,900 --> 00:26:05,933
Jake:我们看中这个了
Jake: We like this one.
451
00:26:09,433 --> 00:26:10,533
Tasha: 那他什么时候开始切
Tasha: When will he start cutting?
452
00:26:20,500 --> 00:26:22,633
Tasha: 行吧那我们买个这个吧
Tasha: Alright, let's buy this one.
453
00:26:21,133 --> 00:26:23,400
Alice:那我们买这种吧拿一个
Alice: Let's buy this one, grab one.
454
00:26:26,500 --> 00:26:27,500
Tasha: 你挑一个
Tasha: You pick one.
455
00:26:27,966 --> 00:26:30,266
Jake: 行吧那就至于大家信他一个吧
Jake: Alright, let's trust him on this.
456
00:26:36,233 --> 00:26:36,766
Alice:这个吧
Alice: This one.
457
00:26:40,566 --> 00:26:41,366
Tasha: 你挑挑哪个
Tasha: Pick one.
458
00:26:41,366 --> 00:26:43,266
Tasha: 是6个的啊
Tasha: It's a pack of six, right?
459
00:26:43,266 --> 00:26:46,500
Tasha: 我刚看到这个是6个但他这有霉点
Tasha: I just saw this pack of six, but it has some mold spots.
460
00:26:43,500 --> 00:26:44,433
Alice:芒够
Alice: Not enough.
461
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
Tasha: 所以要挑一个
Tasha: So we need to pick another one.
462
00:26:47,333 --> 00:26:48,333
Tasha: 另一个6个的
Tasha: Another pack of six.
463
00:26:48,566 --> 00:26:49,700
Alice:小台芒的吗
Alice: Small mangoes?
464
00:26:48,566 --> 00:26:50,666
Tasha: 发挥你的眼睛对
Tasha: Use your eyes, yes.
465
00:26:51,533 --> 00:26:53,133
Alice: 小台芒比较甜比较软
Alice: Small mangoes are sweeter and softer.
466
00:26:53,133 --> 00:26:54,200
Tasha: 对小台芒
Tasha: Yes, small mangoes.
467
00:26:59,300 --> 00:26:59,700
Tasha: 走吧
Tasha: Let's go.
468
00:27:00,333 --> 00:27:00,700
Alice:各留吧
Alice: Let's go.
469
00:27:02,033 --> 00:27:02,333
Alice:走
Alice: Let's go.
470
00:27:03,200 --> 00:27:04,866
Tasha: OK看看水果就买齐了吧
Tasha: Okay, we should have all the fruits now.
471
00:27:06,166 --> 00:27:07,300
Tasha: 下一步是
Tasha: Next is...
472
00:27:09,366 --> 00:27:11,633
Tasha: 牛奶无菌蛋牛奶
Tasha: Milk, pasteurized eggs, milk.
473
00:27:22,000 --> 00:27:23,333
Alice:这是你外送的
Alice: Is this your delivery?
474
00:27:23,533 --> 00:27:24,733
Jake: 对我在拍他
Jake: Yes, I'm recording it.
475
00:27:28,700 --> 00:27:29,500
Jake: 给个特写
Jake: Give it a close-up.
476
00:27:35,700 --> 00:27:36,666
Alice:这款还挺好喝的
Alice: This one is pretty good.
477
00:27:36,766 --> 00:27:38,266
Tasha: 我我也觉着
Tasha: I think so too.
478
00:27:42,633 --> 00:27:44,066
Tasha: 椰子水拿一瓶吧
Tasha: Grab a bottle of coconut water.
479
00:27:44,466 --> 00:27:44,766
Tasha: 但在哪呢
Tasha: But where is it?
480
00:27:45,266 --> 00:27:47,133
Alice:椰子水买那个吧
Alice: Buy that coconut water.
481
00:27:46,933 --> 00:27:47,933
Tasha: 这个哎
Tasha: This one.
482
00:27:49,300 --> 00:27:50,233
Alice:买那个
Alice: Buy that one.
483
00:27:49,666 --> 00:27:50,900
Tasha: 这个贵了一点
Tasha: This one's a bit expensive.
484
00:27:52,466 --> 00:27:53,466
Tasha: 买这个
Tasha: Buy this one.
485
00:27:52,466 --> 00:27:54,333
Alice: 啊不是这个就是那个便宜的
Alice: Ah, no, this is the cheaper one.
486
00:27:54,633 --> 00:27:55,166
Tasha: 这个是便
Tasha: This one's chea-
487
00:27:55,166 --> 00:27:56,766
Tasha: 是便宜的啊
Tasha: It's the cheaper one.
488
00:27:56,766 --> 00:27:57,700
Tasha: 他们都是一升
Tasha: They're all one liter.
489
00:27:57,700 --> 00:27:58,766
Alice: 这怎么是89
Alice: How is this 8.9?
490
00:27:58,766 --> 00:28:00,033
Tasha: 对他们都是一升
Tasha: Yes, they're all one liter.
491
00:28:00,033 --> 00:28:01,300
Tasha: 但他只要89
Tasha: But this one is only 8.9.
492
00:28:01,066 --> 00:28:02,166
Tasha: 他还更贵
Tasha: This one's even more expensive.
493
00:28:03,466 --> 00:28:04,033
Alice: 果汁哦
Alice: Juice, oh.
494
00:28:04,066 --> 00:28:06,033
Alice: 果汁是他们买
Alice: They're buying the juice.
495
00:28:06,033 --> 00:28:06,900
Tasha: 还有东西吗
Tasha: Anything else?
496
00:28:07,466 --> 00:28:09,366
Tasha: 牛奶无菌蛋
Tasha: Milk and pasteurized eggs.
497
00:28:09,033 --> 00:28:10,100
Alice: 牛奶买了吗
Alice: Did we get milk?
498
00:28:10,133 --> 00:28:11,633
Tasha: 牛奶买了
Tasha: Got the milk.
499
00:28:10,833 --> 00:28:11,900
Alice: 两盒够不够
Alice: Are two cartons enough?
500
00:28:11,900 --> 00:28:12,733
Tasha: 够了吧
Tasha: Should be enough.
501
00:28:14,833 --> 00:28:16,233
Alice:无菌蛋
Alice: Pasteurized eggs.
502
00:28:14,833 --> 00:28:16,266
Tasha: 鸡蛋鸡蛋
Tasha: Eggs, eggs.
503
00:28:17,800 --> 00:28:19,033
Jake:淡奶油在什么地方
Jake: Where's the whipping cream?
504
00:28:18,700 --> 00:28:20,100
Tasha: 淡奶油在
Tasha: The whipping cream is...
505
00:28:19,666 --> 00:28:20,466
Jake:在很里边吗
Jake: Is it deep inside?
506
00:28:21,766 --> 00:28:23,566
Alice: 奶油应该在酸奶这边
Alice: Cream should be near the yogurt.
507
00:28:23,566 --> 00:28:24,333
Alice: 是差不多的地吧
Alice: Around the same area.
508
00:28:24,333 --> 00:28:27,533
Tasha: 我觉得差不多在冰柜这里
Tasha: I think it's around the freezer section.
509
00:28:31,033 --> 00:28:32,100
Jake: 要不问问他嘞
Jake: How about we ask him?
510
00:28:53,166 --> 00:28:54,266
Alice: 安佳的吗
Alice: The Anchor brand?
511
00:28:55,133 --> 00:28:58,266
Tasha: 是的但他比网上还贵
Tasha: Yes, but it's more expensive than online.
512
00:29:01,333 --> 00:29:01,833
Tasha: 他没有嗯
Tasha: They don't have, um...
513
00:29:01,833 --> 00:29:03,266
Jake: 我来瞅瞅你们买的啥
Jake: Let me see what you bought.
514
00:29:03,266 --> 00:29:06,133
Jake: 你们看起来进度一般了
Jake: You guys seem to be making average progress.
515
00:29:06,866 --> 00:29:07,533
Katrina: 嗯没找到饮料
Katrina: Hmm, couldn't find the drinks.
516
00:29:07,533 --> 00:29:09,300
Shure: 是要我们大买特买那个意思吗
Shure: Are we supposed to buy a lot?
517
00:29:09,300 --> 00:29:10,033
Lucia: 他买了椰子水
Lucia: He bought coconut water.
518
00:29:10,033 --> 00:29:11,633
Lucia: 刚好我们不用买了啊
Lucia: Great, now we don't need to buy it.
519
00:29:11,633 --> 00:29:12,666
Katrina: 哦他们买了椰子水
Katrina: Oh, they bought coconut water.
520
00:29:12,666 --> 00:29:15,233
Katrina: 是要用椰奶还是椰子水啊
Katrina: Should we use coconut milk or coconut water?
521
00:29:15,233 --> 00:29:16,733
Lucia: 呃其实最好是椰奶
Lucia: Um, actually, coconut milk is better.
522
00:29:16,733 --> 00:29:19,033
Lucia: 但是咱们也没有那么那个啥嘛
Lucia: But we don't have that much of it.
523
00:29:19,500 --> 00:29:21,533
Shure: 椰奶和椰子水完全两个味啊
Shure: Coconut milk and coconut water taste completely different.
524
00:29:21,533 --> 00:29:22,033
Katrina: 对
Katrina: True.
525
00:29:23,533 --> 00:29:28,000
Tasha: 我暂时还不在你
Tasha: I'm not with you at the moment.
526
00:29:28,300 --> 00:29:29,366
Tasha: 要不明天再
Tasha: How about tomorrow?
527
00:29:29,700 --> 00:29:30,633
Tasha: 我明天再去拿行吗
Tasha: Can I pick it up tomorrow?
528
00:29:32,633 --> 00:29:34,033
Tasha: 好谢谢
Tasha: Okay, thanks.
529
00:29:39,866 --> 00:29:40,733
Alice: 选好了吗
Alice: Have you decided?
530
00:29:48,233 --> 00:29:49,500
Tasha: 好吧价格差不多呢
Tasha: Well, the price is almost the same.
531
00:29:51,366 --> 00:29:52,433
Alice: 买两个
Alice: Buy two.
532
00:29:54,533 --> 00:29:56,433
Tasha: 你看网上才卖12块五
Tasha: Look, it's only 12.5 yuan online.
533
00:29:57,500 --> 00:29:59,466
Alice: 是这家的吗
Alice: Is it from this store?
534
00:29:58,500 --> 00:29:59,400
Tasha: 是这个
Tasha: Yes, this one.
535
00:29:59,400 --> 00:30:00,666
Jake:奶油找着了吗
Jake: Did you find the cream?
536
00:29:59,466 --> 00:30:01,433
Alice: 但是它的包装不一样
Alice: But the packaging is different.
537
00:30:01,466 --> 00:30:02,766
Tasha: 好吧它是安佳
Tasha: Okay, it's Anchor.
538
00:30:02,100 --> 00:30:03,466
Jake:就这个
Jake: This is it.
539
00:30:02,766 --> 00:30:03,733
Tasha: 它是雀巢
Tasha: It's Nestlé.
540
00:30:04,166 --> 00:30:06,633
Alice: 安佳会比较贵本来就比他贵
Alice: Anchor is more expensive, it's always been pricier.
541
00:30:05,800 --> 00:30:07,133
Tasha: 贵了10块钱一瓶
Tasha: It's 10 yuan more per bottle.
542
00:30:07,433 --> 00:30:07,766
Alice:是
Alice: Yes.
543
00:30:09,900 --> 00:30:13,566
Tasha: 如果说这一瓶可以做6个纸杯蛋糕的话
Tasha: If one bottle makes 6 cupcakes...
544
00:30:14,200 --> 00:30:16,500
Alice: 我们得做多少个
Alice: How many do we need to make?
545
00:30:17,566 --> 00:30:19,133
Tasha: 6个太贵了
Tasha: Six is too expensive.
546
00:30:19,133 --> 00:30:22,266
Tasha: 这120块钱我觉得就要大差大要
Tasha: I think 120 yuan is a bit too much.
547
00:30:22,266 --> 00:30:23,766
Tasha: 买先买4瓶吧
Tasha: Let's buy 4 bottles first.
548
00:30:24,766 --> 00:30:27,033
Alice: 或者现在在网上买还来的及吗
Alice: Or can we still order online and get it in time?
549
00:30:27,033 --> 00:30:28,033
Tasha: 也可以吧
Tasha: Maybe.
550
00:30:29,766 --> 00:30:30,533
Tasha: 蓝风车
Tasha: Blue Windmill.
551
00:30:42,866 --> 00:30:46,133
Jake: 这还能小时达吗还是明天达
Jake: Can we get it delivered within an hour, or is it for tomorrow?
552
00:30:46,733 --> 00:30:47,866
Tasha: 是啊我要看看嘛
Tasha: Yeah, I need to check.
553
00:30:55,533 --> 00:30:57,566
Jake:你这可以选的诶
Jake: You can choose this one.
554
00:31:00,100 --> 00:31:01,366
Tasha: 一件
Tasha: One piece.
555
00:31:19,366 --> 00:31:21,100
Tasha: 你看他这个小时达的哎
Tasha: Look, this one can be delivered within an hour.
556
00:31:22,633 --> 00:31:23,933
Tasha: 五棵松店呀
Tasha: From the Wukesong store.
557
00:31:24,933 --> 00:31:25,733
Tasha: 就这个
Tasha: This one.
558
00:31:26,633 --> 00:31:28,233
Alice: 你知道五颗松在哪吗
Alice: Do you know where Wukesong is?
559
00:31:28,466 --> 00:31:29,766
Tasha: 不知道呵呵
Tasha: No idea, haha.
560
00:31:30,566 --> 00:31:32,533
Tasha: 我选的地址可能在那哦
Tasha: The address I chose might be there though.
561
00:31:35,633 --> 00:31:37,266
Alice: 五科松在
Alice: Wukesong is...
562
00:31:38,033 --> 00:31:39,100
Tasha: 在我学校呢
Tasha: It's near my school.
563
00:31:41,833 --> 00:31:42,833
Alice: 在另一边
Alice: On the other side.
564
00:31:45,533 --> 00:31:46,366
Jake: 我帮你拿
Jake: Let me help you with that.
565
00:31:45,733 --> 00:31:46,566
Alice:奶盖
Alice: Milk cap.
566
00:31:49,166 --> 00:31:49,633
Tasha: 谢谢你
Tasha: Thank you.
567
00:31:50,266 --> 00:31:50,966
Jake: 不用谢
Jake: You're welcome.
568
00:31:54,533 --> 00:31:56,133
Alice: 这好可爱这是什么
Alice: This is so cute, what is it?
569
00:31:54,933 --> 00:31:56,766
Tasha: 如果少了可能还要再买
Tasha: If there's not enough, we might need to buy more.
570
00:31:57,500 --> 00:31:58,500
Jake: 那就网上买
Jake: Then just buy it online.
571
00:32:02,333 --> 00:32:03,066
Jake: 不要紧啊
Jake: It's no big deal.
572
00:32:03,066 --> 00:32:03,266
Alice: 对
Alice: Yeah.
573
00:32:03,066 --> 00:32:04,833
Jake:然后下单
Jake: Then place the order.
574
00:32:03,266 --> 00:32:07,066
Tasha: 如果22号的那天的话可以先在网上买
Tasha: If it's on the 22nd, we can buy it online first.
575
00:32:08,600 --> 00:32:10,266
Jake:22号那一天
Jake: On the 22nd.
576
00:32:09,266 --> 00:32:11,500
Tasha: 不是说那天要做蛋糕吗
Tasha: Didn't we say we were going to make a cake that day?
577
00:32:09,733 --> 00:32:10,966
Alice:还早嘛
Alice: It's still early.
578
00:32:19,500 --> 00:32:21,733
Jake: 这戴个帽子就把头发挡住了
Jake: Just wear a hat to cover your hair.
579
00:32:25,266 --> 00:32:26,133
Tasha: 然后要什么来着
Tasha: And what else do we need?
580
00:32:26,266 --> 00:32:26,566
Tasha: 鸡蛋
Tasha: Eggs.
581
00:32:26,966 --> 00:32:27,833
Alice: 对无菌蛋
Alice: Yes, sterile eggs.
582
00:32:30,266 --> 00:32:30,733
Tasha: 鸡蛋
Tasha: Eggs.
583
00:32:38,766 --> 00:32:39,833
Tasha: 糖盐
Tasha: Sugar, salt.
584
00:32:40,300 --> 00:32:44,100
Tasha: 奶粉咖啡冻奶油薄荷保鲜膜
Tasha: Milk powder, coffee, whipped cream, mint, cling film.
585
00:32:44,100 --> 00:32:45,700
Tasha: 蛋挞皮草莓
Tasha: Tart shells, strawberries.
586
00:32:46,666 --> 00:32:48,266
Tasha: 美文纸为什么也是我们买
Tasha: Why do we have to buy the fancy paper too?
587
00:32:48,333 --> 00:32:50,300
Tasha: 金针菇3-4
Tasha: Enoki mushrooms, 3-4 pieces.
588
00:32:50,300 --> 00:32:51,500
Tasha: 松花蛋娃娃菜
Tasha: Century eggs, baby bok choy.
589
00:32:51,500 --> 00:32:52,500
Shure: 元气森林吗
Shure: Genki Forest drink?
590
00:32:52,766 --> 00:32:53,466
Tasha: 记住了吗
Tasha: Got it?
591
00:32:53,466 --> 00:32:54,033
Tasha: 走吧
Tasha: Let's go.
592
00:32:54,033 --> 00:32:55,166
Jake: 娃娃菜走
Jake: Baby bok choy, let's go.
593
00:32:55,266 --> 00:32:59,033
Jake: 哈哈你哈哈哈哈
Jake: Haha, you... hahaha.
594
00:32:58,266 --> 00:32:59,733
Tasha: 诶鸡蛋
Tasha: Oh, eggs.
595
00:33:04,433 --> 00:33:05,633
Alice:无菌蛋吗
Alice: Sterile eggs?
596
00:33:04,833 --> 00:33:07,033
Tasha: 买鸡蛋送松花蛋
Tasha: Buy eggs and get century eggs for free.
597
00:33:07,500 --> 00:33:08,033
Tasha: 刚好哎
Tasha: How convenient!
598
00:33:08,033 --> 00:33:10,033
Jake: 诶刚好啊
Jake: Hey, that's perfect.
599
00:33:08,500 --> 00:33:10,033
Tasha: 是无菌的吗
Tasha: Is it sterile?
600
00:33:12,700 --> 00:33:14,066
Alice: 鲜鸡蛋吧这是
Alice: These are fresh eggs.
601
00:33:14,066 --> 00:33:16,466
Tasha: 啊鲜鸡蛋也可以吧
Tasha: Ah, fresh eggs are fine too.
602
00:33:16,733 --> 00:33:18,266
Jake: 你们家离高邮远吗
Jake: Is your house far from Gaoyou?
603
00:33:19,466 --> 00:33:19,866
Alice:啊
Alice: Ah.
604
00:33:19,466 --> 00:33:20,633
Jake: 高邮
Jake: Gaoyou.
605
00:33:19,700 --> 00:33:19,966
Tasha: 啊
Tasha: Ah.
606
00:33:20,900 --> 00:33:22,733
Jake: 啊你们家离那远
Jake: Is your house far from there?
607
00:33:22,733 --> 00:33:24,333
Alice: 高邮鸭蛋哦
Alice: Gaoyou salted duck eggs.
608
00:33:24,333 --> 00:33:25,066
Alice: 咸鸭蛋
Alice: Salted duck eggs.
609
00:33:24,333 --> 00:33:25,700
Tasha: 不远
Tasha: Not far.
610
00:33:25,066 --> 00:33:25,700
Jake:不远
Jake: Not far.
611
00:33:25,700 --> 00:33:27,500
Tasha: 你们家也不远啊
Tasha: Your house isn't far either.
612
00:33:26,733 --> 00:33:29,266
Jake:啊对确实
Jake: Ah, right, indeed.
613
00:33:27,933 --> 00:33:29,266
Alice:这两个都是鲜
Alice: Both of these are fresh.
614
00:33:30,133 --> 00:33:33,033
Alice: 哦那个是可生食的哦
Alice: Oh, that one is safe to eat raw.
615
00:33:33,033 --> 00:33:36,533
Tasha: 这呢我觉得可生食的买一点就行了
Tasha: For this, I think just buying a bit of the edible raw ones is fine.
616
00:33:36,533 --> 00:33:38,433
Tasha: 然后再买一盒这个也可以了
Tasha: And then buying a box of these is okay too.
617
00:33:38,500 --> 00:33:39,033
Alice: 行啊
Alice: Sure.
618
00:33:40,933 --> 00:33:42,266
Tasha: 这个就买
Tasha: Let's buy this.
619
00:33:42,266 --> 00:33:45,166
Tasha: 呃做那个提拉米苏
Tasha: Uh, for making tiramisu.
620
00:33:44,633 --> 00:33:46,133
Alice:提拉米苏用
Alice: For tiramisu?
621
00:33:45,433 --> 00:33:47,266
Tasha: 对然后别的都可以用
Tasha: Yes, and the rest can use
622
00:33:47,366 --> 00:33:48,700
Alice:‘用 呃
Alice: Using, uh
623
00:33:47,366 --> 00:33:49,900
Tasha: 用非无菌的蛋
Tasha: non-sterile eggs.
624
00:33:50,333 --> 00:33:50,766
Jake: 好
Jake: Okay.
625
00:33:51,000 --> 00:33:52,066
Alice: 熟的就行
Alice: Cooked ones are fine.
626
00:33:52,300 --> 00:33:54,133
Jake: 无菌蛋无菌蛋是什么意思
Jake: What does sterile egg mean?
627
00:33:54,133 --> 00:33:55,900
Tasha: 无菌蛋就是你现在直接可以吃下去
Tasha: Sterile egg means you can eat it right away.
628
00:33:55,900 --> 00:33:57,466
Jake: 就是他为什么叫无菌蛋
Jake: Why is it called a sterile egg?
629
00:33:57,466 --> 00:33:58,166
Tasha: 因为有
Tasha: Because it has
630
00:33:58,166 --> 00:34:00,333
Tasha: 因为他就是不会有细菌吧
Tasha: no bacteria, I guess.
631
00:34:00,333 --> 00:34:01,233
Tasha: 可能
Tasha: Maybe.
632
00:34:01,233 --> 00:34:03,333
Alice:是什么沙门氏菌什么的
Alice: Like no salmonella or something.
633
00:34:02,033 --> 00:34:03,333
Shure: 哪有苏打水
Shure: Where's the soda water?
634
00:34:03,733 --> 00:34:05,566
Jake: 他就是这个鸡比较牛逼
Jake: Is it because the chicken is amazing?
635
00:34:05,566 --> 00:34:06,366
Jake: 还是
Jake: Or
636
00:34:06,666 --> 00:34:08,866
Alice: 就是他的那个饲养流程比较那啥
Alice: It's because the breeding process is strict.
637
00:34:08,933 --> 00:34:09,700
Alice: 控制比较严
Alice: They control it strictly.
638
00:34:09,700 --> 00:34:13,666
Jake: 刚生下来然后就被保存起来了之类的
Jake: It was just born and then preserved or something like that.
639
00:34:13,700 --> 00:34:14,933
Alice: 具体的不是很清楚
Alice: I don't know the specifics.
640
00:34:14,933 --> 00:34:16,466
Jake: OK OK行
Jake: OK, OK, sure.
641
00:34:16,466 --> 00:34:19,166
Tasha: 无菌蛋牛奶白糖盐
Tasha: Sterilized eggs, milk, white sugar, salt.
642
00:34:20,500 --> 00:34:21,633
Alice: 调味料那边
Alice: Over there with the seasonings.
643
00:34:23,766 --> 00:34:25,100
Alice: 哦那边是蔬菜
Alice: Oh, the vegetables are over there.
644
00:34:27,166 --> 00:34:28,833
Alice: 买点菌菇类的
Alice: Let's get some mushrooms.
645
00:34:32,466 --> 00:34:33,900
Alice: 黄瓜花也能吃吗
Alice: Can you eat cucumber flowers?
646
00:34:44,900 --> 00:34:46,066
Alice: 为什么娃娃菜这么贵
Alice: Why is napa cabbage so expensive?
647
00:34:48,233 --> 00:34:49,733
Jake:高山鲜
Jake: It's fresh from the high mountains.
648
00:34:48,933 --> 00:34:49,966
Alice: 没有普通的吗
Alice: Don't they have regular ones?
649
00:34:50,266 --> 00:34:50,900
Jake:没有
Jake: No, they don't.
650
00:34:51,900 --> 00:34:53,566
Alice: 找找别的啊
Alice: Let's look for something else.
651
00:34:54,333 --> 00:34:55,666
Tasha: 老板你有想吃的吗
Tasha: Boss, do you have anything you want to eat?
652
00:34:57,133 --> 00:34:58,666
Alice: 这是大白菜啊
Alice: This is just regular cabbage.
653
00:35:02,233 --> 00:35:06,000
Jake:我把我想吃的人都招过来了 会做吗
Jake: I invited all the people I want to eat with. Can you cook?
654
00:35:06,433 --> 00:35:08,366
Tasha: 就买这个娃娃菜买了吗
Tasha: Should we buy this napa cabbage?
655
00:35:06,600 --> 00:35:09,300
Jake:会做好吃的菜的人都招过来了
Jake: I invited people who can cook delicious food.
656
00:35:08,733 --> 00:35:09,966
Alice: 没有但是我感觉好贵啊它
657
00:35:12,933 --> 00:35:17,500
Tasha: 但是看着也挺好嫩的怎么这么贵去我家地里摘吧
Tasha: But it looks so tender. Why is it so expensive? Let's go pick some from my garden.
658
00:35:16,933 --> 00:35:19,766
Alice: 主要是他一煮他就很小啦
Alice: The main thing is it gets really small when you cook it.
659
00:35:21,933 --> 00:35:23,533
Alice: 看看
660
00:35:24,133 --> 00:35:25,466
Tasha: 那拿点上海青
Tasha: Then let's get some bok choy.
661
00:35:25,466 --> 00:35:27,700
Tasha: 上海青才一块钱哈哈
Tasha: Bok choy is only one yuan, haha.
662
00:35:27,700 --> 00:35:28,100
Alice:但是
Alice: But...
663
00:35:28,966 --> 00:35:30,133
Alice: 但是他没那个味
Alice: But it doesn't have that flavor.
664
00:35:30,833 --> 00:35:31,366
Alice:甜的
Alice: It's sweet.
665
00:35:31,733 --> 00:35:32,866
Alice: 让我找一下
Alice: Let me find it.
666
00:35:35,266 --> 00:35:36,500
Alice: 要不然买成这个
Alice: Or else we can buy this.
667
00:35:36,766 --> 00:35:39,300
Alice: 我们我们可以我们把帮
Alice: We, we can, we can help.
668
00:35:37,133 --> 00:35:38,266
Tasha: 也可以
Tasha: That works too.
669
00:35:39,566 --> 00:35:40,200
Alice:我
Alice: I...
670
00:35:39,566 --> 00:35:40,666
Jake: 为什么这个不行
Jake: Why can't we use this one?
671
00:35:41,133 --> 00:35:42,300
Alice: 因为那个比较贵
Alice: Because that one is more expensive.
672
00:35:42,833 --> 00:35:44,766
Alice:哼哼哼哈哈哈哈
Alice: Hmm hmm hmm, hahaha.
673
00:35:45,633 --> 00:35:47,500
Alice: 要不然我们
Alice: Or we can...
674
00:35:45,633 --> 00:35:48,166
Jake:他为什么贵啊
Jake: Why is it so expensive?
675
00:35:48,333 --> 00:35:48,933
Jake: 这个多少钱
Jake: How much is this?
676
00:35:48,333 --> 00:35:51,133
Alice:他是 白菜能贵到哪
Alice: How expensive can cabbage be?
677
00:35:51,666 --> 00:35:55,833
Alice: 一千 1千克的话
Alice: One kilogram is...
678
00:35:55,100 --> 00:35:55,833
Alice:白菜
Alice: Cabbage...
679
00:35:59,333 --> 00:35:59,966
Alice:姜
Alice: Ginger.
680
00:36:01,566 --> 00:36:03,666
Tasha: 没有价格怎么回事
Tasha: Why isn't there a price?
681
00:36:03,666 --> 00:36:04,633
Alice:怎么搞的
Alice: What's going on?
682
00:36:10,000 --> 00:36:11,966
Alice:这是杭白菜吗
Alice: Is this Hangzhou cabbage?
683
00:36:11,766 --> 00:36:13,466
Tasha: 你去那扫个码就知道了
Tasha: Just scan the code over there and you'll know.
684
00:36:14,766 --> 00:36:16,833
Alice:这没没称
Alice: There's no scale here.
685
00:36:37,466 --> 00:36:39,066
Alice: 这个5块钱哎
Alice: This is five yuan.
686
00:36:39,700 --> 00:36:40,900
Jake: 那个十一块是吧
Jake: That one is eleven yuan, right?
687
00:36:41,166 --> 00:36:42,133
Alice: 那个十一
Alice: That one is eleven.
688
00:36:42,133 --> 00:36:44,366
Alice: 并且两份也不太够
Alice: And two portions aren't enough.
689
00:36:44,533 --> 00:36:44,966
Alice: 买个这个
Alice: Let's get this one.
690
00:36:45,933 --> 00:36:46,866
Jake: 买鸡蛋了
Jake: Bought eggs.
691
00:36:46,866 --> 00:36:47,966
Jake: 买了无菌蛋
Jake: Sterile eggs.
692
00:36:49,966 --> 00:36:51,800
Shure: 我买了两个火锅底料
Shure: I bought two hot pot bases.
693
00:36:52,000 --> 00:36:52,966
Jake: 火锅底料
Jake: Hot pot bases.
694
00:36:53,033 --> 00:36:54,566
Katrina: 没有桃汁啊
Katrina: No peach juice?
695
00:36:56,100 --> 00:36:58,066
Shure: 完了我们j人崩溃了
Shure: Oh no, our J guy is freaking out.
696
00:36:56,900 --> 00:37:00,033
Jake: 我们好像我们我们分到了个
Jake: Seems like we got a...
697
00:36:58,066 --> 00:37:00,633
Shure: 气的跳脚脚了
Shure: He's jumping with anger.
698
00:37:00,033 --> 00:37:01,433
Jake: 什么奇怪的任务来着
Jake: What a weird task.
699
00:37:01,833 --> 00:37:02,833
Alice: 什么
Alice: What?
700
00:37:02,100 --> 00:37:03,000
Shure: 扎死人
Shure: It's killing me.
701
00:37:02,833 --> 00:37:04,566
Alice: 美纹纸
Alice: Masking tape.
702
00:37:03,233 --> 00:37:05,333
Katrina: 普通的品牌都没有吗
Katrina: No regular brands?
703
00:37:04,233 --> 00:37:05,933
Jake:美纹纸美纹纸是什么东西
Jake: What's masking tape?
704
00:37:04,566 --> 00:37:06,200
Alice:美纹纸这有吗
Alice: Do they have masking tape here?
705
00:37:04,566 --> 00:37:06,466
Katrina: 美文纸美文纸
Katrina: Masking tape, masking tape.
706
00:37:05,933 --> 00:37:08,233
Lucia:美纹纸这这里面能买到吗
Lucia: Can we buy masking tape here?
707
00:37:08,333 --> 00:37:09,700
Jake: 美纹纸是什么东西
Jake: What's masking tape?
708
00:37:10,133 --> 00:37:12,133
Katrina: 就贴墙上不留痕的那贴纸
Katrina: It's that tape that doesn't leave marks on walls.
709
00:37:11,833 --> 00:37:14,300
Jake:哦
Jake: Oh.
710
00:37:12,533 --> 00:37:13,566
Katrina: 要不直接上网买吧
Katrina: Maybe we should just buy it online.
711
00:37:13,266 --> 00:37:14,366
Alice:再买两个
Alice: Buy two more.
712
00:37:13,566 --> 00:37:16,066
Katrina: 跟那海报一起嘛嗯
Katrina: Together with that poster, yeah.
713
00:37:14,033 --> 00:37:15,633
Katrina: 跟那个美纹纸很便宜
Katrina: Masking tape is cheap.
714
00:37:14,333 --> 00:37:15,333
Jake:好
Jake: Okay.
715
00:37:15,833 --> 00:37:19,733
Tasha: 嗯啊我觉得文具店也会有
Tasha: Yeah, I think stationery stores might have it too.
716
00:37:17,500 --> 00:37:20,733
Katrina: 冰块模具还没买
Katrina: Haven't bought the ice mold yet.
717
00:37:27,433 --> 00:37:29,300
Alice:要不然我们买大白菜吧
Alice: How about we buy napa cabbage instead?
718
00:37:29,366 --> 00:37:30,066
Tasha: 好呀
Tasha: Sure.
719
00:37:30,266 --> 00:37:34,266
Alice:然后我们把嫩的部分给它扔进去
Alice: Then we throw in the tender parts.
720
00:37:32,666 --> 00:37:33,733
Tasha: 可以呀 可以
Tasha: Sure, sure.
721
00:37:44,866 --> 00:37:45,866
Alice:因为它比较沉
Alice: Because it's quite heavy.
722
00:37:45,866 --> 00:37:47,233
Alice:所以把它放下边
Alice: So we put it at the bottom.
723
00:37:47,400 --> 00:37:49,166
Alice:这样不会把它压坏
Alice: This way it won't get squished.
724
00:37:53,700 --> 00:37:55,700
Tasha: 哦这什么
Tasha: Oh, what's this?
725
00:37:56,900 --> 00:37:58,166
Alice:槐花你吃过吗
Alice: Have you ever eaten locust flowers?
726
00:37:58,533 --> 00:37:59,733
Tasha: 吃春菜
Tasha: I've had spring vegetables.
727
00:38:01,166 --> 00:38:02,133
Alice: 对槐花你吃过吗
Alice: Yes, have you had locust flowers?
728
00:38:02,133 --> 00:38:02,566
Tasha: 没有
Tasha: No.
729
00:38:02,566 --> 00:38:04,533
Alice: 这可以炒可以做包子
Alice: You can stir-fry them or make buns with them.
730
00:38:05,433 --> 00:38:07,800
Alice:很好吃甜甜的
Alice: They are very delicious and sweet.
731
00:38:06,933 --> 00:38:07,833
Jake:啥意思啊
Jake: What do you mean?
732
00:38:08,366 --> 00:38:12,233
Alice:就是这个是一种可以吃的东西
Alice: This is something edible.
733
00:38:10,733 --> 00:38:13,733
Tasha: 金针菇买了吗
Tasha: Did you buy enoki mushrooms?
734
00:38:12,233 --> 00:38:13,100
Alice:槐花
Alice: Locust flowers.
735
00:38:13,300 --> 00:38:14,100
Alice: 买了买了
Alice: Yes, I bought them.
736
00:38:14,300 --> 00:38:15,533
Jake:这为什么撒了呀
Jake: Why did this spill?
737
00:38:15,600 --> 00:38:17,133
Alice:从缝里掉出来了
Alice: It fell out through the gap.
738
00:38:16,233 --> 00:38:17,733
Tasha: 那你吃啊快别浪费
Tasha: Then eat it quickly, don't waste it.
739
00:38:17,533 --> 00:38:18,766
Alice:不是这不能生吃
Alice: No, you can't eat this raw.
740
00:38:18,633 --> 00:38:20,466
Jake:哈哈哈下毒
Jake: Haha, poisoning.
741
00:38:19,966 --> 00:38:21,033
Alice: 没事不要告诉他
Alice: It's fine, don't tell him.
742
00:38:21,033 --> 00:38:21,900
Alice: 让他吃也行
Alice: Let him eat it, it's okay.
743
00:38:22,800 --> 00:38:24,033
Jake:那他吃了会怎么样呢
Jake: What will happen if he eats it?
744
00:38:23,866 --> 00:38:25,133
Alice: 不好吃
Alice: It won't taste good.
745
00:38:25,266 --> 00:38:26,533
Jake:主要是不好吃是吧
Jake: The main thing is it won't taste good, right?
746
00:38:27,133 --> 00:38:29,966
Tasha: 调味料还有胡椒粉味精盐
Tasha: The seasonings include pepper powder, MSG, and salt.
747
00:38:29,633 --> 00:38:29,833
Alice:盐
Alice: Salt.
748
00:38:29,966 --> 00:38:31,900
Tasha: 还有盐哎
Tasha: And salt, right.
749
00:38:31,266 --> 00:38:31,700
Alice:嗯
Alice: Yep.
750
00:38:31,900 --> 00:38:33,300
Alice:嗯得找一个专门那啥的
Alice: We need to find a specific one.
751
00:38:33,133 --> 00:38:35,600
Jake:槐花呀
Jake: Locust flowers?
752
00:38:34,833 --> 00:38:35,733
Alice:你吃过吗
Alice: Have you eaten them?
753
00:38:35,500 --> 00:38:38,433
Tasha: 豆芽豆芽就放在放一个清理
Tasha: Bean sprouts, bean sprouts, just put them in and clean them.
754
00:38:37,100 --> 00:38:38,433
Jake:我感觉还真吃过
Jake: I think I've actually eaten them.
755
00:38:38,566 --> 00:38:40,666
Alice:豆芽不可以没啥味
Alice: Bean sprouts don't have much flavor.
756
00:38:41,933 --> 00:38:42,400
Tasha: 够够够
Tasha: That's enough, that's enough.
757
00:38:49,266 --> 00:38:50,433
Jake:葱姜蒜有吗
Jake: Do we have green onions, ginger, and garlic?
758
00:38:51,066 --> 00:38:51,966
Alice:葱姜蒜
Alice: Green onions, ginger, garlic.
759
00:38:51,766 --> 00:38:53,433
Tasha: 葱姜蒜超市不送
Tasha: The supermarket doesn't deliver green onions, ginger, and garlic.
760
00:38:54,700 --> 00:38:57,866
Jake:啊超市不送
Jake: Ah, the supermarket doesn't deliver?
761
00:38:56,766 --> 00:38:58,700
Tasha: 会送吧怎
Tasha: They might deliver, how...
762
00:38:58,866 --> 00:39:00,133
Tasha: 要葱姜蒜吗
Tasha: Do you need green onions, ginger, and garlic?
763
00:39:01,466 --> 00:39:04,300
Jake:就就我们买这些东西他就会送葱姜蒜
Jake: If we buy these things, they'll deliver green onions, ginger, and garlic.
764
00:39:04,500 --> 00:39:05,033
Tasha: 是啊
Tasha: Yeah.
765
00:39:06,366 --> 00:39:07,933
Tasha: 够吗他送的
Tasha: Is it enough, what they deliver?
766
00:39:09,000 --> 00:39:11,500
Tasha: 我只是觉得他会送
Tasha: I just think they will deliver.
767
00:39:11,666 --> 00:39:13,033
Alice:葱怎么卖啊
Alice: How much are green onions?
768
00:39:12,700 --> 00:39:15,300
Jake:我我我我我
Jake: I, I, I, I...
769
00:39:15,000 --> 00:39:15,800
Alice:蒜
Alice: Garlic?
770
00:39:16,500 --> 00:39:17,900
Jake:surprise闻所未闻
Jake: Surprise, never heard of it.
771
00:39:17,900 --> 00:39:19,200
Jake:shocked
Jake: Shocked.
772
00:39:18,366 --> 00:39:19,700
Tasha: 真的假的不是
Tasha: Really? No way.
773
00:39:19,200 --> 00:39:19,866
Jake:不不知道
Jake: I don't know.
774
00:39:22,333 --> 00:39:24,433
Jake:菜市场逛过这种超市
Jake: The market delivers, have you been to such a supermarket?
775
00:39:23,500 --> 00:39:24,866
Tasha: 菜市场送不送
Tasha: Does the market deliver?
776
00:39:24,866 --> 00:39:25,833
Jake: 菜市场可以送
Jake: The market can deliver.
777
00:39:26,233 --> 00:39:26,766
Jake: 超市不一定
Jake: The supermarket not necessarily.
778
00:39:26,833 --> 00:39:27,500
Alice:买吗
Alice: Should we buy it?
779
00:39:27,266 --> 00:39:29,733
Tasha: 买吧 药 药是吗
Tasha: Buy it. Medicine? Is it medicine?
780
00:39:32,533 --> 00:39:33,366
Alice:我再想想
Alice: Let me think again.
781
00:39:33,366 --> 00:39:33,900
Tasha: 嗯
Tasha: Hmm.
782
00:39:34,666 --> 00:39:36,666
Alice:需要但是可以不用这么多
Alice: We need it, but not that much.
783
00:39:37,966 --> 00:39:39,466
Alice:但是几个人啊
Alice: But how many people are there?
784
00:39:39,466 --> 00:39:42,333
Tasha: 我觉得蒜和葱就一个就行了呵呵
Tasha: I think one garlic and one green onion is enough, haha.
785
00:39:44,033 --> 00:39:45,100
Tasha: 这要大葱吗
Tasha: Do we need big green onions?
786
00:39:45,100 --> 00:39:45,900
Tasha: 还是小葱
Tasha: Or small ones?
787
00:39:45,933 --> 00:39:47,133
Alice: 姜可以不要哎
Alice: We don't need ginger.
788
00:39:47,433 --> 00:39:48,466
Alice:蒜是出味的
Alice: Garlic is flavorful.
789
00:39:48,000 --> 00:39:48,933
Jake:来让人过
Jake: Let people through.
790
00:39:48,433 --> 00:39:50,166
Tasha: 行那那那就要着吧
Tasha: Okay, then let's get it.
791
00:39:49,133 --> 00:39:50,166
Alice:哦不好意思
Alice: Oh, sorry.
792
00:39:50,833 --> 00:39:51,666
Alice:看看加
Alice: Let's see, add...
793
00:39:52,766 --> 00:39:54,433
Alice:呃在哪呢
Alice: Uh, where is it?
794
00:39:55,866 --> 00:39:59,833
Alice:蒜葱葱也用不了那么多呀
Alice: We can't use that much garlic and green onions.
795
00:39:57,500 --> 00:39:59,366
Tasha: 哎那明天有火锅的话
Tasha: Hey, if we're having hotpot tomorrow...
796
00:39:59,366 --> 00:40:01,700
Tasha: 要不要买火锅底料和肉菜啊
Tasha: Should we buy hotpot base and meat and vegetables?
797
00:40:00,733 --> 00:40:02,466
Jake:他们买了底料
Jake: They bought the hotpot base.
798
00:40:02,700 --> 00:40:04,066
Jake:肉他们好像没买
Jake: But it seems like they didn't buy meat.
799
00:40:04,266 --> 00:40:05,366
Tasha: 那要不要买肉
Tasha: Should we buy some meat?
800
00:40:05,233 --> 00:40:06,100
Jake:可以买肉
Jake: We can buy some meat.
801
00:40:07,133 --> 00:40:07,933
Jake: 回头对一下
Jake: Check it later.
802
00:40:07,933 --> 00:40:09,733
Jake: 可以先
Jake: We can first...
803
00:40:10,166 --> 00:40:12,533
Alice:那个您好我们如果买的话会送葱姜蒜
Alice: Excuse me, if we buy it, do we get green onions, ginger, and garlic?
804
00:40:12,533 --> 00:40:13,866
Alice:送多少呢大概
Alice: How much do we get, roughly?
805
00:40:16,166 --> 00:40:17,433
Alice:就是消费
Alice: Like, if we spend...
806
00:40:17,433 --> 00:40:19,900
Alice:不会送吗不会送吗
Alice: Do we not get it? Do we not get it?
807
00:40:22,033 --> 00:40:25,466
Tasha: 有的时候会员满9.9会送啊
Tasha: Sometimes, members get it if they spend over 9.9.
808
00:40:26,100 --> 00:40:27,466
Alice:没有没有被送过哎
Alice: No, I've never gotten it.
809
00:40:27,466 --> 00:40:28,500
Jake: 啊什么意思啊
Jake: Ah, what do you mean?
810
00:40:29,300 --> 00:40:32,633
Jake: 我们还我们还满不了9.9
Jake: We haven't spent over 9.9 yet.
811
00:40:32,633 --> 00:40:34,900
Tasha: 呃主要是我们没有会员啊
Tasha: Uh, mainly because we don't have a membership.
812
00:40:35,366 --> 00:40:36,933
Alice:我好像有会员
Alice: I think I have a membership.
813
00:40:37,266 --> 00:40:40,766
Tasha: 你有吗不知道这今天会不会送
Tasha: Do you? I don't know if we'll get it today.
814
00:40:40,766 --> 00:40:41,066
Alice:哦
Alice: Oh.
815
00:40:43,300 --> 00:40:44,266
Tasha: 有被送过
Tasha: Have you gotten it before?
816
00:40:44,766 --> 00:40:46,200
Alice:有被送过但不一定是吧
Alice: I've gotten it before, but not always, right?
817
00:40:45,966 --> 00:40:47,833
Tasha: 他好像每天
Tasha: It seems like every day...
818
00:40:46,266 --> 00:40:48,866
Alice:但是这也用不了这么多
Alice: But we can't use that much anyway.
819
00:40:48,866 --> 00:40:52,166
Tasha: 嗯没关系做火锅还要用的
Tasha: Hmm, it's okay, we can use it for hot pot.
820
00:40:52,166 --> 00:40:52,966
Tasha: 拿着吧
Tasha: Just take it.
821
00:40:52,166 --> 00:40:53,700
Alice:确实拿吧
Alice: Yeah, just take it.
822
00:40:54,500 --> 00:40:55,300
Jake: 好
Jake: Okay.
823
00:40:56,600 --> 00:40:58,200
Alice:嗯哼哼
Alice: Mmhmm.
824
00:40:59,233 --> 00:41:00,333
Alice:你吃板栗仁吗
Alice: Do you eat chestnuts?
825
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
Alice: 可以放进去
Alice: We can add them in.
826
00:41:01,666 --> 00:41:03,166
Tasha: 呃都可以
Tasha: Uh, either way is fine.
827
00:41:04,133 --> 00:41:05,666
Alice: 我怕他弄不熟
Alice: I'm afraid they won't cook well.
828
00:41:05,900 --> 00:41:06,600
Tasha: 那算了吧
Tasha: Then forget it.
829
00:41:07,433 --> 00:41:08,833
Alice:因为这个比较难煮
Alice: Because they're hard to cook.
830
00:41:14,400 --> 00:41:17,933
Alice:不过也可以放进去提前煮一下
Alice: But we can also pre-cook them a bit.
831
00:41:19,933 --> 00:41:21,166
Alice:生的还是熟的
Alice: Raw or cooked?
832
00:41:35,200 --> 00:41:35,633
Alice:放进去
Alice: Add them in.
833
00:41:39,233 --> 00:41:39,933
Tasha: 这里呢
Tasha: Here?
834
00:41:43,900 --> 00:41:44,500
Alice: 放进去吧
Alice: Add them in.
835
00:41:57,866 --> 00:41:59,266
Jake:哎呀撞着了
Jake: Oops, bumped into something.
836
00:41:59,566 --> 00:42:01,133
Lucia: 哎刚好碰到你们
Lucia: Oh, I just ran into you guys.
837
00:42:01,133 --> 00:42:02,566
Katrina: 买完了
Katrina: Finished shopping?
838
00:42:02,300 --> 00:42:03,100
Jake:你们
Jake: You guys...
839
00:42:02,633 --> 00:42:03,266
Katrina: 有两个没有
Katrina: Are there two missing?
840
00:42:03,266 --> 00:42:05,166
Katrina: 没有有两
Katrina: No, there are two...
841
00:42:04,300 --> 00:42:05,666
Katrina: 笔没有
Katrina: There's no pen.
842
00:42:05,166 --> 00:42:06,033
Alice:调料
Alice: Seasoning.
843
00:42:06,433 --> 00:42:07,133
Jake: 买肉了吗
Jake: Did you buy meat?
844
00:42:07,233 --> 00:42:08,733
Jake:火锅什么的他们要
Jake: They need hotpot stuff.
845
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
Katrina: 那去去买火锅的食材是吧
Katrina: So, should we go buy hotpot ingredients?
846
00:42:10,266 --> 00:42:11,266
Jake:那你们去吧
Jake: Yeah, you guys go.
847
00:42:10,700 --> 00:42:11,900
Alice:我们买葱蒜了
Alice: We bought green onions and garlic.
848
00:42:11,900 --> 00:42:12,533
Katrina: 啊葱蒜
Katrina: Ah, green onions and garlic.
849
00:42:12,400 --> 00:42:12,800
Alice:嗯
Alice: Yep.
850
00:42:12,533 --> 00:42:14,933
Katrina: 那我们去买火锅食材
Katrina: Then we'll go buy hotpot ingredients.
851
00:42:13,800 --> 00:42:15,066
Jake:肉在那去吧
Jake: The meat is over there, go ahead.
852
00:42:17,933 --> 00:42:21,300
Tasha: 那我们的进度好慢啊他们都买完了
Tasha: Our progress is so slow, they finished shopping already.
853
00:42:22,266 --> 00:42:24,000
Alice:我们比较分散呵呵
Alice: We are more spread out, haha.
854
00:42:29,000 --> 00:42:31,166
Alice:不对他们还在买火锅食材呢
Alice: No, they are still buying hotpot ingredients.
855
00:42:33,666 --> 00:42:35,566
Alice:调味料在哪边呢
Alice: Where are the seasonings?
856
00:42:36,500 --> 00:42:38,766
Tasha: 你看那人聊天去了
Tasha: Look, that person went to chat.
857
00:42:39,933 --> 00:42:40,566
Tasha: 没事
Tasha: It's fine.
858
00:42:43,233 --> 00:42:45,133
Alice:在这吧但是这啊
Alice: It's here, but this...
859
00:42:44,566 --> 00:42:46,333
Alice:但是奥不是这是那种
Alice: But, oh no, this is...
860
00:42:48,500 --> 00:42:50,066
Alice:那是复合的那种
Alice: That's a mixed one.
861
00:42:54,633 --> 00:42:56,233
Alice:调味料调味料
Alice: Seasoning, seasoning.
862
00:42:58,600 --> 00:42:59,466
Alice:在这吧
Alice: It's here.
863
00:43:00,500 --> 00:43:01,733
Tasha: 就这么小个柜子
Tasha: Just such a small shelf?
864
00:43:02,033 --> 00:43:04,733
Alice:这不是略味鲜酱油
Alice: Isn't this Lu Wei Xian soy sauce?
865
00:43:06,800 --> 00:43:09,233
Alice:感觉调味料是不是应该在这呢
Alice: Doesn't it feel like the seasoning should be here?
866
00:43:10,866 --> 00:43:13,166
Alice:这是什么锅巴
Alice: What's this, Guoba?
867
00:43:26,366 --> 00:43:28,266
Alice: 这已经到熟食区了
Alice: This is already the deli section.
868
00:43:38,566 --> 00:43:38,933
Tasha: 这
Tasha: This.
869
00:43:39,133 --> 00:43:39,933
Alice:是吗
Alice: Really?
870
00:43:41,333 --> 00:43:42,133
Alice:盐
Alice: Salt.
871
00:43:41,333 --> 00:43:43,666
Tasha: 加碘哪 有人不能吃碘吗
Tasha: Iodized, can anyone not eat iodine?
872
00:43:42,800 --> 00:43:43,533
Alice:盐来了
Alice: Here's the salt.
873
00:43:45,700 --> 00:43:46,500
Alice:碘
Alice: Iodine.
874
00:43:47,266 --> 00:43:48,733
Alice:没人不能吃碘吧
Alice: No one can't eat iodine, right?
875
00:43:47,833 --> 00:43:48,966
Tasha: 那 那调温量
Tasha: Then, then seasoning.
876
00:43:58,566 --> 00:43:59,366
Alice:盐
Alice: Salt.
877
00:44:04,400 --> 00:44:05,466
Alice:黑胡椒
Alice: Black pepper.
878
00:44:08,566 --> 00:44:09,900
Alice:那有没有白胡椒呢
Alice: Do they have white pepper?
879
00:44:11,066 --> 00:44:12,466
Alice:有白胡椒吧
Alice: Do we have white pepper?
880
00:44:16,033 --> 00:44:17,066
Alice:辣椒粉
Alice: Chili powder.
881
00:44:18,633 --> 00:44:19,600
Alice:葱姜蒜
Alice: Green onions, ginger, garlic.
882
00:44:24,333 --> 00:44:26,533
Alice:买葱姜蒜还是买葱姜蒜粉呢
Alice: Should we buy green onions, ginger, garlic or the powdered version?
883
00:44:28,633 --> 00:44:30,266
Tasha: 诶葱姜蒜粉好像可以啊
Tasha: Hey, the powdered version could work.
884
00:44:32,133 --> 00:44:33,366
Tasha: 但是算了吧
Tasha: But forget it.
885
00:44:33,366 --> 00:44:35,233
Tasha: 因为那个不是还要也要用
Tasha: Because we still need to use the regular ones.
886
00:44:36,433 --> 00:44:37,366
Alice:糖你买了没
Alice: Did you buy sugar?
887
00:44:37,433 --> 00:44:37,966
Alice:哦对
Alice: Oh right.
888
00:44:37,966 --> 00:44:39,133
Alice:午餐肉还得
Alice: We still need luncheon meat.
889
00:44:43,433 --> 00:44:44,633
Alice:午餐肉需要
Alice: We need luncheon meat.
890
00:44:51,033 --> 00:44:52,066
Jake:贵4毛钱
Jake: It costs 40 cents more.
891
00:44:53,133 --> 00:44:54,300
Jake: 我觉得这种比较正常
Jake: I think this one is more normal.
892
00:44:53,400 --> 00:44:55,733
Jake:500 这个400克OK
Jake: 500 grams, this one is 400 grams, okay.
893
00:44:56,133 --> 00:44:57,266
Tasha: 算了就这个吧
Tasha: Forget it, let's go with this one.
894
00:44:57,266 --> 00:44:58,066
Jake:就这个吧
Jake: Okay, this one then.
895
00:44:59,066 --> 00:45:00,033
Jake:这个棉
Jake: This is soft.
896
00:44:59,266 --> 00:45:01,133
Tasha: 糖盐胡椒粉
Tasha: Sugar, salt, pepper powder.
897
00:45:01,866 --> 00:45:03,133
Alice: 你得买绵白糖
Alice: You need to buy powdered sugar.
898
00:45:03,300 --> 00:45:04,133
Tasha: 买了绵白糖
Tasha: I bought powdered sugar.
899
00:45:04,933 --> 00:45:05,300
Alice:嗯
Alice: Hmm.
900
00:45:05,300 --> 00:45:07,633
Tasha: 糖盐胡椒粉味精味精是吧
Tasha: Sugar, salt, pepper powder, MSG, right?
901
00:45:06,766 --> 00:45:09,500
Tasha: 你还要味精这呢
Tasha: You need MSG too.
902
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Alice:这是鸡精哦
Alice: This is chicken essence.
903
00:45:12,933 --> 00:45:14,666
Alice:这个是味哦盐
Alice: This is flavor... salt.
904
00:45:14,333 --> 00:45:14,833
Tasha: 喂 您
Tasha: Hey, you.
905
00:45:24,366 --> 00:45:26,933
Alice:怎么是鸡精没有味精
Alice: Why do we have chicken essence and no MSG?
906
00:45:26,933 --> 00:45:27,500
Tasha: 属实
Tasha: True.
907
00:45:29,000 --> 00:45:29,633
Tasha: 是的
Tasha: Yes.
908
00:45:46,700 --> 00:45:48,133
Alice: 怎么没有味精呢
Alice: How come there's no MSG?
909
00:46:11,200 --> 00:46:13,566
Alice:午餐肉是不也用不上那么多
910
00:46:13,566 --> 00:46:14,033
Tasha: 鸡精
Tasha: Chicken essence.
911
00:46:14,033 --> 00:46:17,033
Tasha: 哦还是买了鸡精是吧没有味精是吧
Tasha: Oh, we bought chicken essence, no MSG, right?
912
00:46:14,766 --> 00:46:16,200
Alice:没有没有味精
Alice: No, no MSG.
913
00:46:17,266 --> 00:46:18,633
Alice:这差不多不过
Alice: That's about right, but...
914
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Jake:没有味精
Jake: No MSG.
915
00:46:18,633 --> 00:46:20,600
Tasha: 差不多味精和鸡精差不多
Tasha: They're almost the same, MSG and chicken essence.
916
00:46:21,133 --> 00:46:23,566
Alice:味精会健康一点
Alice: MSG is a bit healthier.
917
00:46:23,333 --> 00:46:24,566
Tasha: 把鸡精挑
Tasha: Pick out the chicken essence.
918
00:46:24,966 --> 00:46:26,766
Alice:鸡精的添加剂多一点
Alice: Chicken essence has more additives.
919
00:46:26,900 --> 00:46:28,633
Jake:哦没关系
Jake: Oh, it's fine.
920
00:46:29,466 --> 00:46:30,533
Jake:活到现在了
Jake: We made it this far.
921
00:46:33,700 --> 00:46:36,066
Tasha: 金针菇松花蛋娃娃菜都买了
Tasha: We bought enoki mushrooms, century eggs, and baby bok choy.
922
00:46:36,233 --> 00:46:37,233
Alice: 我买过一个午餐肉
Alice: I bought a can of luncheon meat.
923
00:46:37,233 --> 00:46:38,166
Alice:但我不知道够不够
Alice: But I don't know if it's enough.
924
00:46:38,900 --> 00:46:39,733
Tasha: 草莓买了
Tasha: Got strawberries.
925
00:46:39,733 --> 00:46:40,666
Tasha: 奶油买了
Tasha: Got cream.
926
00:46:40,666 --> 00:46:41,666
Tasha: 薄荷保鲜膜
Tasha: Mint, plastic wrap.
927
00:46:41,666 --> 00:46:43,066
Tasha: 蛋挞没买呢
Tasha: Didn't get egg tarts.
928
00:46:42,066 --> 00:46:42,833
Alice:谁买不买呢
Alice: Who's getting them?
929
00:46:44,000 --> 00:46:44,800
Alice:放进去吧
Alice: Just put it in.
930
00:46:48,400 --> 00:46:49,200
Alice:扔进去
Alice: Throw it in.
931
00:46:59,666 --> 00:47:00,533
Tasha: 我已经开始渴了
Tasha: I'm starting to get thirsty.
932
00:47:00,533 --> 00:47:01,566
Tasha: 听到这个声音
Tasha: Hearing that sound.
933
00:47:03,566 --> 00:47:04,433
Jake: 买一会喝
Jake: Buy something to drink later.
934
00:47:06,366 --> 00:47:09,366
Tasha: 这买什么来着 咖啡豆
Tasha: What were we supposed to buy again? Coffee beans.
935
00:47:06,700 --> 00:47:07,500
Jake:喝
Jake: Drink.
936
00:47:10,266 --> 00:47:11,066
Jake:咖啡豆
Jake: Coffee beans.
937
00:47:11,366 --> 00:47:11,833
Tasha: 他不知道
Tasha: He doesn't know.
938
00:47:11,833 --> 00:47:13,166
Tasha: 磨咖啡要吗
Tasha: Do we need to grind the coffee?
939
00:47:12,133 --> 00:47:14,266
Jake:咖啡豆在哪买
Jake: Where do we buy coffee beans?
940
00:47:14,500 --> 00:47:15,066
Tasha: 不知道呀
Tasha: No idea.
941
00:47:15,066 --> 00:47:16,666
Alice: 咖啡豆这不好买吧
Alice: Coffee beans aren't easy to find, right?
942
00:47:17,566 --> 00:47:19,833
Tasha: 你好这里有咖啡豆卖吗
Tasha: Hello, do you sell coffee beans here?
943
00:47:20,566 --> 00:47:21,366
Lucia: 嗯
Lucia: Yeah.
944
00:47:22,766 --> 00:47:23,633
Alice:看一下
Alice: Let's check.
945
00:47:31,633 --> 00:47:33,600
Alice:奶粉哦奶粉是他们买吧
Alice: Milk powder, oh, they bought the milk powder, right?
946
00:47:33,933 --> 00:47:34,266
Tasha: 是吗
Tasha: Really?
947
00:47:35,000 --> 00:47:36,033
Alice:奶粉是他们买吗
Alice: Did they buy the milk powder?
948
00:47:36,033 --> 00:47:37,266
Alice:我们是几到几啊
Alice: What's our range?
949
00:47:37,400 --> 00:47:39,366
Tasha: 我们是5-11
Tasha: We're from 5 to 11.
950
00:47:39,300 --> 00:47:40,366
Alice: 那我们没有买奶粉
Alice: Then we didn't buy the milk powder.
951
00:47:40,566 --> 00:47:42,466
Tasha: 没事其实奶粉不重要
Tasha: It's okay, the milk powder isn't that important.
952
00:47:41,766 --> 00:47:42,933
Lucia: 吃一点
Lucia: Have a little.
953
00:47:42,466 --> 00:47:44,766
Tasha: 我只想一小一小包而已
Tasha: I just wanted a small pack.
954
00:47:53,033 --> 00:47:55,266
Jake:丑蛋糕他们在干嘛
Jake: What are they doing with the ugly cake?
955
00:48:01,166 --> 00:48:02,066
Alice:你在找啥呀
Alice: What are you looking for?
956
00:48:02,066 --> 00:48:02,733
Tasha: 咖啡豆
Tasha: Coffee beans.
957
00:48:05,066 --> 00:48:06,466
Katrina: 走吧逛玩玩
Katrina: Let's go, take a stroll.
958
00:48:05,566 --> 00:48:06,633
Alice:蓝胖子
Alice: Blue Fatty.
959
00:48:07,233 --> 00:48:08,100
Alice: 是蓝胖子吧
Alice: It's Blue Fatty, right?
960
00:48:08,100 --> 00:48:11,666
Tasha: 啊太贵了这一罐没必要
Tasha: Ah, this one is too expensive, no need to buy it.
961
00:48:15,066 --> 00:48:16,500
Jake:水果麦
Jake: Fruit wheat.
962
00:48:15,066 --> 00:48:17,200
Tasha: 唉 有咖啡豆 这
Tasha: Oh, there are coffee beans here.
963
00:48:15,266 --> 00:48:16,666
Alice: 哎有咖啡粉
Alice: Oh, there's coffee powder.
964
00:48:19,500 --> 00:48:20,333
Alice:这都有
Alice: They have everything.
965
00:48:19,666 --> 00:48:19,966
Tasha: 呃
Tasha: Uh.
966
00:48:20,333 --> 00:48:21,500
Tasha: 你觉得买哪个好
Tasha: Which one do you think we should buy?
967
00:48:21,866 --> 00:48:24,866
Katrina: 但肉制品火锅全部都是我们买吗
Katrina: But are we buying all the meat products for the hotpot?
968
00:48:23,600 --> 00:48:24,133
Tasha: 5 59
Tasha: 5 59.
969
00:48:24,266 --> 00:48:25,366
Alice:咖啡豆他是要干嘛
Alice: What is he going to do with the coffee beans?
970
00:48:25,366 --> 00:48:27,100
Katrina: 你们买了什么 芹菜吗
Katrina: What did you guys buy? Celery?
971
00:48:26,266 --> 00:48:27,100
Tasha: 他要磨咖
Tasha: He wants to grind coffee.
972
00:48:27,033 --> 00:48:27,766
Jake:买了买了
Jake: Bought it, bought it.
973
00:48:27,766 --> 00:48:28,833
Alice:那这种是不是
Alice: Then is this the type...
974
00:48:28,300 --> 00:48:29,500
Tasha: 这是你要的咖啡豆吗
Tasha: Is this the coffee beans you want?
975
00:48:29,500 --> 00:48:31,000
Alice:还是 啊
Alice: Or...
976
00:48:31,233 --> 00:48:32,033
Alice: 还是这种的
Alice: Or this kind?
977
00:48:31,433 --> 00:48:34,133
Jake:这个今天是他们要做上汤娃娃菜
Jake: Today they are making the superior broth baby cabbage.
978
00:48:32,033 --> 00:48:34,533
Shure: 我看了一眼其实不用买
Shure: I took a look, we actually don't need to buy it.
979
00:48:34,933 --> 00:48:37,400
Jake:专门给他上汤娃娃菜搞的蔬菜
Jake: The vegetables are specifically for the superior broth baby cabbage.
980
00:48:35,633 --> 00:48:36,733
Tasha: 不用买
Tasha: No need to buy it.
981
00:48:37,066 --> 00:48:38,466
Shure: 就是这个有点捞
Shure: This is a bit too much.
982
00:48:37,900 --> 00:48:39,266
Jake:应该没有别的菜了
Jake: There shouldn't be any other vegetables.
983
00:48:38,466 --> 00:48:41,300
Katrina: 也就是说火锅下的菜跟
Katrina: So, the vegetables for the hotpot and...
984
00:48:38,566 --> 00:48:39,833
Shure: 我不想买这个
Shure: I don't want to buy this one.
985
00:48:40,200 --> 00:48:41,133
Jake:火锅没有菜
Jake: There's no vegetables for the hotpot.
986
00:48:41,400 --> 00:48:43,033
Jake:对火锅还没有菜
Jake: Yeah, no vegetables for the hotpot.
987
00:48:42,066 --> 00:48:43,133
Tasha: 那你明天带吗
Tasha: Are you bringing it tomorrow?
988
00:48:42,666 --> 00:48:44,033
Katrina: 肉质都是我们挑
Katrina: We picked all the meat.
989
00:48:43,166 --> 00:48:45,433
Shure: 给给你买的那个条条的那种
Shure: I bought the strips for you.
990
00:48:44,666 --> 00:48:45,966
Katrina: 那我们得多加一点
Katrina: Then we need to add a bit more.
991
00:48:45,666 --> 00:48:48,000
Shure: 这种的 拿了一条这种的
Shure: These kind, I got a strip of this.
992
00:48:45,966 --> 00:48:47,633
Katrina: 感觉6个人不够吃哎
Katrina: Feels like it's not enough for six people.
993
00:48:46,233 --> 00:48:48,900
Jake:对对对
Jake: Yeah, yeah, yeah.
994
00:48:47,433 --> 00:48:49,866
这几份你们可以先看一下先
Look at these first.
995
00:48:47,866 --> 00:48:48,433
Alice: 你买了吗
Alice: Did you buy it?
996
00:48:48,433 --> 00:48:51,500
Shure: 我买了 啊 对
Shure: I bought it. Ah, yes.
997
00:48:48,933 --> 00:48:50,100
Lucia: 你可以先看一下吗
Lucia: Can you check it first?
998
00:48:49,866 --> 00:48:52,366
Tasha:这个吗 那行那我就不不拿了
Tasha: This one? Okay, then I won't take it.
999
00:48:50,100 --> 00:48:51,666
Lucia: 现在买的东西
Lucia: The things we bought now...
1000
00:48:50,200 --> 00:48:51,800
Jake:好一会我们对一下吧
Jake: Okay, let's check it later.
1001
00:48:51,800 --> 00:48:53,100
Jake:等他们一起对一下
Jake: Wait until they check it together.
1002
00:48:53,433 --> 00:48:54,266
Jake:盘算一下
Jake: Let's calculate it.
1003
00:48:53,700 --> 00:48:55,333
Katrina: 还得买两盒肉哎
Katrina: We still need to buy two boxes of meat.
1004
00:48:54,266 --> 00:48:57,933
Jake:他们现在在套好
Jake: They are setting it up now.
1005
00:48:55,700 --> 00:48:57,900
Lucia: 好奇一下你们这边的东西
Lucia: Just curious about your stuff here.
1006
00:48:57,933 --> 00:48:59,433
Jake:他们在研究咖啡豆
Jake: They are studying the coffee beans.
1007
00:48:58,933 --> 00:48:59,933
Tasha: 保鲜膜
Tasha: Plastic wrap.
1008
00:48:59,800 --> 00:49:00,933
Alice:保鲜膜
Alice: Plastic wrap.
1009
00:49:01,400 --> 00:49:02,666
Jake:咖啡豆
Jake: Coffee beans.
1010
00:49:01,733 --> 00:49:06,100
Lucia: 我们刚才好像是拿了一盒速溶咖啡
Lucia: We just got a box of instant coffee, I think.
1011
00:49:06,100 --> 00:49:08,266
Shure: 我跟他跟他说了
Shure: I told him.
1012
00:49:07,333 --> 00:49:10,566
Jake:哦速溶但是这个就慢
Jake: Oh, instant coffee, but this one is slower.
1013
00:49:10,233 --> 00:49:11,233
Lucia: 嗯?有泰拉
Lucia: Huh? There's Thai tea.
1014
00:49:11,633 --> 00:49:13,700
Katrina: 什么呀
Katrina: What?
1015
00:49:12,100 --> 00:49:13,200
Shure: 咖啡豆的话
Shure: If it's coffee beans.
1016
00:49:13,200 --> 00:49:14,100
Lucia: 就是这个
Lucia: It's this one.
1017
00:49:15,666 --> 00:49:18,366
Lucia: 好久不见了 从我回国
Lucia: Long time no see, since I returned to China.
1018
00:49:16,333 --> 00:49:17,700
Katrina: 你们拿椰奶了吗
Katrina: Did you guys get coconut milk?
1019
00:49:17,866 --> 00:49:18,366
Alice:有椰子水
Alice: There's coconut water.
1020
00:49:20,766 --> 00:49:23,933
Lucia: mitchposticks怎么还是从德国进口了
Lucia: Why is Mitchposticks still imported from Germany?
1021
00:49:24,366 --> 00:49:25,033
Jake:呵呵
Jake: Haha.
1022
00:49:24,666 --> 00:49:25,966
Katrina: 我们拿椰子汁了吗
Katrina: Did we get coconut juice?
1023
00:49:25,966 --> 00:49:27,066
Alice: 你们需要吗
Alice: Do you need it?
1024
00:49:27,133 --> 00:49:27,700
Katrina: 我在想
Katrina: I'm thinking.
1025
00:49:27,700 --> 00:49:29,766
Katrina: 咖啡是不是可以兑一点椰子汁啊
Katrina: Can we mix coffee with some coconut juice?
1026
00:49:29,900 --> 00:49:31,500
Katrina: 生椰拿铁
Katrina: Fresh coconut latte.
1027
00:49:30,900 --> 00:49:31,833
Alice:椰奶吗
Alice: Coconut milk?
1028
00:49:31,500 --> 00:49:34,100
Katrina: 嗯但是那种大的咖啡
Katrina: Yeah, but for a large coffee.
1029
00:49:32,566 --> 00:49:33,166
Shure: 可以
Shure: Sure.
1030
00:49:34,100 --> 00:49:36,300
Katrina: 呃椰奶是不是只能放一天
Katrina: Uh, doesn't coconut milk only last for a day?
1031
00:49:36,633 --> 00:49:38,933
Alice:不开封的话可以放几天
Alice: If unopened, it can last a few days.
1032
00:49:37,933 --> 00:49:40,366
Katrina: 那就是开了那就得一天喝完呗
Katrina: So once opened, it has to be finished in a day?
1033
00:49:40,566 --> 00:49:43,233
Katrina: 我没看他那种小盒的椰树你知道吗
Katrina: I didn't see those small boxes of coconut milk, you know?
1034
00:49:43,233 --> 00:49:44,900
Katrina: 他都是大盒的椰树
Katrina: They all have big boxes of coconut milk.
1035
00:49:43,233 --> 00:49:46,166
Jake:螺蛳粉看到了
Jake: I saw some snail noodles.
1036
00:49:44,900 --> 00:49:47,133
Lucia: 那个
Lucia: That one.
1037
00:49:46,700 --> 00:49:47,500
Jake:真的
Jake: Really.
1038
00:49:48,766 --> 00:49:50,933
Katrina: 你去问一下子吧你拿
Katrina: Go ask them if you got it.
1039
00:49:53,800 --> 00:49:54,866
Jake:我们要对一下吗
Jake: Do we need to check it?
1040
00:49:55,333 --> 00:49:56,433
Lucia: 感觉可以
Lucia: I think it's fine.
1041
00:49:56,433 --> 00:49:57,466
Jake: 好那
Jake: Alright then.
1042
00:49:58,533 --> 00:50:01,466
Alice:其实那个大的你开封之后放两三天
Alice: Actually, the big one can last two or three days after opening.
1043
00:49:59,833 --> 00:50:01,100
Jake:那找个地方
Jake: Let's find a place.
1044
00:50:01,700 --> 00:50:02,566
Jake: 我们先对一下吧
Jake: Let's align first.
1045
00:50:01,900 --> 00:50:05,133
Katrina: 当时谁跟我说椰奶变质了会中毒
Katrina: Someone told me that spoiled coconut milk is toxic.
1046
00:50:03,433 --> 00:50:05,366
Lucia: 对保鲜膜可以在超市买
Lucia: Yeah, you can buy cling film at the supermarket.
1047
00:50:06,066 --> 00:50:06,933
Alice:确实
Alice: Indeed.
1048
00:50:06,600 --> 00:50:09,700
Jake:对一下我们找一个
Jake: Let's align and find one.
1049
00:50:06,933 --> 00:50:07,733
Katrina: 就不敢
Katrina: So I don't dare.
1050
00:50:07,333 --> 00:50:09,700
Alice:但是嗯嗯我一般一
Alice: But, um, usually I...
1051
00:50:07,900 --> 00:50:10,166
Katrina: 我确实没有看见他那小盒小盒的
Katrina: I really didn't see those small boxes.
1052
00:50:10,466 --> 00:50:11,633
Alice:我一般买这种大的
Alice: I usually buy the big ones.
1053
00:50:11,633 --> 00:50:15,233
Tasha: 买咖啡液也行 就不用咖啡粉就不用速溶咖啡调了
Tasha: Buying coffee concentrate is fine too, so you don't need instant coffee.
1054
00:50:11,700 --> 00:50:12,900
Alice:之后放两三天也没事
Alice: It can last two or three days.
1055
00:50:12,900 --> 00:50:15,066
Alice: 不用他那个变质的话会很明显
Alice: If it spoils, it'll be obvious.
1056
00:50:15,233 --> 00:50:16,500
Katrina: 要么直接叫外卖吧
Katrina: Or we could just order takeout.
1057
00:50:15,666 --> 00:50:18,233
Shure: 也行反正都都都行
Shure: That's fine, whatever works.
1058
00:50:18,233 --> 00:50:19,566
Katrina: 因为有两个东西买不到
Katrina: Because there are two things we can't buy.
1059
00:50:19,400 --> 00:50:21,466
Jake:都行都行反正我也不喝咖啡
Jake: Whatever, I don't drink coffee anyway.
1060
00:50:21,833 --> 00:50:22,633
Shure: 那你今天
Shure: So today...
1061
00:50:21,933 --> 00:50:24,166
Jake:哈哈早上不行啊
Jake: Haha, not in the morning.
1062
00:50:22,633 --> 00:50:24,566
Katrina: 不知道以为我们工作呢
Katrina: People might think we're working.
1063
00:50:24,566 --> 00:50:26,033
Katrina: 天天买这么多咖啡
Katrina: Buying so much coffee every day.
1064
00:50:27,166 --> 00:50:28,533
Lucia: 其实还好
Lucia: Actually, it's not that bad.
1065
00:50:29,300 --> 00:50:30,266
Katrina: 这个肉不够吧
Katrina: This meat isn't enough, right?
1066
00:50:30,700 --> 00:50:32,500
Katrina: 如果我6个人吃火锅的话
Katrina: If six of us are having hotpot...
1067
00:50:32,633 --> 00:50:34,700
Jake:昨天拍破蛋搞定了
Jake: We finished filming the broken egg yesterday.
1068
00:50:32,866 --> 00:50:33,833
Alice:肉在哪啊
Alice: Where's the meat?
1069
00:50:33,666 --> 00:50:34,200
Tasha: 这呢
Tasha: Here it is.
1070
00:50:35,000 --> 00:50:35,833
Jake:下面就是
Jake: It's down here.
1071
00:50:35,400 --> 00:50:36,633
Katrina: 两盒牛肉
Katrina: Two boxes of beef.
1072
00:50:36,966 --> 00:50:38,733
Tasha: 再买点丸子和虾滑
Tasha: Let's buy some meatballs and shrimp paste.
1073
00:50:38,733 --> 00:50:40,866
Katrina: 丸子买了虾滑也买了
Katrina: We bought meatballs and shrimp paste.
1074
00:50:40,866 --> 00:50:41,966
Katrina: 虾滑在这哦
Katrina: The shrimp paste is here.
1075
00:50:43,300 --> 00:50:44,633
Katrina: 我觉得还要拿两盒肉
Katrina: I think we need two more boxes of meat.
1076
00:50:45,366 --> 00:50:46,300
Katrina: 青菜也没买哎
Katrina: We didn't buy any vegetables.
1077
00:50:47,466 --> 00:50:48,533
Lucia: 我们为什么买哦
Lucia: Why did we buy...
1078
00:50:48,533 --> 00:50:50,133
Lucia: 哦哦蔬菜是吧
Lucia: Oh, oh, vegetables, right.
1079
00:50:48,666 --> 00:50:49,466
Jake:确实
Jake: Indeed.
1080
00:50:50,133 --> 00:50:51,900
Lucia: 蔬菜哦新到的咸鱼土豆
Lucia: Fresh vegetables, new salted fish and potatoes
1081
00:50:52,300 --> 00:50:53,766
Katrina: 你要吃土豆是吗
Katrina: You want to eat potatoes, right?
1082
00:50:55,300 --> 00:50:57,100
Jake: 土豆好土豆可以
Jake: Potatoes are good, potatoes are fine
1083
00:50:56,100 --> 00:50:58,333
Jake:土豆可以啊
Jake: Potatoes are fine
1084
00:50:57,100 --> 00:50:57,866
Lucia: 其实我也喜欢
Lucia: Actually, I like them too
1085
00:50:58,566 --> 00:51:01,166
Katrina: 走吧那我们蔬菜买肉跟青菜
Katrina: Let's go, we buy vegetables, meat, and greens
1086
00:50:59,433 --> 00:51:01,500
Jake:咱不是还有那个削土豆皮的那个
Jake: Don't we still have that potato peeler?
1087
00:51:01,500 --> 00:51:02,666
Tasha: 那个不是完了削土豆皮奥
Tasha: Isn't that potato peeler done for?
1088
00:51:02,833 --> 00:51:03,933
Tasha: 芋头没有买
Tasha: We didn't buy taro
1089
00:51:04,833 --> 00:51:06,266
Jake:走
Jake: Let's go
1090
00:51:05,100 --> 00:51:06,366
Shure: 芋头是啥啊
Shure: What's taro?
1091
00:51:05,100 --> 00:51:06,633
Lucia: 芋头放火锅吗
Lucia: Taro in hot pot?
1092
00:51:05,233 --> 00:51:06,033
Alice:芋头
Alice: Taro
1093
00:51:06,633 --> 00:51:08,266
Tasha: 不是芋泥
Tasha: Not taro paste
1094
00:51:08,400 --> 00:51:09,600
Lucia: 啊okok
Lucia: Ah, okay okay
1095
00:51:08,866 --> 00:51:09,366
Jake:哦
Jake: Oh
1096
00:51:09,600 --> 00:51:10,200
Shure: 芋泥
Shure: Taro paste
1097
00:51:10,300 --> 00:51:11,400
Jake:哎呀这什么东西
Jake: Oh, what's this?
1098
00:51:10,566 --> 00:51:12,300
Lucia: sorry没有跟上这个频道
Lucia: Sorry, I didn't keep up with the conversation
1099
00:51:12,066 --> 00:51:12,700
Shure: 芋泥
Shure: Taro paste
1100
00:51:12,300 --> 00:51:13,466
Katrina: 芋泥芋泥耶
Katrina: Taro paste, yay
1101
00:51:12,700 --> 00:51:14,333
Alice:芋头放火锅也很好吃
Alice: Taro in hot pot is also delicious
1102
00:51:14,433 --> 00:51:14,833
Tasha: 好呀
Tasha: Okay
1103
00:51:14,466 --> 00:51:15,466
Alice: 那个荔浦芋头
Alice: That Lipu taro
1104
00:51:15,466 --> 00:51:17,133
Tasha: 对我是要买荔浦芋头
Tasha: Yes, I want to buy Lipu taro
1105
00:51:15,466 --> 00:51:18,900
Shure: 芋芋泥能波波吗
Shure: Can taro paste be boba?
1106
00:51:17,133 --> 00:51:18,233
Alice: 走吧诶不对
1107
00:51:18,433 --> 00:51:20,766
Tasha: 好那我们的爆皮刀就有两用了
Tasha: Okay, then our peeler has two uses
1108
00:51:20,366 --> 00:51:23,366
Shure: 芋泥能啵啵吗
Shure: Can taro paste be boba?
1109
00:51:21,033 --> 00:51:23,133
Jake:哈哈哈走
Jake: Hahaha, let's go
1110
00:51:22,033 --> 00:51:25,466
Katrina: 哈哈少来这种
Katrina: Haha, stop that
1111
00:51:23,133 --> 00:51:23,933
Alice:可以
Alice: It can
1112
00:51:27,533 --> 00:51:28,233
Alice:咋了
Alice: What's up?
1113
00:51:28,233 --> 00:51:29,766
Tasha: 你想吃螺蛳粉吗
Tasha: Do you want to eat snail noodles?
1114
00:51:31,566 --> 00:51:32,766
Tasha: 你喜欢吃吗
Tasha: Do you like it?
1115
00:51:32,833 --> 00:51:33,566
Jake: 吃什么呀
Jake: Eat what?
1116
00:51:33,633 --> 00:51:34,166
Tasha: 这个
Tasha: This
1117
00:51:34,366 --> 00:51:35,066
Jake: 螺蛳粉啊
Jake: Snail noodles?
1118
00:51:35,066 --> 00:51:38,166
Jake:嗯呃能吃就没
Jake: Hmm, if we can eat it, then it's fine
1119
00:51:38,233 --> 00:51:40,033
Jake: 那么没一定要吃
Jake: We don't have to eat it
1120
00:51:40,033 --> 00:51:41,633
Jake: 对没那么想吃
Jake: Yeah, not really craving it.
1121
00:51:41,700 --> 00:51:42,500
Jake:doyouknow
Jake: Doyouknow
1122
00:51:42,600 --> 00:51:46,333
Alice:牵手手我们去买蔬菜吧
Alice: Let's hold hands and go buy some vegetables.
1123
00:51:43,533 --> 00:51:44,733
Jake:就是就是
Jake: Exactly, exactly.
1124
00:51:44,733 --> 00:51:46,700
Jake:没得吃可以吃一吃
Jake: If there's nothing else to eat, we can eat this.
1125
00:51:46,333 --> 00:51:48,900
Tasha: 谁去买蔬菜他们去买蔬菜
Tasha: Who's buying the vegetables? They are, right?
1126
00:51:47,700 --> 00:51:48,566
Alice:我们啊
Alice: We are.
1127
00:51:48,600 --> 00:51:49,833
Jake:他们他们买蔬菜
Jake: They, they are buying vegetables.
1128
00:51:49,866 --> 00:51:51,066
Alice:他们买过了吗
Alice: Have they bought it already?
1129
00:51:50,200 --> 00:51:51,100
Jake:他们买蔬菜
Jake: They are buying vegetables.
1130
00:51:50,766 --> 00:51:52,466
Alice:我们菜不是在那边吗
Alice: Isn't the vegetable over there?
1131
00:51:51,100 --> 00:51:54,533
Jake:我我对啊你们他们
Jake: I, I, yes, you guys, they...
1132
00:51:52,566 --> 00:51:54,466
Tasha: 他们可能先买肉吧
Tasha: Maybe they are buying meat first.
1133
00:51:54,466 --> 00:51:56,833
Jake: 他们买帝王蟹是吧
Jake: They are buying king crab, right?
1134
00:51:56,866 --> 00:51:58,633
Tasha: 这个也在资金范围内吗
Tasha: Is that within our budget?
1135
00:51:57,133 --> 00:51:58,066
Jake:你们买海蟹
Jake: You guys are buying sea crabs.
1136
00:51:58,066 --> 00:52:00,833
Jake:哈哈不不你们买海鲜吗
Jake: Haha, no, no, are you buying seafood?
1137
00:51:58,633 --> 00:52:02,566
Lucia: 哇哦 我可以吃这个吗
Lucia: Wow, can I eat this?
1138
00:52:02,866 --> 00:52:05,166
Jake: 哈哈哈打打招呼吧
Jake: Hahaha, just say hello.
1139
00:52:03,933 --> 00:52:05,733
Katrina: 我们的预算可以吃这个吗
Katrina: Is this within our budget?
1140
00:52:05,166 --> 00:52:06,866
Jake: 要不就拍一拍吧要不
Jake: How about we just take a picture?
1141
00:52:06,866 --> 00:52:08,433
Jake: 你好
Jake: Hello.
1142
00:52:08,433 --> 00:52:09,366
Katrina: 2099
Katrina: 2099.
1143
00:52:08,433 --> 00:52:09,833
Lucia: 扫描一下
Lucia: Scan it.
1144
00:52:10,166 --> 00:52:12,133
Jake: 1,699也还行吧
Jake: 1,699 is not bad, right?
1145
00:52:10,633 --> 00:52:11,100
Alice:您好
Alice: Hi there.
1146
00:52:12,733 --> 00:52:14,000
Tasha: 那来一只吧
Tasha: Let's get one.
1147
00:52:12,900 --> 00:52:13,866
Lucia: 真的吗可以吃吗
Lucia: Really, can we eat this?
1148
00:52:13,866 --> 00:52:15,233
Lucia: 哈哈哈来一只吧
Lucia: Hahaha, let's get one.
1149
00:52:15,233 --> 00:52:16,566
Shure: 你千万不要口嗨
Shure: Don't just talk big.
1150
00:52:16,566 --> 00:52:17,700
Shure: 我们会当真的好不好
Shure: We'll take it seriously, okay?
1151
00:52:17,700 --> 00:52:20,300
Lucia: 对对对
Lucia: Yeah, yeah.
1152
00:52:18,933 --> 00:52:20,300
Jake:我就说也还行
Jake: I'm just saying it's not bad.
1153
00:52:20,300 --> 00:52:21,733
Jake:我没多说什么
Jake: I didn't say much more.
1154
00:52:20,300 --> 00:52:23,033
Tasha: 有没有那个转架还是干嘛
Tasha: Do we have that turntable or something?
1155
00:52:22,000 --> 00:52:26,200
Jake:哈哈哈我没哈哈哈
Jake: Hahaha, I didn't, hahaha.
1156
00:52:22,700 --> 00:52:25,233
Lucia: 也还行我们就把这个野字去掉吧啊
Lucia: Not bad, let's just drop the "wild" part, okay?
1157
00:52:26,666 --> 00:52:27,766
Lucia: 把还字也去掉
Lucia: And drop the "not" too.
1158
00:52:27,100 --> 00:52:29,533
Shure: 蘸料你们买了吗
Shure: Did you get the dipping sauce?
1159
00:52:29,633 --> 00:52:32,066
Lucia: 对对对我们自动识别成型
Lucia: Yeah, yeah, we automatically recognize it.
1160
00:52:30,233 --> 00:52:32,033
Alice:我们去找一下荔荔浦芋头吧
Alice: Let's go find some Lipu taro.
1161
00:52:32,033 --> 00:52:33,133
Alice:但我觉得不一定有
Alice: But I think it might be hard to find.
1162
00:52:32,200 --> 00:52:34,433
Jake:好好
Jake: Okay, okay.
1163
00:52:32,633 --> 00:52:33,833
Shure: 蘸料你们买了吗
Shure: Did you guys buy the dipping sauce?
1164
00:52:33,833 --> 00:52:37,066
Shure: 火锅的蘸料 那一起去买一点
Shure: The hotpot dipping sauce. Let's go buy some together.
1165
00:52:34,433 --> 00:52:35,400
Alice:蘸料没有
Alice: We don't have any dipping sauce.
1166
00:52:34,733 --> 00:52:36,733
Lucia: 没有买蘸料
Lucia: Didn't buy any dipping sauce.
1167
00:52:39,233 --> 00:52:41,233
Shure: 你们都吃什么碟的火锅一般
Shure: What kind of hotpot sauce do you usually eat?
1168
00:52:41,466 --> 00:52:42,233
Alice:麻酱
Alice: Sesame paste.
1169
00:52:42,433 --> 00:52:44,966
Shure: 麻酱醋麻酱
Shure: Sesame paste and vinegar, sesame paste.
1170
00:52:42,433 --> 00:52:45,700
Tasha: 我要醋
Tasha: I want vinegar.
1171
00:52:44,466 --> 00:52:45,266
Lucia: 芝麻酱
Lucia: Sesame paste.
1172
00:52:50,300 --> 00:52:53,100
Tasha: 你吃什么碟呢 醋碟
Tasha: What sauce do you eat? Vinegar sauce?
1173
00:52:53,366 --> 00:52:54,800
Alice:麻酱
Alice: Sesame paste.
1174
00:52:54,800 --> 00:52:57,400
Jake:呃麻酱吧
Jake: Uh, sesame paste, I guess.
1175
00:52:54,933 --> 00:52:55,866
Alice: 油碟
Alice: Oil sauce.
1176
00:52:57,400 --> 00:52:58,233
Jake:你吃什么碟
Jake: What sauce do you eat?
1177
00:52:58,133 --> 00:52:59,433
Tasha: 你背叛了江苏人
Tasha: You betrayed Jiangsu people.
1178
00:53:01,066 --> 00:53:03,200
Jake:其实我在江苏都没怎么吃过火锅
Jake: Actually, I didn't eat much hotpot in Jiangsu.
1179
00:53:03,200 --> 00:53:05,933
Jake:我都是上了大学才
Jake: I only started in college.
1180
00:53:07,833 --> 00:53:09,033
Jake:你是醋碟吗
Jake: Do you use vinegar sauce?
1181
00:53:09,433 --> 00:53:09,966
Tasha: 对
Tasha: Yes.
1182
00:53:11,766 --> 00:53:15,933
Tasha: 我们不应该都和喝恒硕香醋长大的吗
Tasha: Didn't we all grow up with Hengshuo vinegar?
1183
00:53:12,366 --> 00:53:14,200
Jake:但是江苏但是
Jake: But in Jiangsu, but...
1184
00:53:15,066 --> 00:53:17,100
Shure: 杨老板吃什么
Shure: What does Jake eat?
1185
00:53:15,933 --> 00:53:18,200
Jake:呃就麻将吧
Jake: Uh, just sesame paste, I guess.
1186
00:53:19,800 --> 00:53:21,000
Jake:或者当回江苏人吧
Jake: Or maybe I'll be a Jiangsu person again.
1187
00:53:21,000 --> 00:53:22,533
Jake:要不吃醋碟也行
Jake: Or I could eat vinegar sauce too.
1188
00:53:23,000 --> 00:53:24,166
Alice:这是熟食了
Alice: This is cooked food.
1189
00:53:24,166 --> 00:53:25,466
Tasha: 对应该在那吧
Tasha: Yeah, it should be over there.
1190
00:53:26,700 --> 00:53:29,100
Lucia: 也可以其实火锅还挺省钱的
Lucia: Actually, hotpot can be quite economical.
1191
00:53:28,533 --> 00:53:32,766
Lucia: 嗯只要一堆食材往里一煮就好了哈
Lucia: Yeah, just throw a bunch of ingredients in and cook them, haha.
1192
00:53:38,700 --> 00:53:39,500
Alice: 哎呦
Alice: Oh no.
1193
00:53:41,066 --> 00:53:42,100
Jake: 买点方便面吧
Jake: Let's buy some instant noodles.
1194
00:53:42,166 --> 00:53:44,033
Jake: 算了算了哈哈哈
Jake: Forget it, forget it, haha.
1195
00:53:44,033 --> 00:53:45,233
Katrina: 后面两天经费不足
Katrina: We're short on budget for the next two days.
1196
00:53:45,233 --> 00:53:46,233
Katrina: 天天方便面
Katrina: Instant noodles every day.
1197
00:53:49,700 --> 00:53:52,366
Tasha: 你觉得芋头会在哪有呢
Tasha: Where do you think we can find taro?
1198
00:53:53,433 --> 00:53:54,333
Alice:芋头
Alice: Taro.
1199
00:53:55,166 --> 00:53:56,333
Alice:问一下那个啥吧
Alice: Let's ask someone.
1200
00:53:56,333 --> 00:53:57,566
Alice: 刚没看见反正
Alice: I didn't see it just now anyway.
1201
00:54:15,033 --> 00:54:16,566
Alice: 这种是不是也可以涮火锅
Alice: Can we use this for hotpot too?
1202
00:54:18,866 --> 00:54:20,800
Alice:这种魔芋之类的
Alice: This kind of konjac stuff.
1203
00:54:19,233 --> 00:54:22,233
Tasha: 啊对豆豆制品
Tasha: Oh yeah, bean products.
1204
00:54:22,233 --> 00:54:24,533
Tasha: 但是他们会不会买豆制品呢
Tasha: But do they buy bean products?
1205
00:54:24,933 --> 00:54:25,666
Alice: 不知道那
Alice: No idea.
1206
00:54:26,433 --> 00:54:28,833
Tasha: 那那那我觉得要来一个豆腐
Tasha: Then, I think we should get some tofu.
1207
00:54:27,233 --> 00:54:28,933
Jake:豆腐
Jake: Tofu.
1208
00:54:30,300 --> 00:54:31,866
Jake:包浆豆腐
Jake: Fermented tofu.
1209
00:54:31,700 --> 00:54:32,766
Alice: 我需要魔芋
Alice: I need konjac.
1210
00:54:34,633 --> 00:54:38,766
Tasha: 你喜欢吃这种干豆腐还是吃
Tasha: Do you like this dry tofu or...
1211
00:54:37,966 --> 00:54:38,766
Alice:内酯豆腐
Alice: Silken tofu.
1212
00:54:38,966 --> 00:54:39,966
Tasha: 内酯豆腐
Tasha: Silken tofu.
1213
00:54:41,100 --> 00:54:43,066
Tasha: 这个呢浆水豆腐哎
Tasha: How about this fermented tofu?
1214
00:54:44,100 --> 00:54:45,433
Jake:这都什么差别
Jake: What's the difference?
1215
00:54:45,433 --> 00:54:46,533
Jake: 这个这个一般
Jake: This one is just okay.
1216
00:54:46,700 --> 00:54:48,066
Jake:我感觉这个有点硬
Jake: I feel like this one is a bit hard.
1217
00:54:48,066 --> 00:54:49,400
Alice:就是那种老豆腐
Alice: It's that kind of firm tofu.
1218
00:54:48,966 --> 00:54:50,066
Tasha: 那就这种吧
Tasha: Then let's go with this one.
1219
00:54:50,300 --> 00:54:51,000
Jake:啊可以
Jake: Ah, okay.
1220
00:54:51,033 --> 00:54:51,833
Jake:看起来不错
Jake: Looks good.
1221
00:54:51,566 --> 00:54:54,933
Tasha: 鲜豆腐 豆腐皮呢
Tasha: Fresh tofu. How about tofu skin?
1222
00:54:53,333 --> 00:54:54,933
Alice:魔芋你要吃那种
Alice: Do you want to eat that kind of konjac?
1223
00:54:56,266 --> 00:54:56,766
Tasha: 魔芋
Tasha: Konjac.
1224
00:54:56,766 --> 00:54:57,566
Alice:对
Alice: Yeah.
1225
00:54:57,933 --> 00:54:59,300
Tasha: 这个魔芋好奇怪
Tasha: This konjac is so weird.
1226
00:54:59,866 --> 00:55:01,233
Alice:这魔芋就是这种的
Alice: This konjac is just like this.
1227
00:55:02,333 --> 00:55:04,066
Tasha: 有没有魔芋丝
Tasha: Do they have konjac noodles?
1228
00:55:03,233 --> 00:55:03,966
Alice:魔芋丝
Alice: Konjac noodles.
1229
00:55:04,066 --> 00:55:08,266
Tasha: 魔芋丝魔芋丝或者魔芋皮都行
Tasha: Konjac noodles or konjac skin, either one.
1230
00:55:13,100 --> 00:55:14,366
Tasha: 行吧
Tasha: Alright.
1231
00:55:13,100 --> 00:55:14,366
Alice: 就这几种
Tasha: Alright.
1232
00:55:16,866 --> 00:55:17,566
Alice:买这种吧
Alice: Let's buy this one.
1233
00:55:17,566 --> 00:55:19,433
Alice:这种比较原生
Alice: This one is more natural.
1234
00:55:19,633 --> 00:55:21,100
Tasha: 行那再拿个这个吧
Tasha: Okay, then let's get this one too.
1235
00:55:21,700 --> 00:55:23,366
Alice:39可以
Alice: 3.9 yuan is okay.
1236
00:55:31,933 --> 00:55:34,033
Alice: 买这个金针菇吧这个便宜
Alice: Let's buy these enoki mushrooms, they're cheap.
1237
00:55:36,766 --> 00:55:39,066
Alice:: 呃把这个有机的给它放回去
Alice: Uh, put the organic ones back.
1238
00:55:38,666 --> 00:55:39,933
Jake:哈哈哈对
Jake: Haha, yeah.
1239
00:55:39,166 --> 00:55:41,633
Jake: 咱就不要那么有机了
Jake: Let's not go too organic.
1240
00:55:44,266 --> 00:55:45,800
Alice: 这有娃娃菜吗
Alice: Do you have baby bok choy?
1241
00:55:46,033 --> 00:55:47,033
Alice: 让我找找
Alice: Let me look for it.
1242
00:55:48,033 --> 00:55:49,433
Jake:哎你问的好
Jake: Hey, good question.
1243
00:55:52,333 --> 00:55:53,133
Alice:没有
Alice: Nope.
1244
00:56:18,233 --> 00:56:19,433
Tasha: 我找到了芋头
Tasha: I found taro.
1245
00:56:19,433 --> 00:56:22,433
Tasha: 但是不是荔浦芋头咋办
Tasha: But it's not Lipu taro, what should we do?
1246
00:56:22,933 --> 00:56:24,166
Alice:不是荔浦芋头
Alice: It's not Lipu taro.
1247
00:56:24,300 --> 00:56:26,433
Alice: 打出来的不细腻
Alice: The texture won't be as smooth.
1248
00:56:28,033 --> 00:56:28,833
Alice:是那个味道
Alice: It's that taste.
1249
00:56:29,100 --> 00:56:30,066
Tasha: 好小啊
Tasha: It's so small.
1250
00:56:31,133 --> 00:56:32,100
Alice: 这种芋头
Alice: This kind of taro.
1251
00:56:32,133 --> 00:56:34,200
Alice:嗯只只适合那个啥
Alice: Yeah, it's only suitable for certain things.
1252
00:56:37,200 --> 00:56:37,933
Alice:问一下吧
Alice: Let's ask around.
1253
00:56:37,766 --> 00:56:38,933
Tasha: 吃烤地瓜吗
Tasha: Want to eat roasted sweet potatoes?
1254
00:56:39,466 --> 00:56:40,566
Alice:没有烤箱是吧
Alice: We don't have an oven, right?
1255
00:56:40,566 --> 00:56:42,033
Alice: 也可以
Alice: We could still do it.
1256
00:56:42,033 --> 00:56:44,333
Alice: 买那种烟薯
Alice: Buy those smoked sweet potatoes.
1257
00:56:44,366 --> 00:56:46,133
Tasha: 我也这么觉得吧
Tasha: I think so too.
1258
00:56:46,166 --> 00:56:47,566
Alice: 这种板栗的也可以
Alice: These chestnut ones are good too.
1259
00:56:47,566 --> 00:56:49,900
Tasha: 嗯但这种吃起来有点沙
Tasha: Yeah, but these have a bit of a sandy texture.
1260
00:56:51,100 --> 00:56:52,166
Alice: 都挺好吃的
Alice: They're all pretty tasty.
1261
00:56:52,966 --> 00:56:53,666
Tasha: 我想哎
Tasha: I think, hey.
1262
00:56:53,033 --> 00:56:54,633
Tasha: 烟薯地瓜
Tasha: Smoked sweet potatoes.
1263
00:56:54,766 --> 00:56:55,666
Tasha: 这个可以
Tasha: These are good.
1264
00:56:55,766 --> 00:56:56,333
Alice:这个
Alice: This one.
1265
00:56:55,766 --> 00:56:58,066
Tasha: 你觉得买几个
Tasha: How many do you think we should buy?
1266
00:56:58,866 --> 00:57:01,133
Alice:至少至少买一个大的吧
Alice: At least buy one big one.
1267
00:57:01,166 --> 00:57:02,333
Alice: 这个小的
Alice: This small one.
1268
00:57:02,333 --> 00:57:04,700
Tasha: 他们这种大的可以切小一点
Tasha: They can cut the big ones into smaller pieces.
1269
00:57:02,466 --> 00:57:03,233
Tasha: 买这个吧
Tasha: Let's buy this one.
1270
00:57:03,233 --> 00:57:04,066
Alice:一大包的
Alice: A big pack.
1271
00:57:04,133 --> 00:57:04,866
Alice:小一点的
Alice: Smaller ones.
1272
00:57:05,166 --> 00:57:07,633
Alice: 这个这种的好熟
1273
00:57:08,433 --> 00:57:10,000
Tasha:蜜薯也可以
Tasha: Honey sweet potatoes are good too.
1274
00:57:11,266 --> 00:57:13,133
Alice:蜜薯更甜
Alice: Honey sweet potatoes are sweeter.
1275
00:57:13,166 --> 00:57:14,733
Alice:哦两个都挺好吃的
Alice: Oh, both are pretty tasty.
1276
00:57:14,733 --> 00:57:15,633
Alice: 不一样的好吃
Alice: Different kinds of tasty.
1277
00:57:15,633 --> 00:57:17,433
Tasha: 我觉得蜜薯好吃点吧
Tasha: I think honey sweet potatoes taste better.
1278
00:57:26,033 --> 00:57:27,566
Alice: 葱姜蒜组合
Alice: Green onion, ginger, garlic combo.
1279
00:57:31,900 --> 00:57:33,466
Tasha: 有荔浦芋头吗
Tasha: Do you have Lipu taro?
1280
00:57:34,800 --> 00:57:35,700
Alice: 大的芋头
Alice: Big taro.
1281
00:57:36,066 --> 00:57:38,300
Alice:啊那种也可以
Alice: Ah, that kind is fine too.
1282
00:57:42,066 --> 00:57:43,300
Alice:可以可以可以
Alice: Sure, sure, sure.
1283
00:57:43,866 --> 00:57:44,900
Alice: 冻一下子更粉
Alice: Freeze it a bit, it gets more powdery.
1284
00:57:46,700 --> 00:57:48,933
Tasha: 我觉得还冻一下子冻一下还懒得切了
Tasha: I think if we freeze it a bit, we might be too lazy to cut it.
1285
00:57:47,333 --> 00:57:48,633
Alice:冻一下子更好吃
Alice: Freezing it makes it tastier.
1286
00:57:50,033 --> 00:57:53,066
Tasha: 是吗没关系我主要在这个
Tasha: Really? It's fine, I'm mostly focused on this.
1287
00:57:55,533 --> 00:57:57,233
Tasha: 就没看到没削皮的
Tasha: I just didn't see any unpeeled ones.
1288
00:58:02,766 --> 00:58:03,733
Alice: 荔浦芋头
Alice: Lipu taro.
1289
00:58:05,466 --> 00:58:07,666
Tasha:那人呢车呢
Tasha: So where are the people and the cars?
1290
00:58:08,033 --> 00:58:10,133
Alice:没事待会再偶遇吧
Alice: No worries, we'll run into them later.
1291
00:58:13,233 --> 00:58:14,933
Alice:诶 那你荔浦芋头要做芋圆吗
Alice: Hey, are you making taro balls with that Lipu taro?
1292
00:58:15,033 --> 00:58:16,933
Tasha: 对芋呃芋泥
Tasha: Yeah, taro... uh, taro paste.
1293
00:58:17,433 --> 00:58:18,366
Alice: 那你要做芋圆吗
Alice: Then are you making taro balls?
1294
00:58:18,366 --> 00:58:19,066
Alice:我可以帮你揉
Alice: I can help you knead it.
1295
00:58:19,066 --> 00:58:20,533
Alice:我特别喜欢揉的那个
Alice: I really love kneading that stuff.
1296
00:58:20,533 --> 00:58:21,866
Tasha: 哈哈
Tasha: Haha.
1297
00:58:21,866 --> 00:58:22,566
Alice:唉小心点
Alice: Hey, be careful.
1298
00:58:23,566 --> 00:58:24,366
Lucia: 好嘞
Lucia: Got it.
1299
00:58:25,700 --> 00:58:27,766
Alice:然后那个荔浦芋头也可以涮火锅
Alice: And then that Lipu taro can also be used for hot pot.
1300
00:58:27,966 --> 00:58:28,900
Tasha: 嗯可以啊
Tasha: Yeah, sure.
1301
00:58:28,900 --> 00:58:31,166
Alice:如果我们能买的话
Alice: If we can buy it.
1302
00:58:31,533 --> 00:58:33,533
Alice: 买个大块的也可以
Alice: Buying a big piece is fine too.
1303
00:58:36,133 --> 00:58:37,866
Tasha: 可以买两个大块的
Tasha: We can buy two big pieces.
1304
00:58:36,566 --> 00:58:38,733
Alice:没事如果红红薯吃不完的话
Alice: No worries, if we can't finish the sweet potatoes.
1305
00:58:38,966 --> 00:58:39,833
Alice:做成红薯芋啊
Alice: Turn them into sweet potato taro.
1306
00:58:42,733 --> 00:58:44,266
Alice: 不是有那个紫薯粉吗
Alice: Isn't there that purple sweet potato powder?
1307
00:58:44,333 --> 00:58:46,533
Tasha: 紫薯粉是用来加颜色的
Tasha: The purple sweet potato powder is for adding color.
1308
00:58:46,733 --> 00:58:47,166
Alice:是
Alice: Yes.
1309
00:58:48,366 --> 00:58:50,100
Tasha: 他们去干啥去了
Tasha: What are they up to?
1310
00:58:49,100 --> 00:58:50,933
Alice:就这个荔浦芋头没什么颜色
Alice: This Lipu taro doesn't have much color.
1311
00:58:50,433 --> 00:58:51,466
Jake:找你们去了
Jake: Looking for you guys.
1312
00:58:51,766 --> 00:58:52,733
Tasha: 烤地瓜吗
Tasha: Roasted sweet potatoes?
1313
00:58:52,933 --> 00:58:55,100
Jake:烤就放烤箱
Jake: Just put them in the oven.
1314
00:58:54,433 --> 00:58:55,133
Alice: 放吧另一个呢
Alice: Sure, what about the other one?
1315
00:58:56,000 --> 00:58:57,400
Tasha: 另什么另一个
Tasha: Which other one?
1316
00:58:56,333 --> 00:58:57,333
Jake:放烤箱是吧
Jake: Put it in the oven, right?
1317
00:58:56,766 --> 00:58:58,833
Tasha: 噢噢烟薯是吗
Tasha: Oh, oh, the smoked sweet potato, right?
1318
00:58:58,700 --> 00:58:59,633
Jake:土豆
Jake: Potatoes.
1319
00:58:59,266 --> 00:59:00,500
Tasha: 好吧我想吃
Tasha: Alright, I want to eat them.
1320
00:59:00,500 --> 00:59:01,300
Jake: 有土豆吗
Jake: Do we have potatoes?
1321
00:59:02,033 --> 00:59:03,433
Jake: 我不用我不用
Jake: I don't need them, I don't need them.
1322
00:59:03,433 --> 00:59:04,166
Jake:我乱说的
Jake: I was just kidding.
1323
00:59:04,266 --> 00:59:05,733
Jake:因为刚刚不是提到了吗
Jake: Because we just mentioned it.
1324
00:59:06,200 --> 00:59:07,633
Alice:啊有的有的
Alice: Oh, we have some.
1325
00:59:14,266 --> 00:59:15,066
Alice:两个
Alice: Two.
1326
00:59:16,133 --> 00:59:17,233
Jake:给你加俩土豆
Jake: I'll add two potatoes for you.
1327
00:59:18,633 --> 00:59:19,433
Jake:耶
Jake: Yay.
1328
00:59:19,900 --> 00:59:22,933
Tasha: 你只要爱吃土豆对你就可以加入
Tasha: As long as you love eating potatoes, you can join us.
1329
00:59:22,933 --> 00:59:24,566
Tasha: 申请加入我们土门
Tasha: Apply to join our "Potato Clan".
1330
00:59:26,533 --> 00:59:27,866
Jake:你是土豆
Jake: You are a potato.
1331
00:59:27,833 --> 00:59:30,233
Tasha: 呃只需要交298元一年
Tasha: Uh, you just need to pay 298 yuan a year.
1332
00:59:30,700 --> 00:59:32,433
Jake:为啥这是什么门
Jake: Why? What kind of clan is this?
1333
00:59:32,200 --> 00:59:33,066
Alice:会员费
Alice: Membership fee.
1334
00:59:34,333 --> 00:59:36,033
Jake:每天都可以吃土豆吗
Jake: Can I eat potatoes every day?
1335
00:59:36,033 --> 00:59:37,033
Jake:呃有什么
Jake: Uh, what about...
1336
00:59:36,800 --> 00:59:37,333
Tasha: 是的
Tasha: Yes.
1337
00:59:37,333 --> 00:59:38,366
Tasha: 只要看见我就可以吃
Tasha: As long as you see me, you can eat.
1338
00:59:39,733 --> 00:59:40,733
Jake:土豆夹子哦
Jake: Potato clip?
1339
00:59:40,633 --> 00:59:43,066
Tasha: 你跟他们说我们买了土豆
Tasha: Tell them we bought potatoes.
1340
00:59:43,066 --> 00:59:45,166
Tasha: 还有豆制品豆腐什么
Tasha: And soybean products like tofu.
1341
00:59:45,166 --> 00:59:46,100
Tasha: 豆腐的都买了
Tasha: We bought tofu too.
1342
00:59:46,266 --> 00:59:46,933
Alice: 买了魔芋
Alice: We bought konjac.
1343
00:59:46,933 --> 00:59:48,933
Lucia: 我们也买了豆腐好像
Lucia: We also bought tofu, I think.
1344
00:59:49,166 --> 00:59:50,933
Alice:买了什么豆腐
Alice: What kind of tofu did we buy?
1345
00:59:51,100 --> 00:59:51,866
Shure: 豆腐什么
Shure: What tofu?
1346
00:59:51,866 --> 00:59:54,500
Shure: 4拼这种豆制品拼盘
Shure: A four-piece tofu platter.
1347
00:59:55,300 --> 00:59:56,500
Alice:哦不一样的东西
Alice: Oh, different stuff.
1348
00:59:56,100 --> 00:59:58,366
Katrina: 你这个你这个是做什么的啊
Katrina: What is this for?
1349
00:59:56,500 --> 00:59:57,433
Tasha: 你这个是干的
Tasha: This one is dried.
1350
00:59:57,433 --> 00:59:58,766
Tasha: 这是鲜的啊
Tasha: This one is fresh.
1351
00:59:58,366 --> 01:00:00,333
Katrina: 就是放火锅里吃吗
Katrina: Is it for hotpot?
1352
00:59:58,766 --> 01:00:01,033
Tasha: 鲜豆腐
Tasha: Fresh tofu.