Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:11:10,633 --> 00:11:12,133 | |
Jake: 开始吧开始吧 | |
Jake: Let's start, let's start. | |
2 | |
00:11:22,500 --> 00:11:25,700 | |
Jake: 大家互相看一下谁的红灯 | |
Jake: Everyone, check who has the red light. | |
3 | |
00:11:25,900 --> 00:11:27,800 | |
Jake: 白灯没有亮就是 | |
Jake: If the white light isn't on... | |
4 | |
00:11:29,300 --> 00:11:29,633 | |
Katrina: 亮了 | |
Katrina: It's on. | |
5 | |
00:11:29,633 --> 00:11:30,800 | |
Shure: 都亮了 | |
Shure: They're all on. | |
6 | |
00:11:29,633 --> 00:11:31,000 | |
Jake: 亮了很亮很亮 | |
Jake: It's on, very on, very on. | |
7 | |
00:11:31,500 --> 00:11:32,866 | |
Jake: 来看一会 | |
Jake: Let's take a look for a bit. | |
8 | |
00:11:33,466 --> 00:11:34,000 | |
Lucia: OK | |
Lucia: OK. | |
9 | |
00:11:37,033 --> 00:11:37,433 | |
Jake: 好看吗 | |
Jake: Is it nice? | |
10 | |
00:11:37,433 --> 00:11:38,100 | |
Shure: 好看 | |
Shure: It's nice. | |
11 | |
00:11:38,566 --> 00:11:39,333 | |
Shure: 太棒了 | |
Shure: It's awesome. | |
12 | |
00:11:39,333 --> 00:11:39,933 | |
Jake: 好看 | |
Jake: Nice. | |
13 | |
00:11:39,933 --> 00:11:40,566 | |
Alice: 好看 | |
Alice: Nice. | |
14 | |
00:11:40,866 --> 00:11:41,266 | |
Jake: 好看 | |
Jake: Nice. | |
15 | |
00:11:50,333 --> 00:11:51,300 | |
Tasha: 自己想看 | |
Tasha: Want to see for myself. | |
16 | |
00:11:51,000 --> 00:11:52,266 | |
Jake:评论评论评论 | |
Jake: Comment, comment, comment. | |
17 | |
00:11:52,833 --> 00:11:53,300 | |
Jake: 这谁啊 | |
Jake: Who is this? | |
18 | |
00:11:53,300 --> 00:11:54,366 | |
Shure: 陈泽啊 | |
Shure: It's Chen Ze. | |
19 | |
00:11:55,466 --> 00:11:58,833 | |
Katrina: 呵呵陈泽有点抽象真的 | |
Katrina: Haha, Chen Ze is a bit abstract, really. | |
20 | |
00:11:56,566 --> 00:11:58,433 | |
Jake:说你整我呢 | |
Jake: Saying you're messing with me. | |
21 | |
00:12:00,666 --> 00:12:01,733 | |
Jake: 天天小考 | |
Jake: Daily quizzes. | |
22 | |
00:12:33,066 --> 00:12:33,700 | |
Katrina: 哎呀 | |
Katrina: Oh no. | |
23 | |
00:12:42,966 --> 00:12:44,033 | |
Shure: 成谢谢您 | |
Shure: Alright, thank you. | |
24 | |
00:12:45,266 --> 00:12:47,633 | |
Jake: 好好嘞 | |
Jake: Okay, okay. | |
25 | |
00:12:49,400 --> 00:12:50,200 | |
Jake: 哎呀 | |
Jake: Oh no. | |
26 | |
00:12:56,466 --> 00:12:56,900 | |
Shure: 掉出来了 | |
Shure: It fell out. | |
27 | |
00:12:56,900 --> 00:12:58,466 | |
Jake: 哎呀怎么掉出来了 | |
Jake: Oh no, how did it fall out? | |
28 | |
00:13:01,133 --> 00:13:02,766 | |
Lucia: 好谢谢 | |
Lucia: Alright, thank you. | |
29 | |
00:13:01,933 --> 00:13:03,200 | |
Katrina: 呀好热呀 | |
Katrina: Ah, it's so hot. | |
30 | |
00:13:03,066 --> 00:13:04,900 | |
Katrina: 感觉比武汉还热呀 | |
Katrina: Feels hotter than Wuhan. | |
31 | |
00:13:07,233 --> 00:13:08,866 | |
Jake: 会是老板第一个下车 | |
Jake: Will the boss be the first to get out? | |
32 | |
00:13:09,966 --> 00:13:11,666 | |
Jake: 一般老板是第一个下车吗 | |
Jake: Is the boss usually the first to get out? | |
33 | |
00:13:12,633 --> 00:13:13,933 | |
Shure: 不知道 | |
Shure: I don't know. | |
34 | |
00:13:12,633 --> 00:13:13,933 | |
Lucia: 不是应该先 | |
Shure: I don't know. | |
35 | |
00:13:13,133 --> 00:13:15,166 | |
Alice:公主请下车哎呦 | |
Alice: Princess, please get out... Oh my. | |
36 | |
00:13:16,966 --> 00:13:17,933 | |
Tasha: 浪费下车 | |
Tasha: Waste of getting out. | |
37 | |
00:13:19,366 --> 00:13:21,166 | |
Shure: 万一遇刺什么的是吧 | |
Shure: What if there's an assassination, right? | |
38 | |
00:13:21,166 --> 00:13:24,233 | |
Jake: 对第一个下车第一个被崩 | |
Jake: Yeah, the first to get out, the first to get shot. | |
39 | |
00:13:22,066 --> 00:13:24,166 | |
Shure: 第一个下了之后喽 | |
Shure: Once the first is out... | |
40 | |
00:13:24,300 --> 00:13:25,100 | |
Shure: 保镖 | |
Shure: The bodyguard. | |
41 | |
00:13:26,966 --> 00:13:27,866 | |
Jake: 怎么过去啊 | |
Jake: How do we get over there? | |
42 | |
00:13:27,866 --> 00:13:29,133 | |
Jake: 怎么停在这么个地方啊 | |
Jake: Why did we stop in such a place? | |
43 | |
00:13:29,133 --> 00:13:29,966 | |
Katrina: 怎么过去 | |
Katrina: How do we get over? | |
44 | |
00:13:29,566 --> 00:13:30,300 | |
Tasha: 跨过去 | |
Tasha: Just step over. | |
45 | |
00:13:29,966 --> 00:13:30,866 | |
Shure: 我们只要 | |
Shure: We just need to... | |
46 | |
00:13:31,033 --> 00:13:32,200 | |
Jake: 你跨一下 | |
Jake: You step over. | |
47 | |
00:13:32,200 --> 00:13:32,700 | |
Shure: 助跑一下 | |
Shure: Take a running start. | |
48 | |
00:13:33,133 --> 00:13:34,766 | |
Lucia: 助跑一下哈哈哈 | |
Lucia: Take a running start, hahaha. | |
49 | |
00:13:33,466 --> 00:13:34,500 | |
Shure: 迟到了 | |
Shure: We’re late. | |
50 | |
00:13:33,466 --> 00:13:34,633 | |
Alice:不太好 | |
Alice: Not good. | |
51 | |
00:13:38,966 --> 00:13:39,766 | |
Jake: 咋整啊 | |
Jake: What do we do? | |
52 | |
00:13:40,866 --> 00:13:41,900 | |
Jake: 那边是可以走吗 | |
Jake: Can we go that way? | |
53 | |
00:13:40,866 --> 00:13:41,900 | |
Shure: 过去 | |
Jake: Can we go that way? | |
54 | |
00:13:41,900 --> 00:13:43,666 | |
Katrina: 盒马在这个商场里吗 | |
Katrina: Is Hema in this mall? | |
55 | |
00:13:42,500 --> 00:13:43,666 | |
Jake:那那那过得去吗 | |
Jake: Can we get through there? | |
56 | |
00:13:43,666 --> 00:13:44,166 | |
Jake: 过不去 | |
Jake: We can't get through. | |
57 | |
00:13:44,166 --> 00:13:44,900 | |
Tasha: 盒马在哪 | |
Tasha: Where’s Hema? | |
58 | |
00:13:46,066 --> 00:13:46,900 | |
Jake: 绕一圈吧 | |
Jake: Let’s circle around. | |
59 | |
00:13:48,166 --> 00:13:49,366 | |
Tasha: 真的可以过去的 | |
Tasha: We can really get through there. | |
60 | |
00:13:49,866 --> 00:13:50,866 | |
Jake: 问问吧 | |
Jake: Let’s ask. | |
61 | |
00:13:50,466 --> 00:13:51,233 | |
Shure: 盒马 | |
62 | |
00:13:51,233 --> 00:13:53,433 | |
Lucia: 那个有点高吧感觉跨不过去啊 | |
Lucia: That looks a bit high, I don't think we can get over it. | |
63 | |
00:13:51,700 --> 00:13:53,733 | |
Shure: 师傅那个盒马鲜生在哪 | |
Shure: Sir, where is the Hema Fresh store? | |
64 | |
00:13:54,066 --> 00:13:55,533 | |
Shure: 从从这边绕过去是吗 | |
Shure: Do we go around this way? | |
65 | |
00:13:57,466 --> 00:13:59,133 | |
Jake: 这个行人还得这么绕 | |
Jake: Pedestrians have to go all the way around? | |
66 | |
00:14:02,100 --> 00:14:02,933 | |
Lucia: 哎不是 | |
Lucia: Hey, wait a minute. | |
67 | |
00:14:03,466 --> 00:14:04,600 | |
Lucia: 等一下同志们 | |
Lucia: Hold on, everyone. | |
68 | |
00:14:04,633 --> 00:14:07,066 | |
Lucia: 腿长的人已经先过去了 | |
Lucia: Those with long legs have already gone over. | |
69 | |
00:14:08,666 --> 00:14:11,033 | |
Lucia: 呵呵是这是是是 | |
Lucia: Haha, yes, this is... | |
70 | |
00:14:11,166 --> 00:14:12,166 | |
Shure: 这这边绕一下吧 | |
Shure: Let's go around this way. | |
71 | |
00:14:12,166 --> 00:14:13,533 | |
Shure: 还是 | |
Shure: Or... | |
72 | |
00:14:12,633 --> 00:14:13,533 | |
Katrina: 这边过去 | |
Katrina: Let's go this way. | |
73 | |
00:14:13,533 --> 00:14:13,966 | |
Katrina: 在那边 | |
Katrina: Over there. | |
74 | |
00:14:13,966 --> 00:14:14,833 | |
Shure: 对走吧走吧 | |
Shure: Yeah, let's go, let's go. | |
75 | |
00:14:14,833 --> 00:14:15,866 | |
Jake: 头盔要不给他吧 | |
Jake: Should we give him a helmet? | |
76 | |
00:14:15,866 --> 00:14:16,666 | |
Jake: 他跑过了 | |
Jake: He ran over. | |
77 | |
00:14:22,466 --> 00:14:23,233 | |
Tasha: 我伤心了 | |
Tasha: I'm sad. | |
78 | |
00:14:24,333 --> 00:14:25,533 | |
Alice:这我穿裤子 | |
Alice: I'll put on pants. | |
79 | |
00:14:26,066 --> 00:14:26,466 | |
Alice:行 | |
Alice: Alright. | |
80 | |
00:15:13,066 --> 00:15:13,900 | |
Alice:咋啦 | |
Alice: What's up? | |
81 | |
00:15:13,900 --> 00:15:15,066 | |
Tasha: 我的钻石掉了 | |
Tasha: My diamond fell off. | |
82 | |
00:15:21,533 --> 00:15:23,433 | |
Alice: 底下那个底掉了没法往上弄了 | |
Alice: The base fell off, can't fix it back up. | |
83 | |
00:15:23,433 --> 00:15:24,566 | |
Tasha: 对啊 | |
Tasha: Yeah. | |
84 | |
00:15:24,566 --> 00:15:25,900 | |
Alice:不闪了 | |
Alice: It's not sparkling anymore. | |
85 | |
00:15:35,433 --> 00:15:37,933 | |
Jake:来带大家看看这个 | |
Jake: Let's take a look at this. | |
86 | |
00:15:39,166 --> 00:15:40,666 | |
Jake:北京大超市 | |
Jake: A big supermarket in Beijing. | |
87 | |
00:15:44,066 --> 00:15:45,033 | |
Jake: 他们已经上去了 | |
Jake: They already went up. | |
88 | |
00:15:45,466 --> 00:15:46,700 | |
Tasha: 为什么不等我们 | |
Tasha: Why didn't they wait for us? | |
89 | |
00:15:46,866 --> 00:15:47,766 | |
Jake: 这么快的 | |
Jake: So quick. | |
90 | |
00:15:57,100 --> 00:15:57,833 | |
Jake: 他们是上去了 | |
Jake: They went up. | |
91 | |
00:15:59,733 --> 00:16:00,133 | |
Tasha: 是吧 | |
Tasha: Right? | |
92 | |
00:16:00,733 --> 00:16:02,466 | |
Jake: 这怎么上来这么快啊 | |
Jake: How did they get up so fast? | |
93 | |
00:16:06,233 --> 00:16:08,066 | |
Lucia: 你们怎么已经到了啊 | |
Lucia: How did you guys get here already? | |
94 | |
00:16:08,266 --> 00:16:09,566 | |
Jake: 我们还找你们呢 | |
Jake: We were still looking for you. | |
95 | |
00:16:10,566 --> 00:16:11,366 | |
Jake: 怎么丢了呀 | |
Jake: How did you get lost? | |
96 | |
00:16:11,366 --> 00:16:12,566 | |
Katrina: 系了个鞋带而已 | |
Katrina: Just tying a shoelace. | |
97 | |
00:16:12,566 --> 00:16:14,700 | |
Shure: 我们我们跟着轩导的步伐来着 | |
Shure: We were following Xuan's pace. | |
98 | |
00:16:14,700 --> 00:16:16,133 | |
Jake: 哦对 | |
Jake: Oh right. | |
99 | |
00:16:16,133 --> 00:16:16,966 | |
Jake: 殊途同归 | |
Jake: Different paths, same destination. | |
100 | |
00:16:17,700 --> 00:16:19,300 | |
Katrina: 柯达照相 | |
Katrina: Kodak photos. | |
101 | |
00:16:20,066 --> 00:16:21,433 | |
Alice:没关系 | |
Alice: It's okay. | |
102 | |
00:16:24,666 --> 00:16:26,266 | |
Tasha: 一下跑了好远坐着 | |
Tasha: Ran so far in one go and sat down. | |
103 | |
00:16:27,533 --> 00:16:28,066 | |
Alice:没事 | |
Alice: It's fine. | |
104 | |
00:16:28,633 --> 00:16:29,200 | |
Tasha: 伤心 | |
Tasha: Heartbroken. | |
105 | |
00:16:30,333 --> 00:16:31,966 | |
Alice:买一套工具自己做 | |
Alice: Buy a set of tools and do it yourself. | |
106 | |
00:16:32,333 --> 00:16:33,466 | |
Tasha: 早知道不翻了 | |
Tasha: Shouldn't have flipped it. | |
107 | |
00:16:34,100 --> 00:16:34,700 | |
Alice: 这翻掉了 | |
Alice: It's flipped off. | |
108 | |
00:16:37,733 --> 00:16:40,566 | |
Katrina: 那你有冲洗出来吗还是直打 | |
Katrina: Did you get it developed or just printed? | |
109 | |
00:16:39,000 --> 00:16:39,733 | |
Alice:看啥呢 | |
Alice: What are you looking at? | |
110 | |
00:16:40,633 --> 00:16:42,633 | |
Tasha: 看你的小猫眼 | |
Tasha: Looking at your cat's eye. | |
111 | |
00:16:42,633 --> 00:16:44,633 | |
Alice: 哈哈哈小猫眼 | |
Alice: Hahaha cat's eye. | |
112 | |
00:16:44,633 --> 00:16:45,766 | |
Alice: 笑死了 | |
Alice: So funny. | |
113 | |
00:16:45,000 --> 00:16:45,766 | |
Tasha: 是吧 | |
Tasha: Right? | |
114 | |
00:16:46,233 --> 00:16:47,233 | |
Alice: 啊什么是小猫眼 | |
Alice: Ah what's a cat's eye? | |
115 | |
00:16:47,233 --> 00:16:48,433 | |
Tasha: 试送了一个专业 | |
Tasha: Trying to be professional. | |
116 | |
00:16:49,566 --> 00:16:50,033 | |
Alice: 我不知道哎 | |
Alice: I don't know. | |
117 | |
00:16:50,033 --> 00:16:51,033 | |
Alice: 啥是小猫眼 | |
Alice: What's a cat's eye? | |
118 | |
00:16:51,700 --> 00:16:54,400 | |
Tasha: 就是眼睛像猫的那种眼睛一样 | |
Tasha: It's like those eyes that look like a cat's eyes. | |
119 | |
00:16:54,400 --> 00:16:55,233 | |
Tasha: 很翘 | |
Tasha: Very perky. | |
120 | |
00:16:55,933 --> 00:16:58,233 | |
Tasha: 然后有几根是那样很 | |
Tasha: And a few of them are like that very... | |
121 | |
00:16:58,833 --> 00:16:59,866 | |
Alice:很长的 | |
Alice: It's really long. | |
122 | |
00:17:01,366 --> 00:17:03,633 | |
Alice: 感觉这个是通向天堂的 | |
Alice: Feels like this leads to heaven. | |
123 | |
00:17:07,166 --> 00:17:09,866 | |
Alice: 找到一双长睫毛的大眼睛哎 | |
Alice: Found a pair of big eyes with long eyelashes. | |
124 | |
00:17:09,866 --> 00:17:11,233 | |
Alice: 找到了在那 | |
Alice: Found it over there. | |
125 | |
00:17:12,766 --> 00:17:14,500 | |
Alice: 哎让ai来一下 | |
Alice: Hey, let AI handle this. | |
126 | |
00:17:12,766 --> 00:17:14,866 | |
Lucia: 不好意思又踩到你了 | |
Lucia: Sorry, I stepped on you again. | |
127 | |
00:17:15,333 --> 00:17:16,300 | |
Shure: 哎呦sorry sorry | |
Shure: Oh, sorry, sorry. | |
128 | |
00:17:16,300 --> 00:17:17,100 | |
Katrina: 海澜之家 | |
Katrina: HLA. | |
129 | |
00:17:17,100 --> 00:17:19,266 | |
Katrina: 海澜之家就在我们家旁边 | |
Katrina: HLA is right next to our house. | |
130 | |
00:17:17,633 --> 00:17:19,233 | |
Tasha: 在甜甜圈中找到一块饼干 | |
Tasha: Found a cookie inside the donut. | |
131 | |
00:17:19,266 --> 00:17:20,066 | |
Lucia: 甜甜圈中找到一块饼干 | |
Lucia: Found a cookie inside the donut. | |
132 | |
00:17:19,266 --> 00:17:20,100 | |
Alice:哦在哪 | |
Alice: Oh, where? | |
133 | |
00:17:19,266 --> 00:17:21,733 | |
Shure: 海澜之家男人的衣柜 | |
Shure: HLA, men's wardrobe. | |
134 | |
00:17:20,733 --> 00:17:21,733 | |
Jake: 这得多瞎啊 | |
Jake: How blind can you be? | |
135 | |
00:17:21,733 --> 00:17:22,666 | |
Jake: 他看不到啊 | |
Jake: He can't see it. | |
136 | |
00:17:22,666 --> 00:17:24,700 | |
Alice: 还有呢 | |
Alice: What else? | |
137 | |
00:17:24,900 --> 00:17:27,166 | |
Alice: 贼不有股有毒的味道 | |
138 | |
00:17:27,166 --> 00:17:29,066 | |
Tasha: 用这个眼镜去测试你看 | |
Tasha: Use these glasses to test, look. | |
139 | |
00:17:29,066 --> 00:17:30,533 | |
Tasha: 做测试这 | |
Tasha: Do the test here. | |
140 | |
00:17:29,066 --> 00:17:30,666 | |
Lucia: 感觉刚装修完似得 | |
Lucia: Feels like it was just renovated. | |
141 | |
00:17:30,533 --> 00:17:32,500 | |
Tasha: 在车站中找到海澜之家 | |
Tasha: Found HLA at the station. | |
142 | |
00:17:30,666 --> 00:17:31,900 | |
Alice: 哦原来在这等着我们呢 | |
Alice: Oh, it's waiting for us here. | |
143 | |
00:17:31,900 --> 00:17:33,900 | |
Alice: 软广 | |
Alice: Product placement. | |
144 | |
00:17:33,900 --> 00:17:34,833 | |
Tasha: 还真没找着 | |
Tasha: Still can't find it. | |
145 | |
00:17:38,800 --> 00:17:40,500 | |
Shure: 真的在用心的找诶 | |
Shure: Really trying hard to find it. | |
146 | |
00:17:39,266 --> 00:17:39,933 | |
Jake: 怎么找啊 | |
Jake: How to find it? | |
147 | |
00:17:39,933 --> 00:17:41,166 | |
Jake: 海澜之家是啥啊 | |
Jake: What's HLA? | |
148 | |
00:17:42,266 --> 00:17:43,033 | |
Alice:海澜之家 | |
Alice: HLA. | |
149 | |
00:17:42,266 --> 00:17:45,166 | |
Lucia: 就是一个卖男装的品牌 | |
Lucia: It's a men's clothing brand. | |
150 | |
00:17:45,166 --> 00:17:46,500 | |
Jake:那他是什么 | |
Jake: So what is it? | |
151 | |
00:17:46,100 --> 00:17:46,900 | |
Jake: 找他的logo吗 | |
Jake: Looking for its logo? | |
152 | |
00:17:49,066 --> 00:17:50,133 | |
Jake: 他logo是什么样的 | |
Jake: What does its logo look like? | |
153 | |
00:17:51,100 --> 00:17:52,833 | |
Alice: 有嘛区别呢 | |
Alice: Does it make a difference? | |
154 | |
00:17:53,066 --> 00:17:54,533 | |
Alice:让AI来找一下 | |
Alice: Let AI find it. | |
155 | |
00:17:56,000 --> 00:17:57,533 | |
Jake:都不知道要找什么 | |
Jake: Don't even know what to look for. | |
156 | |
00:17:58,066 --> 00:17:59,566 | |
Tasha: 难度可能是进阶的 | |
Tasha: The difficulty might be advanced. | |
157 | |
00:17:59,566 --> 00:18:01,266 | |
Alice: 他可能就是 | |
Alice: He might just be... | |
158 | |
00:18:00,133 --> 00:18:00,866 | |
Jake:他应该 | |
Jake: He should... | |
159 | |
00:18:01,266 --> 00:18:03,266 | |
Alice: 为了给你留下一个深刻的印象 | |
Alice: Trying to make a lasting impression. | |
160 | |
00:18:03,466 --> 00:18:04,266 | |
Jake:可能他就没有 | |
Jake: Maybe he just didn't... | |
161 | |
00:18:04,266 --> 00:18:05,400 | |
Tasha: 然后就一直在找海澜 | |
Tasha: Then we kept looking for HLA. | |
162 | |
00:18:05,400 --> 00:18:06,633 | |
Jake:对一个一个找 | |
Jake: Yeah, one by one. | |
163 | |
00:18:06,933 --> 00:18:08,133 | |
Alice: 然后你就特别特别想知道 | |
Alice: And you really, really wanted to know... | |
164 | |
00:18:08,133 --> 00:18:09,666 | |
Alice: 海澜之家到底长啥样 | |
Alice: What HLA really looks like. | |
165 | |
00:18:09,733 --> 00:18:11,366 | |
Alice: 然后他的目的就达到了 | |
Alice: So his goal was achieved. | |
166 | |
00:18:11,500 --> 00:18:12,033 | |
Alice:是这样吗 | |
Alice: Is that right? | |
167 | |
00:18:11,733 --> 00:18:12,966 | |
Jake: 所以应该长啥样 | |
Jake: So what should it look like? | |
168 | |
00:18:13,066 --> 00:18:13,866 | |
Alice: 我也不知道 | |
Alice: I don't know either. | |
169 | |
00:18:14,500 --> 00:18:16,833 | |
Jake: 海澜之家是自己有个logo是长这样吗 | |
Jake: Does HLA have its own logo that looks like this? | |
170 | |
00:18:16,833 --> 00:18:17,533 | |
Jake: 还是啥呀 | |
Jake: Or what? | |
171 | |
00:18:17,533 --> 00:18:18,466 | |
Alice: 海澜之家 | |
Alice: HLA. | |
172 | |
00:18:18,466 --> 00:18:21,633 | |
Alice: 我就记得一个h一个l他们家的门面 | |
Alice: I just remember an H and an L on their storefront. | |
173 | |
00:18:19,300 --> 00:18:21,066 | |
Jake:他logo长啥样不知道哇 | |
Jake: Do we know what their logo looks like? | |
174 | |
00:18:22,800 --> 00:18:23,300 | |
Alice:什么 | |
Alice: What? | |
175 | |
00:18:25,366 --> 00:18:28,033 | |
Lucia: 不了解因为因为咱们平常也不买男装 | |
Lucia: No idea, because we usually don't buy men's clothes. | |
176 | |
00:18:26,433 --> 00:18:28,700 | |
Alice: 我觉得里面就是没有我感觉都一样 | |
Alice: I feel like inside, they all look the same. | |
177 | |
00:18:28,833 --> 00:18:30,733 | |
Jake: 对我也不买男装 | |
Jake: Yeah, I don't buy men's clothes either. | |
178 | |
00:18:31,500 --> 00:18:32,900 | |
Tasha: 那他穿什么 | |
Tasha: So what does he wear? | |
179 | |
00:18:32,133 --> 00:18:33,166 | |
Alice:怪怪的 | |
Alice: Weird. | |
180 | |
00:18:32,900 --> 00:18:34,233 | |
Jake: 就这个哈哈哈哈 | |
Jake: Just this, hahaha. | |
181 | |
00:18:32,900 --> 00:18:34,266 | |
Lucia: 女装 | |
Lucia: Women's clothes. | |
182 | |
00:18:33,700 --> 00:18:36,166 | |
Lucia: 淘宝T恤啊你穿 | |
Lucia: Taobao T-shirts, right? | |
183 | |
00:18:35,733 --> 00:18:36,833 | |
Tasha: 你看喜茶标志很明显 | |
Tasha: Look, Heytea's logo is very obvious. | |
184 | |
00:18:37,533 --> 00:18:37,833 | |
Alice:对 | |
Alice: Yeah. | |
185 | |
00:18:38,300 --> 00:18:40,233 | |
Jake: 这个确实哎 | |
Jake: That's true. | |
186 | |
00:18:40,233 --> 00:18:43,000 | |
Lucia: 那可能是上面确实有个标志只是没找到 | |
Lucia: Maybe there's a logo, we just didn't find it. | |
187 | |
00:18:45,233 --> 00:18:47,166 | |
Tasha: 还测吗哈哈 | |
Tasha: Are we still testing, haha? | |
188 | |
00:18:47,233 --> 00:18:48,666 | |
Alice: 这有一股有毒的味道 | |
Alice: There's a toxic smell here. | |
189 | |
00:18:48,666 --> 00:18:50,700 | |
Alice: 感觉在这闻久了要晕倒 | |
Alice: Feels like staying here too long will make you faint. | |
190 | |
00:18:51,633 --> 00:18:52,166 | |
Lucia: +1 | |
Lucia: +1 | |
191 | |
00:18:53,633 --> 00:18:54,966 | |
Lucia:有种没装修完的 | |
Lucia: Feels like it's not fully renovated. | |
192 | |
00:18:54,966 --> 00:18:57,033 | |
Tasha: 是两位男生推购物车吗 | |
Tasha: Are the two guys pushing shopping carts? | |
193 | |
00:18:57,033 --> 00:18:57,633 | |
Jake:行啊 | |
Jake: Sure. | |
194 | |
00:18:57,566 --> 00:18:58,766 | |
Tasha: 推两辆是吗 | |
Tasha: Pushing two, right? | |
195 | |
00:18:58,766 --> 00:19:00,233 | |
Jake: 行啊没问题 | |
Jake: Sure, no problem. | |
196 | |
00:19:00,966 --> 00:19:04,266 | |
Tasha: 一一边采购酒一边采购食材是吗 | |
Tasha: One for buying alcohol, one for buying groceries, right? | |
197 | |
00:19:04,433 --> 00:19:07,866 | |
Jake: 呃啊酒要单独一个车吧 | |
Jake: Uh, alcohol probably needs its own cart. | |
198 | |
00:19:13,433 --> 00:19:14,633 | |
Lucia: 哎那还有小的 | |
Lucia: Hey, there's a small one. | |
199 | |
00:19:15,666 --> 00:19:16,233 | |
Jake: 推个小的 | |
Jake: Push a small one. | |
200 | |
00:19:16,266 --> 00:19:17,100 | |
Lucia: 还有小的 | |
Lucia: There's a small one. | |
201 | |
00:19:20,700 --> 00:19:22,800 | |
Lucia: 啊太小了推起来不好推 | |
Lucia: Ah, it's too small, it's hard to push. | |
202 | |
00:19:22,833 --> 00:19:23,100 | |
Jake:对 | |
Jake: Yeah. | |
203 | |
00:19:22,833 --> 00:19:24,366 | |
Tasha: 有那个小把手 | |
Tasha: There's that little handle. | |
204 | |
00:19:25,633 --> 00:19:27,866 | |
Alice: 就是小孩推的意思吗 | |
Alice: You mean it's for kids to push? | |
205 | |
00:19:27,866 --> 00:19:29,200 | |
Jake: 哦是 | |
Jake: Oh, yes. | |
206 | |
00:19:29,200 --> 00:19:31,266 | |
Lucia: 是把小孩放在里面推小孩的意思吗 | |
Lucia: Do you mean putting the kid inside and pushing the kid? | |
207 | |
00:19:31,300 --> 00:19:32,700 | |
Tasha: 是让小孩推这个车的意思 | |
Tasha: No, it's for kids to push this cart. | |
208 | |
00:19:31,466 --> 00:19:33,700 | |
Alice:是让小孩推得 | |
Alice: It's for kids to push. | |
209 | |
00:19:32,700 --> 00:19:33,933 | |
Jake: 小孩应该也进不去 | |
Jake: Kids probably can't fit in. | |
210 | |
00:19:33,966 --> 00:19:35,066 | |
Jake: 这得是 | |
Jake: This must be... | |
211 | |
00:19:35,766 --> 00:19:36,733 | |
Lucia: 不会是把小孩放在里面 | |
Lucia: No way it's for putting kids inside. | |
212 | |
00:19:35,766 --> 00:19:36,733 | |
Jake:猫 | |
Lucia: No way it's for putting kids inside. | |
213 | |
00:19:36,733 --> 00:19:37,900 | |
Tasha: 这这小孩 | |
Tasha: This, this kid... | |
214 | |
00:19:38,200 --> 00:19:38,566 | |
Alice:坐这 | |
Alice: Sit here. | |
215 | |
00:19:38,900 --> 00:19:39,400 | |
Jake: 请 | |
Jake: Please. | |
216 | |
00:19:40,233 --> 00:19:40,833 | |
Tasha: 谁 | |
Tasha: Who? | |
217 | |
00:19:40,566 --> 00:19:41,000 | |
Alice:请 | |
Alice: Please. | |
218 | |
00:19:41,066 --> 00:19:41,966 | |
Tasha: 谁 | |
Tasha: Who? | |
219 | |
00:19:41,600 --> 00:19:42,466 | |
Jake: 都行啊 | |
Jake: Anyone is fine. | |
220 | |
00:19:43,233 --> 00:19:44,566 | |
Shure: 我能上吗 | |
Shure: Can I get on? | |
221 | |
00:19:44,566 --> 00:19:45,033 | |
Jake: 来 | |
Jake: Come. | |
222 | |
00:19:46,366 --> 00:19:46,833 | |
Shure: 算了 | |
Shure: Nevermind. | |
223 | |
00:19:46,833 --> 00:19:47,366 | |
Jake: 给你推货 | |
Jake: I'll push you. | |
224 | |
00:19:47,366 --> 00:19:48,333 | |
Jake: 给你推冰柜去 | |
Jake: I'll push you to the freezer. | |
225 | |
00:19:49,633 --> 00:19:50,466 | |
Jake: 就那个水产 | |
Jake: To the seafood section. | |
226 | |
00:19:49,633 --> 00:19:50,633 | |
Tasha: 西瓜 | |
Tasha: Watermelons. | |
227 | |
00:19:50,866 --> 00:19:51,866 | |
Alice:西瓜 | |
Alice: Watermelons. | |
228 | |
00:19:54,566 --> 00:19:55,733 | |
Tasha: 买二得三 | |
Tasha: Buy two, get three. | |
229 | |
00:19:57,700 --> 00:19:58,966 | |
Alice: 榴莲怎么这么便宜 | |
Alice: Why is durian so cheap? | |
230 | |
00:19:58,966 --> 00:19:59,566 | |
Alice: 是不是该下了 | |
Alice: Is it about to go bad? | |
231 | |
00:19:59,566 --> 00:20:01,166 | |
Tasha: 有人不爱吃榴莲吗 | |
Tasha: Does anyone not like durian? | |
232 | |
00:20:01,433 --> 00:20:02,433 | |
Jake: 我可以吃 | |
Jake: I can eat it. | |
233 | |
00:20:01,800 --> 00:20:02,433 | |
Alice:没有吧 | |
Alice: No way. | |
234 | |
00:20:03,300 --> 00:20:04,166 | |
Lucia: 不是很爱 | |
Lucia: Not a big fan. | |
235 | |
00:20:04,166 --> 00:20:06,833 | |
Shure: 怎么说咱们是分头行动 | |
Shure: So, we're splitting up, right? | |
236 | |
00:20:05,466 --> 00:20:07,166 | |
Lucia: 但没事你想吃的话 | |
Lucia: But it's okay, if you want to eat it. | |
237 | |
00:20:08,300 --> 00:20:10,933 | |
Shure: 你把那个图po到那里吧 | |
Shure: You can post that picture there. | |
238 | |
00:20:09,333 --> 00:20:10,966 | |
Jake: 我们有分工吗 | |
Jake: Do we have assignments? | |
239 | |
00:20:11,066 --> 00:20:12,133 | |
Jake: 我们有分工吗 | |
Jake: Do we have assignments? | |
240 | |
00:20:11,066 --> 00:20:12,633 | |
Katrina: 发群里吗 | |
Katrina: Post it in the group? | |
241 | |
00:20:12,133 --> 00:20:13,466 | |
Jake: 我们分几个路啊 | |
Jake: How many routes are we splitting into? | |
242 | |
00:20:13,966 --> 00:20:15,433 | |
Tasha: 分几个路啊 | |
243 | |
00:20:16,100 --> 00:20:16,666 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: No idea. | |
244 | |
00:20:16,666 --> 00:20:17,966 | |
Jake: 其实我们戴着这个眼镜 | |
Jake: Actually, with these glasses on... | |
245 | |
00:20:17,966 --> 00:20:19,533 | |
Jake: 绕着一圈就重建了 | |
Jake: ...we can just walk around once and rebuild it. | |
246 | |
00:20:19,533 --> 00:20:23,833 | |
Jake: 就是这个整个商场商场就3D重建了 | |
Jake: The entire mall will be reconstructed in 3D. | |
247 | |
00:20:21,400 --> 00:20:21,866 | |
Tasha: 场景 | |
Tasha: The scene. | |
248 | |
00:20:23,833 --> 00:20:25,766 | |
Shure: 所以那天 | |
Shure: So that day... | |
249 | |
00:20:23,833 --> 00:20:26,933 | |
Jake: 就一个赛博盒马 | |
Jake: ...just like a cyber Hema. | |
250 | |
00:20:27,433 --> 00:20:28,900 | |
Shure: 让我哈哈哈 | |
Shure: ...made me laugh so hard. | |
251 | |
00:20:30,600 --> 00:20:32,800 | |
Tasha: 没有网哎 你记得吗 | |
Tasha: There was no internet, do you remember? | |
252 | |
00:20:31,566 --> 00:20:32,733 | |
Jake: 每个角落走一圈 | |
Jake: Walk around every corner. | |
253 | |
00:20:32,933 --> 00:20:33,966 | |
Katrina: 我发了 | |
Katrina: I posted it. | |
254 | |
00:20:35,633 --> 00:20:36,133 | |
Shure: 会怎么样 | |
Shure: What would happen? | |
255 | |
00:20:36,133 --> 00:20:37,066 | |
Katrina: 那就分 | |
Katrina: Then split up. | |
256 | |
00:20:38,333 --> 00:20:41,333 | |
Katrina: 分其实5-10就是你们买菜啊 | |
Katrina: Splitting into groups of 5-10 for buying groceries and daily necessities. | |
257 | |
00:20:41,333 --> 00:20:43,100 | |
Katrina: 生活用品的那种地方 | |
Katrina: You can split into two groups. | |
258 | |
00:20:43,300 --> 00:20:45,233 | |
Katrina: 可以你们那就分两拨 | |
Katrina: Split into 5-11. | |
259 | |
00:20:43,300 --> 00:20:45,433 | |
Tasha: 那就5-11呗 | |
Tasha: Then it'll be 5-11. | |
260 | |
00:20:45,233 --> 00:20:46,533 | |
Jake: 分两拨分两拨 | |
Jake: Split into two groups, two groups. | |
261 | |
00:20:45,533 --> 00:20:46,300 | |
Katrina: 分两拨 | |
Katrina: Split into two groups. | |
262 | |
00:20:46,566 --> 00:20:47,766 | |
Tasha: 5-11 | |
Tasha: 5-11. | |
263 | |
00:20:46,566 --> 00:20:48,266 | |
Katrina: 5-11跟1-4 | |
Katrina: 5-11 and 1-4. | |
264 | |
00:20:48,266 --> 00:20:51,266 | |
Tasha: 你是1-4和12对吗 | |
Tasha: You're 1-4 and 12, right? | |
265 | |
00:20:51,566 --> 00:20:52,333 | |
Katrina: 啊可以可以 | |
Katrina: Yeah, that's fine. | |
266 | |
00:20:52,333 --> 00:20:52,933 | |
Lucia: 行 | |
Lucia: Okay. | |
267 | |
00:20:52,333 --> 00:20:53,333 | |
Katrina: 1-4和12 | |
Katrina: 1-4 and 12. | |
268 | |
00:20:54,466 --> 00:20:55,533 | |
Katrina: 走我俩去哪个 | |
Katrina: Let's go, which one are we going to? | |
269 | |
00:20:55,533 --> 00:20:56,066 | |
Jake: 这是什么 | |
Jake: What's this? | |
270 | |
00:20:56,066 --> 00:20:57,133 | |
Jake: 这是这是什么组 | |
Jake: What's this group? | |
271 | |
00:20:57,133 --> 00:20:58,966 | |
Jake: 这是什么组 | |
Jake: What's this group? | |
272 | |
00:20:58,066 --> 00:20:59,200 | |
Tasha: 这是食材组 | |
Tasha: This is the food group. | |
273 | |
00:20:58,066 --> 00:20:59,333 | |
Katrina: 我我去 | |
Katrina: I'll go. | |
274 | |
00:20:58,966 --> 00:21:00,033 | |
Katrina: 我们俩去买酒吧 | |
Katrina: We are going to buy alcohol. | |
275 | |
00:21:00,033 --> 00:21:00,966 | |
Tasha: 这是酒组 | |
Tasha: This is the alcohol group. | |
276 | |
00:21:00,966 --> 00:21:02,733 | |
Jake: 酒组行行好 | |
Jake: The alcohol group, okay. | |
277 | |
00:21:02,900 --> 00:21:04,300 | |
Katrina: 那你们还要一个过来不 | |
Katrina: So do you want another one? | |
278 | |
00:21:04,300 --> 00:21:07,433 | |
Katrina: 12123456 我俩再加一个 | |
Katrina: 12123456, let's add one more. | |
279 | |
00:21:07,433 --> 00:21:08,266 | |
Lucia: 33好了那就 | |
Lucia: Alright, 33 then. | |
280 | |
00:21:08,266 --> 00:21:09,066 | |
Katrina: 33 | |
Katrina: 33. | |
281 | |
00:21:08,666 --> 00:21:09,066 | |
Lucia: 行 | |
Lucia: Okay. | |
282 | |
00:21:09,433 --> 00:21:11,100 | |
Katrina: 他肯定要 | |
Katrina: He definitely wants it. | |
283 | |
00:21:09,433 --> 00:21:11,166 | |
Jake: 行那怎么说 | |
Jake: Alright, how do we say it? | |
284 | |
00:21:11,233 --> 00:21:12,166 | |
Jake:对食材 | |
Jake: About the ingredients. | |
285 | |
00:21:11,233 --> 00:21:12,900 | |
Katrina: 他是你们的主主星 | |
Katrina: He's your main star. | |
286 | |
00:21:12,933 --> 00:21:16,233 | |
Katrina: 组合里你俩选 | |
Katrina: You two choose in the group. | |
287 | |
00:21:13,400 --> 00:21:14,333 | |
Lucia: 哦对 | |
Lucia: Oh, right. | |
288 | |
00:21:17,433 --> 00:21:19,133 | |
Alice: 我我我跟他绑定 | |
Alice: Me, me, me, I'll pair with him. | |
289 | |
00:21:17,900 --> 00:21:19,533 | |
Lucia: 我都都行 | |
Lucia: I'm okay with anything. | |
290 | |
00:21:19,566 --> 00:21:20,633 | |
Lucia: 那我来好了 | |
Lucia: Then I'll do it. | |
291 | |
00:21:20,633 --> 00:21:21,633 | |
Tasha: 嘿嘿嘿嘿好 | |
Tasha: Hehehe, alright. | |
292 | |
00:21:21,033 --> 00:21:23,366 | |
Katrina: 好反正你还比较懂调酒 | |
Katrina: Okay, you actually know more about mixing drinks. | |
293 | |
00:21:23,766 --> 00:21:24,500 | |
Alice:走 | |
Alice: Let's go. | |
294 | |
00:21:24,300 --> 00:21:26,266 | |
Tasha: 对你们三个都是懂酒的 | |
Tasha: Yeah, the three of you know drinks well. | |
295 | |
00:21:26,300 --> 00:21:26,966 | |
Lucia: 也没有那么 | |
Lucia: Not that much. | |
296 | |
00:21:26,800 --> 00:21:27,266 | |
Alice:走 | |
Alice: Let's go. | |
297 | |
00:21:26,966 --> 00:21:28,433 | |
Lucia: 我我我没有那么懂了其实 | |
Lucia: I don't know that much, actually. | |
298 | |
00:21:28,433 --> 00:21:29,933 | |
Jake: 确实我是一点都不懂 | |
Jake: Honestly, I don't know anything about it. | |
299 | |
00:21:30,533 --> 00:21:31,733 | |
Jake: 我咖啡都不喝 | |
Jake: I don't even drink coffee. | |
300 | |
00:21:32,133 --> 00:21:33,733 | |
Jake: 都没法买啥也没法 | |
Jake: Can't buy anything, don't know how. | |
301 | |
00:21:33,833 --> 00:21:34,966 | |
Jake: 但是好像食品 | |
Jake: But it seems like food... | |
302 | |
00:21:35,033 --> 00:21:35,833 | |
Jake: 我也不懂 | |
Jake: I don't know either. | |
303 | |
00:21:35,966 --> 00:21:37,733 | |
Lucia: 我可以申请买个水果 | |
Lucia: Can I apply to buy some fruit? | |
304 | |
00:21:37,733 --> 00:21:38,133 | |
Tasha: 买 | |
Tasha: Sure. | |
305 | |
00:21:38,700 --> 00:21:40,766 | |
Tasha: 想吃什么你可以跟我说啊 | |
Tasha: If you want anything, just tell me. | |
306 | |
00:21:40,766 --> 00:21:42,100 | |
Lucia: 随便只要是个水果就行 | |
Lucia: Anything, as long as it's fruit. | |
307 | |
00:21:42,100 --> 00:21:43,333 | |
Katrina: 我想要那个青提 | |
Katrina: I want those green grapes. | |
308 | |
00:21:42,666 --> 00:21:43,333 | |
Jake:你也可以 | |
Jake: You can too. | |
309 | |
00:21:43,433 --> 00:21:44,900 | |
Katrina: 我要那个青提 | |
Katrina: I want those green grapes. | |
310 | |
00:21:44,900 --> 00:21:45,866 | |
Katrina: 阳光玫瑰那种 | |
Katrina: The Sunshine Rose kind. | |
311 | |
00:21:45,800 --> 00:21:46,266 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
312 | |
00:21:45,866 --> 00:21:48,166 | |
Lucia: 好那我那我也吃这个就可以了 | |
Lucia: Alright, I'll have those too then. | |
313 | |
00:21:47,866 --> 00:21:48,500 | |
Tasha: 啊好 | |
Tasha: Ah, okay. | |
314 | |
00:21:49,133 --> 00:21:50,233 | |
Tasha: 啊这个会买的 | |
Tasha: Yeah, we'll get those. | |
315 | |
00:21:55,933 --> 00:21:57,966 | |
Tasha: 您觉得买一盒还是买两盒呢 | |
Tasha: Do you think we should buy one box or two? | |
316 | |
00:21:58,033 --> 00:22:01,066 | |
Jake: 买买哎我看看啊 | |
Jake: Buy, buy, let me see. | |
317 | |
00:22:01,066 --> 00:22:01,900 | |
Tasha: 我觉得可以买两盒 | |
Tasha: I think we can buy two boxes. | |
318 | |
00:22:01,900 --> 00:22:04,366 | |
Tasha: 一盒做蛋糕一盒也吃 | |
Tasha: One for making cakes and the other for eating. | |
319 | |
00:22:04,366 --> 00:22:04,566 | |
Jake:行 | |
Jake: Sure. | |
320 | |
00:22:04,366 --> 00:22:05,166 | |
Katrina: 是的 | |
Katrina: Yes. | |
321 | |
00:22:06,300 --> 00:22:08,866 | |
Alice:这个长得不好换一个 | |
Alice: This one doesn't look good, let's change it. | |
322 | |
00:22:08,066 --> 00:22:08,866 | |
Jake: 是不是买两盒 | |
Jake: Are we buying two boxes? | |
323 | |
00:22:08,866 --> 00:22:09,533 | |
Jake: 两盒都吃了呀 | |
Jake: We ate both boxes. | |
324 | |
00:22:11,366 --> 00:22:12,566 | |
Alice:这个吧 | |
Alice: This one. | |
325 | |
00:22:12,933 --> 00:22:13,966 | |
Alice: 这个大 | |
Alice: This one's big. | |
326 | |
00:22:13,300 --> 00:22:14,300 | |
Tasha: 好 | |
Tasha: Okay. | |
327 | |
00:22:15,866 --> 00:22:17,266 | |
Jake: 你们可以商量商量 | |
Jake: You guys can discuss it. | |
328 | |
00:22:17,966 --> 00:22:19,666 | |
Jake: 为什么选这个 | |
Jake: Why choose this one? | |
329 | |
00:22:19,666 --> 00:22:21,933 | |
Tasha: 这个草莓好吃 | |
Tasha: This strawberry tastes good. | |
330 | |
00:22:22,166 --> 00:22:23,366 | |
Jake: 不是就是为什么这个 | |
Jake: No, why this one? | |
331 | |
00:22:23,366 --> 00:22:25,666 | |
Alice: 因为这个有白的感觉没有很 | |
Alice: Because this one has a white part, it doesn't seem very... | |
332 | |
00:22:25,666 --> 00:22:26,533 | |
Tasha: 他这个要买 | |
Tasha: We need to buy this one. | |
333 | |
00:22:26,466 --> 00:22:27,800 | |
Alice:饱满成熟 | |
Alice: Plump and ripe. | |
334 | |
00:22:26,533 --> 00:22:28,466 | |
Tasha: 你看他这个虽然小但他多 | |
Tasha: See, this one is small but there are many. | |
335 | |
00:22:28,466 --> 00:22:29,833 | |
Tasha: 这个虽然大但他少 | |
Tasha: This one is big but there are fewer. | |
336 | |
00:22:30,166 --> 00:22:30,700 | |
Alice: 他多吗 | |
Alice: Are there many? | |
337 | |
00:22:30,700 --> 00:22:33,833 | |
Tasha: 对对这个是多两排这个是少两排的 | |
Tasha: Yeah, this one has two more rows, this one has two fewer rows. | |
338 | |
00:22:33,833 --> 00:22:34,866 | |
Tasha: 我经常吃 | |
Tasha: I eat this often. | |
339 | |
00:22:34,933 --> 00:22:36,266 | |
Tasha: 对,他少两排 | |
Tasha: Yeah, it has two fewer rows. | |
340 | |
00:22:34,933 --> 00:22:36,433 | |
Alice:啊没发现 | |
Alice: Ah, I didn't notice. | |
341 | |
00:22:37,566 --> 00:22:38,566 | |
Tasha: 他少两排 | |
Tasha: It has two fewer rows. | |
342 | |
00:22:40,533 --> 00:22:42,333 | |
Tasha: 你看你没事 | |
Tasha: Look, you don't mind. | |
343 | |
00:22:42,466 --> 00:22:44,333 | |
Alice:诶一排还是两排啊 | |
Alice: Eh, is it one row or two rows? | |
344 | |
00:22:42,466 --> 00:22:44,666 | |
Jake: 他这个他这个挡着 | |
Jake: This one, this one blocks it. | |
345 | |
00:22:44,666 --> 00:22:45,766 | |
Jake: 是有还是没有啊 | |
Jake: Does it have or not? | |
346 | |
00:22:45,466 --> 00:22:46,166 | |
Tasha: 呃有 | |
Tasha: Uh, it has. | |
347 | |
00:22:45,766 --> 00:22:48,966 | |
Alice: 哦这是5排这是6排 | |
Alice: Oh, this has 5 rows, this has 6 rows. | |
348 | |
00:22:46,666 --> 00:22:48,966 | |
Tasha: 呃就是一排两排 | |
Tasha: Uh, it's one row, two rows. | |
349 | |
00:22:47,066 --> 00:22:48,766 | |
Jake:哦没那么狗是吧 | |
Jake: Oh, it's not that stingy, right? | |
350 | |
00:22:49,366 --> 00:22:50,800 | |
Tasha: 这是一排两排三排四排对对 | |
Tasha: This is one row, two rows, three rows, four rows, right. | |
351 | |
00:22:50,833 --> 00:22:54,500 | |
Alice: 哦嗯那么要大的还是要小的呢 | |
Alice: Oh, hmm, so should we get the big one or the small one? | |
352 | |
00:22:54,500 --> 00:22:56,266 | |
Tasha: 那肯定要大的 | |
Tasha: Definitely the big one. | |
353 | |
00:22:55,466 --> 00:22:56,266 | |
Alice:大的吧 | |
Alice: The big one then. | |
354 | |
00:22:59,166 --> 00:23:01,466 | |
Tasha: 这就是他们刚刚点名的 | |
Tasha: This is the one they just mentioned. | |
355 | |
00:23:01,466 --> 00:23:02,366 | |
Alice: 阳光玫瑰 | |
Alice: Sunshine Rose. | |
356 | |
00:23:04,433 --> 00:23:07,233 | |
Alice: 找一个果形饱满的 | |
Alice: Find a plump one. | |
357 | |
00:23:09,866 --> 00:23:11,300 | |
Tasha: 我觉得这个比较多 | |
Tasha: I think this one has more. | |
358 | |
00:23:12,566 --> 00:23:13,433 | |
Alice: 嗯 | |
Alice: Hmm. | |
359 | |
00:23:14,233 --> 00:23:15,333 | |
Alice: 都500克吧 | |
Alice: They're all 500 grams, right? | |
360 | |
00:23:15,333 --> 00:23:16,766 | |
Tasha: 但好像都是500克 | |
Tasha: But it seems like they're all 500 grams. | |
361 | |
00:23:23,000 --> 00:23:24,233 | |
Tasha: 那我选他吧 | |
Tasha: Then I'll choose this one. | |
362 | |
00:23:25,466 --> 00:23:25,933 | |
Tasha: 你觉得呢 | |
Tasha: What do you think? | |
363 | |
00:23:25,933 --> 00:23:27,233 | |
Tasha: 你有没有心仪的 | |
Tasha: Do you have a favorite? | |
364 | |
00:23:27,366 --> 00:23:28,700 | |
Alice: 我觉得长得都差不多 | |
Alice: I think they all look similar. | |
365 | |
00:23:28,700 --> 00:23:29,433 | |
Tasha: 那这个吧 | |
Tasha: Then this one. | |
366 | |
00:23:28,766 --> 00:23:29,233 | |
Alice:就这样吧 | |
Alice: Let's go with this. | |
367 | |
00:23:29,433 --> 00:23:30,933 | |
Alice: 他们家品控还可以 | |
368 | |
00:23:35,466 --> 00:23:36,500 | |
Jake: 我看看这都多少钱 | |
Jake: Let me see how much these cost. | |
369 | |
00:23:36,500 --> 00:23:37,933 | |
Tasha: 不能吃现切的 | |
Tasha: We can't eat the freshly cut ones. | |
370 | |
00:23:37,933 --> 00:23:38,866 | |
Jake: 我看看都多少钱 | |
Jake: Let me see the prices. | |
371 | |
00:23:38,866 --> 00:23:39,433 | |
Jake: 我就看一眼 | |
Jake: I'll just take a look. | |
372 | |
00:23:39,433 --> 00:23:41,500 | |
Jake: 多少钱我比比价 | |
Jake: I'll compare the prices. | |
373 | |
00:23:41,566 --> 00:23:43,033 | |
Jake: 为什么不能吃现切的 | |
Jake: Why can't we eat the freshly cut ones? | |
374 | |
00:23:43,033 --> 00:23:45,866 | |
Tasha: 因为你没听过前段时间现切的事吗 | |
Tasha: Haven't you heard about the freshly cut ones lately? | |
375 | |
00:23:45,866 --> 00:23:48,166 | |
Tasha: 把坏的切掉把好的然后 | |
Tasha: They cut off the bad parts and sell the good ones. | |
376 | |
00:23:49,233 --> 00:23:50,833 | |
Jake: 好的就在这卖了 | |
Jake: They sell the good ones here. | |
377 | |
00:23:51,033 --> 00:23:52,066 | |
Jake: 坏的就在这卖了 | |
Jake: And sell the bad ones here. | |
378 | |
00:23:52,266 --> 00:23:53,066 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Right. | |
379 | |
00:23:56,033 --> 00:23:57,766 | |
Jake: 给世界人民涨涨知识 | |
Jake: Let's educate the people of the world. | |
380 | |
00:23:58,100 --> 00:23:59,833 | |
Tasha: 还有什么让我们看一看 | |
Tasha: What else do we have to look at? | |
381 | |
00:24:00,500 --> 00:24:01,733 | |
Tasha: 水果采购 | |
Tasha: Fruit shopping. | |
382 | |
00:24:01,766 --> 00:24:02,900 | |
Tasha: 蓝莓要吗 | |
Tasha: Do we need blueberries? | |
383 | |
00:24:03,433 --> 00:24:05,333 | |
Alice: 蓝莓在门口那个大果 | |
Alice: The big ones are near the entrance. | |
384 | |
00:24:14,100 --> 00:24:15,233 | |
Alice: 需要凤梨吗 | |
Alice: Do we need pineapple? | |
385 | |
00:24:15,666 --> 00:24:17,166 | |
Tasha: 你喜欢吃可以拿一盒 | |
Tasha: If you like it, you can get a box. | |
386 | |
00:24:17,166 --> 00:24:18,700 | |
Alice:我觉得一般 | |
Alice: I think it's just okay. | |
387 | |
00:24:19,233 --> 00:24:20,233 | |
Tasha: 我也觉得一般 | |
Tasha: I think so too. | |
388 | |
00:24:19,233 --> 00:24:21,833 | |
Alice:有没有买了几种啊 | |
Alice: Did we buy several kinds? | |
389 | |
00:24:22,333 --> 00:24:23,533 | |
Alice: 这个是用来吃的 | |
Alice: This one is for eating. | |
390 | |
00:24:23,533 --> 00:24:24,133 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Right. | |
391 | |
00:24:23,666 --> 00:24:25,100 | |
Alice: 这个是用来摆的 | |
Alice: This one is for display. | |
392 | |
00:24:25,100 --> 00:24:26,433 | |
Tasha: 这个也可以用来摆 | |
Tasha: This one can also be for display. | |
393 | |
00:24:27,066 --> 00:24:28,300 | |
Alice: 再加一个黄的 | |
Alice: Add a yellow one. | |
394 | |
00:24:29,100 --> 00:24:30,833 | |
Tasha: 黄的芒果 | |
Tasha: Yellow mango. | |
395 | |
00:24:31,266 --> 00:24:32,100 | |
Alice:芒果 | |
Alice: Mango. | |
396 | |
00:24:32,800 --> 00:24:33,366 | |
Jake:菠萝 | |
Jake: Pineapple. | |
397 | |
00:24:33,366 --> 00:24:33,966 | |
Alice: 芒果 | |
Alice: Mango | |
398 | |
00:24:33,366 --> 00:24:34,000 | |
Katrina: get | |
Katrina: Got it | |
399 | |
00:24:33,966 --> 00:24:35,933 | |
Tasha: 菠萝不太好放在甜品里 | |
Tasha: Pineapple isn't really good in desserts. | |
400 | |
00:24:36,400 --> 00:24:36,900 | |
Alice:凤梨 | |
Alice: Pineapple | |
401 | |
00:24:36,900 --> 00:24:37,933 | |
Jake: 甜品来尝尝 | |
Jake: Try the dessert | |
402 | |
00:24:37,966 --> 00:24:38,733 | |
Alice: 买这个吧 | |
Alice: Let's buy this one | |
403 | |
00:24:39,366 --> 00:24:40,600 | |
Alice:这个他们家的 | |
Alice: This one from their place | |
404 | |
00:24:41,133 --> 00:24:42,366 | |
Alice:那种 | |
Alice: That kind | |
405 | |
00:24:41,133 --> 00:24:42,366 | |
Tasha: 可以呀 | |
Alice: That kind | |
406 | |
00:24:43,166 --> 00:24:44,333 | |
Alice: 那种叫什么来着 | |
Alice: What was that kind called again? | |
407 | |
00:24:46,066 --> 00:24:47,500 | |
Jake: 不是不能现切吗 | |
Jake: Can't they cut it fresh? | |
408 | |
00:24:47,700 --> 00:24:49,133 | |
Katrina: 还要买可乐 | |
Katrina: We also need to buy cola | |
409 | |
00:24:49,133 --> 00:24:50,300 | |
Jake: 到底能不能现切 | |
Jake: Can they cut it fresh or not? | |
410 | |
00:24:50,366 --> 00:24:51,733 | |
Tasha: 其实我觉得现切的不太好 | |
Tasha: I actually think fresh cut isn't that good | |
411 | |
00:24:51,733 --> 00:24:54,100 | |
Tasha: 你可以买那个让他帮你现场切 | |
Tasha: You can buy it and ask them to cut it on the spot | |
412 | |
00:24:54,233 --> 00:24:55,033 | |
Jake: 那可以啊 | |
Jake: That works | |
413 | |
00:24:55,233 --> 00:24:57,533 | |
Jake: 但是买凤梨不是不是 | |
Jake: But buying pineapple isn't, isn't it | |
414 | |
00:24:59,066 --> 00:25:00,333 | |
Jake:放不放甜点里 | |
Jake: Should we put it in the dessert? | |
415 | |
00:24:59,900 --> 00:25:00,366 | |
Tasha: 不放 | |
Tasha: No | |
416 | |
00:25:01,333 --> 00:25:01,766 | |
Jake: 啊就自己吃 | |
Jake: Ah, just eat it ourselves | |
417 | |
00:25:04,233 --> 00:25:04,933 | |
Alice: 拿一个吧 | |
Alice: Take one | |
418 | |
00:25:04,233 --> 00:25:04,933 | |
Jake:好让他切吧 | |
Alice: Take one | |
419 | |
00:25:07,433 --> 00:25:08,233 | |
Alice:哎呦 | |
Alice: Oh no | |
420 | |
00:25:07,433 --> 00:25:09,733 | |
Jake: 给他拍一个特写一个切的 | |
Jake: Take a close-up shot of them cutting it | |
421 | |
00:25:09,733 --> 00:25:10,266 | |
Jake: 可乐 | |
Jake: Cola | |
422 | |
00:25:10,266 --> 00:25:12,733 | |
Tasha: 你看他可以呼叫店员帮你切 | |
Tasha: You can ask the staff to cut it for you | |
423 | |
00:25:12,766 --> 00:25:13,366 | |
Jake: 好切 | |
Jake: Okay, cut it | |
424 | |
00:25:15,766 --> 00:25:19,433 | |
Tasha: 挑的话挑那种刺比较尖的 | |
Tasha: If you choose, pick the one with sharper spines | |
425 | |
00:25:21,300 --> 00:25:23,266 | |
Jake: 挑比较大格子比较大 | |
Jake: Choose the one with bigger grids | |
426 | |
00:25:23,266 --> 00:25:24,066 | |
Jake: 这个我会 | |
Jake: I know this | |
427 | |
00:25:24,066 --> 00:25:25,166 | |
Jake: 这个我在新加坡 | |
Jake: I did this in Singapore | |
428 | |
00:25:24,300 --> 00:25:25,466 | |
Tasha: 真的吗 好 | |
Tasha: Really? Okay | |
429 | |
00:25:25,466 --> 00:25:26,433 | |
Alice:这个不错吧 | |
Alice: This one looks good, right? | |
430 | |
00:25:25,466 --> 00:25:26,766 | |
Jake: 这个我在新加坡切过 | |
Jake: I cut this in Singapore | |
431 | |
00:25:26,766 --> 00:25:28,300 | |
Tasha: 你觉得这两个哪个好 | |
Tasha: Which one do you think is better? | |
432 | |
00:25:28,933 --> 00:25:31,300 | |
Jake:这个我看看 | |
Jake: Let me see | |
433 | |
00:25:31,833 --> 00:25:32,766 | |
Alice:还有点扎呢 | |
Alice: It's still a bit prickly | |
434 | |
00:25:34,400 --> 00:25:35,400 | |
Alice:这个是不是更熟 | |
Alice: Is this one riper? | |
435 | |
00:25:34,833 --> 00:25:35,666 | |
Jake:这个吧 | |
Jake: This one then | |
436 | |
00:25:35,400 --> 00:25:36,700 | |
Alice:我也不知道 | |
Alice: I don't know either | |
437 | |
00:25:36,700 --> 00:25:38,333 | |
Alice: 绿不拉几差不多吧 | |
Alice: This kind of green is okay, right? | |
438 | |
00:25:38,333 --> 00:25:39,466 | |
Alice: 差不多这个吧 | |
Alice: Almost like this, right? | |
439 | |
00:25:40,500 --> 00:25:42,233 | |
Jake: 看谁胖一点哇 | |
Jake: Let's see who is a bit chubbier. | |
440 | |
00:25:40,500 --> 00:25:41,200 | |
Alice:这个 | |
441 | |
00:25:44,833 --> 00:25:46,300 | |
Jake:这个吧就这个吧 | |
Jake: This one, let's go with this one. | |
442 | |
00:25:45,566 --> 00:25:46,533 | |
Alice:就这个吧 | |
Alice: Let's go with this one. | |
443 | |
00:25:46,966 --> 00:25:47,766 | |
Alice: 您好 | |
Alice: Hello. | |
444 | |
00:25:49,133 --> 00:25:49,933 | |
Jake: 您好 | |
Jake: Hello. | |
445 | |
00:25:51,066 --> 00:25:52,200 | |
Jake: 切,谢谢您 | |
Jake: Cut it, thank you. | |
446 | |
00:25:58,166 --> 00:25:59,366 | |
Jake: 这就下班了 | |
Jake: Done for the day. | |
447 | |
00:25:58,366 --> 00:25:59,200 | |
Alice:下班了 | |
Alice: Done for the day. | |
448 | |
00:25:59,466 --> 00:26:00,300 | |
Jake: 这才几点 | |
Jake: What time is it? | |
449 | |
00:26:01,033 --> 00:26:03,166 | |
Jake: 那我们现在自己 | |
Jake: So now we... | |
450 | |
00:26:04,900 --> 00:26:05,933 | |
Jake:我们看中这个了 | |
Jake: We like this one. | |
451 | |
00:26:09,433 --> 00:26:10,533 | |
Tasha: 那他什么时候开始切 | |
Tasha: When will he start cutting? | |
452 | |
00:26:20,500 --> 00:26:22,633 | |
Tasha: 行吧那我们买个这个吧 | |
Tasha: Alright, let's buy this one. | |
453 | |
00:26:21,133 --> 00:26:23,400 | |
Alice:那我们买这种吧拿一个 | |
Alice: Let's buy this one, grab one. | |
454 | |
00:26:26,500 --> 00:26:27,500 | |
Tasha: 你挑一个 | |
Tasha: You pick one. | |
455 | |
00:26:27,966 --> 00:26:30,266 | |
Jake: 行吧那就至于大家信他一个吧 | |
Jake: Alright, let's trust him on this. | |
456 | |
00:26:36,233 --> 00:26:36,766 | |
Alice:这个吧 | |
Alice: This one. | |
457 | |
00:26:40,566 --> 00:26:41,366 | |
Tasha: 你挑挑哪个 | |
Tasha: Pick one. | |
458 | |
00:26:41,366 --> 00:26:43,266 | |
Tasha: 是6个的啊 | |
Tasha: It's a pack of six, right? | |
459 | |
00:26:43,266 --> 00:26:46,500 | |
Tasha: 我刚看到这个是6个但他这有霉点 | |
Tasha: I just saw this pack of six, but it has some mold spots. | |
460 | |
00:26:43,500 --> 00:26:44,433 | |
Alice:芒够 | |
Alice: Not enough. | |
461 | |
00:26:46,500 --> 00:26:47,333 | |
Tasha: 所以要挑一个 | |
Tasha: So we need to pick another one. | |
462 | |
00:26:47,333 --> 00:26:48,333 | |
Tasha: 另一个6个的 | |
Tasha: Another pack of six. | |
463 | |
00:26:48,566 --> 00:26:49,700 | |
Alice:小台芒的吗 | |
Alice: Small mangoes? | |
464 | |
00:26:48,566 --> 00:26:50,666 | |
Tasha: 发挥你的眼睛对 | |
Tasha: Use your eyes, yes. | |
465 | |
00:26:51,533 --> 00:26:53,133 | |
Alice: 小台芒比较甜比较软 | |
Alice: Small mangoes are sweeter and softer. | |
466 | |
00:26:53,133 --> 00:26:54,200 | |
Tasha: 对小台芒 | |
Tasha: Yes, small mangoes. | |
467 | |
00:26:59,300 --> 00:26:59,700 | |
Tasha: 走吧 | |
Tasha: Let's go. | |
468 | |
00:27:00,333 --> 00:27:00,700 | |
Alice:各留吧 | |
Alice: Let's go. | |
469 | |
00:27:02,033 --> 00:27:02,333 | |
Alice:走 | |
Alice: Let's go. | |
470 | |
00:27:03,200 --> 00:27:04,866 | |
Tasha: OK看看水果就买齐了吧 | |
Tasha: Okay, we should have all the fruits now. | |
471 | |
00:27:06,166 --> 00:27:07,300 | |
Tasha: 下一步是 | |
Tasha: Next is... | |
472 | |
00:27:09,366 --> 00:27:11,633 | |
Tasha: 牛奶无菌蛋牛奶 | |
Tasha: Milk, pasteurized eggs, milk. | |
473 | |
00:27:22,000 --> 00:27:23,333 | |
Alice:这是你外送的 | |
Alice: Is this your delivery? | |
474 | |
00:27:23,533 --> 00:27:24,733 | |
Jake: 对我在拍他 | |
Jake: Yes, I'm recording it. | |
475 | |
00:27:28,700 --> 00:27:29,500 | |
Jake: 给个特写 | |
Jake: Give it a close-up. | |
476 | |
00:27:35,700 --> 00:27:36,666 | |
Alice:这款还挺好喝的 | |
Alice: This one is pretty good. | |
477 | |
00:27:36,766 --> 00:27:38,266 | |
Tasha: 我我也觉着 | |
Tasha: I think so too. | |
478 | |
00:27:42,633 --> 00:27:44,066 | |
Tasha: 椰子水拿一瓶吧 | |
Tasha: Grab a bottle of coconut water. | |
479 | |
00:27:44,466 --> 00:27:44,766 | |
Tasha: 但在哪呢 | |
Tasha: But where is it? | |
480 | |
00:27:45,266 --> 00:27:47,133 | |
Alice:椰子水买那个吧 | |
Alice: Buy that coconut water. | |
481 | |
00:27:46,933 --> 00:27:47,933 | |
Tasha: 这个哎 | |
Tasha: This one. | |
482 | |
00:27:49,300 --> 00:27:50,233 | |
Alice:买那个 | |
Alice: Buy that one. | |
483 | |
00:27:49,666 --> 00:27:50,900 | |
Tasha: 这个贵了一点 | |
Tasha: This one's a bit expensive. | |
484 | |
00:27:52,466 --> 00:27:53,466 | |
Tasha: 买这个 | |
Tasha: Buy this one. | |
485 | |
00:27:52,466 --> 00:27:54,333 | |
Alice: 啊不是这个就是那个便宜的 | |
Alice: Ah, no, this is the cheaper one. | |
486 | |
00:27:54,633 --> 00:27:55,166 | |
Tasha: 这个是便 | |
Tasha: This one's chea- | |
487 | |
00:27:55,166 --> 00:27:56,766 | |
Tasha: 是便宜的啊 | |
Tasha: It's the cheaper one. | |
488 | |
00:27:56,766 --> 00:27:57,700 | |
Tasha: 他们都是一升 | |
Tasha: They're all one liter. | |
489 | |
00:27:57,700 --> 00:27:58,766 | |
Alice: 这怎么是8块9了 | |
Alice: How is this 8.9? | |
490 | |
00:27:58,766 --> 00:28:00,033 | |
Tasha: 对他们都是一升 | |
Tasha: Yes, they're all one liter. | |
491 | |
00:28:00,033 --> 00:28:01,300 | |
Tasha: 但他只要8块9 | |
Tasha: But this one is only 8.9. | |
492 | |
00:28:01,066 --> 00:28:02,166 | |
Tasha: 他还更贵 | |
Tasha: This one's even more expensive. | |
493 | |
00:28:03,466 --> 00:28:04,033 | |
Alice: 果汁哦 | |
Alice: Juice, oh. | |
494 | |
00:28:04,066 --> 00:28:06,033 | |
Alice: 果汁是他们买 | |
Alice: They're buying the juice. | |
495 | |
00:28:06,033 --> 00:28:06,900 | |
Tasha: 还有东西吗 | |
Tasha: Anything else? | |
496 | |
00:28:07,466 --> 00:28:09,366 | |
Tasha: 牛奶无菌蛋 | |
Tasha: Milk and pasteurized eggs. | |
497 | |
00:28:09,033 --> 00:28:10,100 | |
Alice: 牛奶买了吗 | |
Alice: Did we get milk? | |
498 | |
00:28:10,133 --> 00:28:11,633 | |
Tasha: 牛奶买了 | |
Tasha: Got the milk. | |
499 | |
00:28:10,833 --> 00:28:11,900 | |
Alice: 两盒够不够 | |
Alice: Are two cartons enough? | |
500 | |
00:28:11,900 --> 00:28:12,733 | |
Tasha: 够了吧 | |
Tasha: Should be enough. | |
501 | |
00:28:14,833 --> 00:28:16,233 | |
Alice:无菌蛋 | |
Alice: Pasteurized eggs. | |
502 | |
00:28:14,833 --> 00:28:16,266 | |
Tasha: 鸡蛋鸡蛋 | |
Tasha: Eggs, eggs. | |
503 | |
00:28:17,800 --> 00:28:19,033 | |
Jake:淡奶油在什么地方 | |
Jake: Where's the whipping cream? | |
504 | |
00:28:18,700 --> 00:28:20,100 | |
Tasha: 淡奶油在 | |
Tasha: The whipping cream is... | |
505 | |
00:28:19,666 --> 00:28:20,466 | |
Jake:在很里边吗 | |
Jake: Is it deep inside? | |
506 | |
00:28:21,766 --> 00:28:23,566 | |
Alice: 奶油应该在酸奶这边 | |
Alice: Cream should be near the yogurt. | |
507 | |
00:28:23,566 --> 00:28:24,333 | |
Alice: 是差不多的地吧 | |
Alice: Around the same area. | |
508 | |
00:28:24,333 --> 00:28:27,533 | |
Tasha: 我觉得差不多在冰柜这里 | |
Tasha: I think it's around the freezer section. | |
509 | |
00:28:31,033 --> 00:28:32,100 | |
Jake: 要不问问他嘞 | |
Jake: How about we ask him? | |
510 | |
00:28:53,166 --> 00:28:54,266 | |
Alice: 安佳的吗 | |
Alice: The Anchor brand? | |
511 | |
00:28:55,133 --> 00:28:58,266 | |
Tasha: 是的但他比网上还贵 | |
Tasha: Yes, but it's more expensive than online. | |
512 | |
00:29:01,333 --> 00:29:01,833 | |
Tasha: 他没有嗯 | |
Tasha: They don't have, um... | |
513 | |
00:29:01,833 --> 00:29:03,266 | |
Jake: 我来瞅瞅你们买的啥 | |
Jake: Let me see what you bought. | |
514 | |
00:29:03,266 --> 00:29:06,133 | |
Jake: 你们看起来进度一般了 | |
Jake: You guys seem to be making average progress. | |
515 | |
00:29:06,866 --> 00:29:07,533 | |
Katrina: 嗯没找到饮料 | |
Katrina: Hmm, couldn't find the drinks. | |
516 | |
00:29:07,533 --> 00:29:09,300 | |
Shure: 是要我们大买特买那个意思吗 | |
Shure: Are we supposed to buy a lot? | |
517 | |
00:29:09,300 --> 00:29:10,033 | |
Lucia: 他买了椰子水 | |
Lucia: He bought coconut water. | |
518 | |
00:29:10,033 --> 00:29:11,633 | |
Lucia: 刚好我们不用买了啊 | |
Lucia: Great, now we don't need to buy it. | |
519 | |
00:29:11,633 --> 00:29:12,666 | |
Katrina: 哦他们买了椰子水 | |
Katrina: Oh, they bought coconut water. | |
520 | |
00:29:12,666 --> 00:29:15,233 | |
Katrina: 是要用椰奶还是椰子水啊 | |
Katrina: Should we use coconut milk or coconut water? | |
521 | |
00:29:15,233 --> 00:29:16,733 | |
Lucia: 呃其实最好是椰奶 | |
Lucia: Um, actually, coconut milk is better. | |
522 | |
00:29:16,733 --> 00:29:19,033 | |
Lucia: 但是咱们也没有那么那个啥嘛 | |
Lucia: But we don't have that much of it. | |
523 | |
00:29:19,500 --> 00:29:21,533 | |
Shure: 椰奶和椰子水完全两个味啊 | |
Shure: Coconut milk and coconut water taste completely different. | |
524 | |
00:29:21,533 --> 00:29:22,033 | |
Katrina: 对 | |
Katrina: True. | |
525 | |
00:29:23,533 --> 00:29:28,000 | |
Tasha: 我暂时还不在你 | |
Tasha: I'm not with you at the moment. | |
526 | |
00:29:28,300 --> 00:29:29,366 | |
Tasha: 要不明天再 | |
Tasha: How about tomorrow? | |
527 | |
00:29:29,700 --> 00:29:30,633 | |
Tasha: 我明天再去拿行吗 | |
Tasha: Can I pick it up tomorrow? | |
528 | |
00:29:32,633 --> 00:29:34,033 | |
Tasha: 好谢谢 | |
Tasha: Okay, thanks. | |
529 | |
00:29:39,866 --> 00:29:40,733 | |
Alice: 选好了吗 | |
Alice: Have you decided? | |
530 | |
00:29:48,233 --> 00:29:49,500 | |
Tasha: 好吧价格差不多呢 | |
Tasha: Well, the price is almost the same. | |
531 | |
00:29:51,366 --> 00:29:52,433 | |
Alice: 买两个 | |
Alice: Buy two. | |
532 | |
00:29:54,533 --> 00:29:56,433 | |
Tasha: 你看网上才卖12块五 | |
Tasha: Look, it's only 12.5 yuan online. | |
533 | |
00:29:57,500 --> 00:29:59,466 | |
Alice: 是这家的吗 | |
Alice: Is it from this store? | |
534 | |
00:29:58,500 --> 00:29:59,400 | |
Tasha: 是这个 | |
Tasha: Yes, this one. | |
535 | |
00:29:59,400 --> 00:30:00,666 | |
Jake:奶油找着了吗 | |
Jake: Did you find the cream? | |
536 | |
00:29:59,466 --> 00:30:01,433 | |
Alice: 但是它的包装不一样 | |
Alice: But the packaging is different. | |
537 | |
00:30:01,466 --> 00:30:02,766 | |
Tasha: 好吧它是安佳 | |
Tasha: Okay, it's Anchor. | |
538 | |
00:30:02,100 --> 00:30:03,466 | |
Jake:就这个 | |
Jake: This is it. | |
539 | |
00:30:02,766 --> 00:30:03,733 | |
Tasha: 它是雀巢 | |
Tasha: It's Nestlé. | |
540 | |
00:30:04,166 --> 00:30:06,633 | |
Alice: 安佳会比较贵本来就比他贵 | |
Alice: Anchor is more expensive, it's always been pricier. | |
541 | |
00:30:05,800 --> 00:30:07,133 | |
Tasha: 贵了10块钱一瓶 | |
Tasha: It's 10 yuan more per bottle. | |
542 | |
00:30:07,433 --> 00:30:07,766 | |
Alice:是 | |
Alice: Yes. | |
543 | |
00:30:09,900 --> 00:30:13,566 | |
Tasha: 如果说这一瓶可以做6个纸杯蛋糕的话 | |
Tasha: If one bottle makes 6 cupcakes... | |
544 | |
00:30:14,200 --> 00:30:16,500 | |
Alice: 我们得做多少个 | |
Alice: How many do we need to make? | |
545 | |
00:30:17,566 --> 00:30:19,133 | |
Tasha: 6个太贵了 | |
Tasha: Six is too expensive. | |
546 | |
00:30:19,133 --> 00:30:22,266 | |
Tasha: 这120块钱我觉得就要大差大要 | |
Tasha: I think 120 yuan is a bit too much. | |
547 | |
00:30:22,266 --> 00:30:23,766 | |
Tasha: 买先买4瓶吧 | |
Tasha: Let's buy 4 bottles first. | |
548 | |
00:30:24,766 --> 00:30:27,033 | |
Alice: 或者现在在网上买还来的及吗 | |
Alice: Or can we still order online and get it in time? | |
549 | |
00:30:27,033 --> 00:30:28,033 | |
Tasha: 也可以吧 | |
Tasha: Maybe. | |
550 | |
00:30:29,766 --> 00:30:30,533 | |
Tasha: 蓝风车 | |
Tasha: Blue Windmill. | |
551 | |
00:30:42,866 --> 00:30:46,133 | |
Jake: 这还能小时达吗还是明天达 | |
Jake: Can we get it delivered within an hour, or is it for tomorrow? | |
552 | |
00:30:46,733 --> 00:30:47,866 | |
Tasha: 是啊我要看看嘛 | |
Tasha: Yeah, I need to check. | |
553 | |
00:30:55,533 --> 00:30:57,566 | |
Jake:你这可以选的诶 | |
Jake: You can choose this one. | |
554 | |
00:31:00,100 --> 00:31:01,366 | |
Tasha: 一件 | |
Tasha: One piece. | |
555 | |
00:31:19,366 --> 00:31:21,100 | |
Tasha: 你看他这个小时达的哎 | |
Tasha: Look, this one can be delivered within an hour. | |
556 | |
00:31:22,633 --> 00:31:23,933 | |
Tasha: 五棵松店呀 | |
Tasha: From the Wukesong store. | |
557 | |
00:31:24,933 --> 00:31:25,733 | |
Tasha: 就这个 | |
Tasha: This one. | |
558 | |
00:31:26,633 --> 00:31:28,233 | |
Alice: 你知道五颗松在哪吗 | |
Alice: Do you know where Wukesong is? | |
559 | |
00:31:28,466 --> 00:31:29,766 | |
Tasha: 不知道呵呵 | |
Tasha: No idea, haha. | |
560 | |
00:31:30,566 --> 00:31:32,533 | |
Tasha: 我选的地址可能在那哦 | |
Tasha: The address I chose might be there though. | |
561 | |
00:31:35,633 --> 00:31:37,266 | |
Alice: 五科松在 | |
Alice: Wukesong is... | |
562 | |
00:31:38,033 --> 00:31:39,100 | |
Tasha: 在我学校呢 | |
Tasha: It's near my school. | |
563 | |
00:31:41,833 --> 00:31:42,833 | |
Alice: 在另一边 | |
Alice: On the other side. | |
564 | |
00:31:45,533 --> 00:31:46,366 | |
Jake: 我帮你拿 | |
Jake: Let me help you with that. | |
565 | |
00:31:45,733 --> 00:31:46,566 | |
Alice:奶盖 | |
Alice: Milk cap. | |
566 | |
00:31:49,166 --> 00:31:49,633 | |
Tasha: 谢谢你 | |
Tasha: Thank you. | |
567 | |
00:31:50,266 --> 00:31:50,966 | |
Jake: 不用谢 | |
Jake: You're welcome. | |
568 | |
00:31:54,533 --> 00:31:56,133 | |
Alice: 这好可爱这是什么 | |
Alice: This is so cute, what is it? | |
569 | |
00:31:54,933 --> 00:31:56,766 | |
Tasha: 如果少了可能还要再买 | |
Tasha: If there's not enough, we might need to buy more. | |
570 | |
00:31:57,500 --> 00:31:58,500 | |
Jake: 那就网上买 | |
Jake: Then just buy it online. | |
571 | |
00:32:02,333 --> 00:32:03,066 | |
Jake: 不要紧啊 | |
Jake: It's no big deal. | |
572 | |
00:32:03,066 --> 00:32:03,266 | |
Alice: 对 | |
Alice: Yeah. | |
573 | |
00:32:03,066 --> 00:32:04,833 | |
Jake:然后下单 | |
Jake: Then place the order. | |
574 | |
00:32:03,266 --> 00:32:07,066 | |
Tasha: 如果22号的那天的话可以先在网上买 | |
Tasha: If it's on the 22nd, we can buy it online first. | |
575 | |
00:32:08,600 --> 00:32:10,266 | |
Jake:22号那一天 | |
Jake: On the 22nd. | |
576 | |
00:32:09,266 --> 00:32:11,500 | |
Tasha: 不是说那天要做蛋糕吗 | |
Tasha: Didn't we say we were going to make a cake that day? | |
577 | |
00:32:09,733 --> 00:32:10,966 | |
Alice:还早嘛 | |
Alice: It's still early. | |
578 | |
00:32:19,500 --> 00:32:21,733 | |
Jake: 这戴个帽子就把头发挡住了 | |
Jake: Just wear a hat to cover your hair. | |
579 | |
00:32:25,266 --> 00:32:26,133 | |
Tasha: 然后要什么来着 | |
Tasha: And what else do we need? | |
580 | |
00:32:26,266 --> 00:32:26,566 | |
Tasha: 鸡蛋 | |
Tasha: Eggs. | |
581 | |
00:32:26,966 --> 00:32:27,833 | |
Alice: 对无菌蛋 | |
Alice: Yes, sterile eggs. | |
582 | |
00:32:30,266 --> 00:32:30,733 | |
Tasha: 鸡蛋 | |
Tasha: Eggs. | |
583 | |
00:32:38,766 --> 00:32:39,833 | |
Tasha: 糖盐 | |
Tasha: Sugar, salt. | |
584 | |
00:32:40,300 --> 00:32:44,100 | |
Tasha: 奶粉咖啡冻奶油薄荷保鲜膜 | |
Tasha: Milk powder, coffee, whipped cream, mint, cling film. | |
585 | |
00:32:44,100 --> 00:32:45,700 | |
Tasha: 蛋挞皮草莓 | |
Tasha: Tart shells, strawberries. | |
586 | |
00:32:46,666 --> 00:32:48,266 | |
Tasha: 美文纸为什么也是我们买 | |
Tasha: Why do we have to buy the fancy paper too? | |
587 | |
00:32:48,333 --> 00:32:50,300 | |
Tasha: 金针菇3-4个 | |
Tasha: Enoki mushrooms, 3-4 pieces. | |
588 | |
00:32:50,300 --> 00:32:51,500 | |
Tasha: 松花蛋娃娃菜 | |
Tasha: Century eggs, baby bok choy. | |
589 | |
00:32:51,500 --> 00:32:52,500 | |
Shure: 元气森林吗 | |
Shure: Genki Forest drink? | |
590 | |
00:32:52,766 --> 00:32:53,466 | |
Tasha: 记住了吗 | |
Tasha: Got it? | |
591 | |
00:32:53,466 --> 00:32:54,033 | |
Tasha: 走吧 | |
Tasha: Let's go. | |
592 | |
00:32:54,033 --> 00:32:55,166 | |
Jake: 娃娃菜走 | |
Jake: Baby bok choy, let's go. | |
593 | |
00:32:55,266 --> 00:32:59,033 | |
Jake: 哈哈你哈哈哈哈 | |
Jake: Haha, you... hahaha. | |
594 | |
00:32:58,266 --> 00:32:59,733 | |
Tasha: 诶鸡蛋 | |
Tasha: Oh, eggs. | |
595 | |
00:33:04,433 --> 00:33:05,633 | |
Alice:无菌蛋吗 | |
Alice: Sterile eggs? | |
596 | |
00:33:04,833 --> 00:33:07,033 | |
Tasha: 买鸡蛋送松花蛋 | |
Tasha: Buy eggs and get century eggs for free. | |
597 | |
00:33:07,500 --> 00:33:08,033 | |
Tasha: 刚好哎 | |
Tasha: How convenient! | |
598 | |
00:33:08,033 --> 00:33:10,033 | |
Jake: 诶刚好啊 | |
Jake: Hey, that's perfect. | |
599 | |
00:33:08,500 --> 00:33:10,033 | |
Tasha: 是无菌的吗 | |
Tasha: Is it sterile? | |
600 | |
00:33:12,700 --> 00:33:14,066 | |
Alice: 鲜鸡蛋吧这是 | |
Alice: These are fresh eggs. | |
601 | |
00:33:14,066 --> 00:33:16,466 | |
Tasha: 啊鲜鸡蛋也可以吧 | |
Tasha: Ah, fresh eggs are fine too. | |
602 | |
00:33:16,733 --> 00:33:18,266 | |
Jake: 你们家离高邮远吗 | |
Jake: Is your house far from Gaoyou? | |
603 | |
00:33:19,466 --> 00:33:19,866 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
604 | |
00:33:19,466 --> 00:33:20,633 | |
Jake: 高邮 | |
Jake: Gaoyou. | |
605 | |
00:33:19,700 --> 00:33:19,966 | |
Tasha: 啊 | |
Tasha: Ah. | |
606 | |
00:33:20,900 --> 00:33:22,733 | |
Jake: 啊你们家离那远 | |
Jake: Is your house far from there? | |
607 | |
00:33:22,733 --> 00:33:24,333 | |
Alice: 高邮鸭蛋哦 | |
Alice: Gaoyou salted duck eggs. | |
608 | |
00:33:24,333 --> 00:33:25,066 | |
Alice: 咸鸭蛋 | |
Alice: Salted duck eggs. | |
609 | |
00:33:24,333 --> 00:33:25,700 | |
Tasha: 不远 | |
Tasha: Not far. | |
610 | |
00:33:25,066 --> 00:33:25,700 | |
Jake:不远 | |
Jake: Not far. | |
611 | |
00:33:25,700 --> 00:33:27,500 | |
Tasha: 你们家也不远啊 | |
Tasha: Your house isn't far either. | |
612 | |
00:33:26,733 --> 00:33:29,266 | |
Jake:啊对确实 | |
Jake: Ah, right, indeed. | |
613 | |
00:33:27,933 --> 00:33:29,266 | |
Alice:这两个都是鲜 | |
Alice: Both of these are fresh. | |
614 | |
00:33:30,133 --> 00:33:33,033 | |
Alice: 哦那个是可生食的哦 | |
Alice: Oh, that one is safe to eat raw. | |
615 | |
00:33:33,033 --> 00:33:36,533 | |
Tasha: 这呢我觉得可生食的买一点就行了 | |
Tasha: For this, I think just buying a bit of the edible raw ones is fine. | |
616 | |
00:33:36,533 --> 00:33:38,433 | |
Tasha: 然后再买一盒这个也可以了 | |
Tasha: And then buying a box of these is okay too. | |
617 | |
00:33:38,500 --> 00:33:39,033 | |
Alice: 行啊 | |
Alice: Sure. | |
618 | |
00:33:40,933 --> 00:33:42,266 | |
Tasha: 这个就买 | |
Tasha: Let's buy this. | |
619 | |
00:33:42,266 --> 00:33:45,166 | |
Tasha: 呃做那个提拉米苏 | |
Tasha: Uh, for making tiramisu. | |
620 | |
00:33:44,633 --> 00:33:46,133 | |
Alice:提拉米苏用 | |
Alice: For tiramisu? | |
621 | |
00:33:45,433 --> 00:33:47,266 | |
Tasha: 对然后别的都可以用 | |
Tasha: Yes, and the rest can use | |
622 | |
00:33:47,366 --> 00:33:48,700 | |
Alice:‘用 呃 | |
Alice: Using, uh | |
623 | |
00:33:47,366 --> 00:33:49,900 | |
Tasha: 用非无菌的蛋 | |
Tasha: non-sterile eggs. | |
624 | |
00:33:50,333 --> 00:33:50,766 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
625 | |
00:33:51,000 --> 00:33:52,066 | |
Alice: 熟的就行 | |
Alice: Cooked ones are fine. | |
626 | |
00:33:52,300 --> 00:33:54,133 | |
Jake: 无菌蛋无菌蛋是什么意思 | |
Jake: What does sterile egg mean? | |
627 | |
00:33:54,133 --> 00:33:55,900 | |
Tasha: 无菌蛋就是你现在直接可以吃下去 | |
Tasha: Sterile egg means you can eat it right away. | |
628 | |
00:33:55,900 --> 00:33:57,466 | |
Jake: 就是他为什么叫无菌蛋 | |
Jake: Why is it called a sterile egg? | |
629 | |
00:33:57,466 --> 00:33:58,166 | |
Tasha: 因为有 | |
Tasha: Because it has | |
630 | |
00:33:58,166 --> 00:34:00,333 | |
Tasha: 因为他就是不会有细菌吧 | |
Tasha: no bacteria, I guess. | |
631 | |
00:34:00,333 --> 00:34:01,233 | |
Tasha: 可能 | |
Tasha: Maybe. | |
632 | |
00:34:01,233 --> 00:34:03,333 | |
Alice:是什么沙门氏菌什么的 | |
Alice: Like no salmonella or something. | |
633 | |
00:34:02,033 --> 00:34:03,333 | |
Shure: 哪有苏打水 | |
Shure: Where's the soda water? | |
634 | |
00:34:03,733 --> 00:34:05,566 | |
Jake: 他就是这个鸡比较牛逼 | |
Jake: Is it because the chicken is amazing? | |
635 | |
00:34:05,566 --> 00:34:06,366 | |
Jake: 还是 | |
Jake: Or | |
636 | |
00:34:06,666 --> 00:34:08,866 | |
Alice: 就是他的那个饲养流程比较那啥 | |
Alice: It's because the breeding process is strict. | |
637 | |
00:34:08,933 --> 00:34:09,700 | |
Alice: 控制比较严 | |
Alice: They control it strictly. | |
638 | |
00:34:09,700 --> 00:34:13,666 | |
Jake: 刚生下来然后就被保存起来了之类的 | |
Jake: It was just born and then preserved or something like that. | |
639 | |
00:34:13,700 --> 00:34:14,933 | |
Alice: 具体的不是很清楚 | |
Alice: I don't know the specifics. | |
640 | |
00:34:14,933 --> 00:34:16,466 | |
Jake: OK OK行 | |
Jake: OK, OK, sure. | |
641 | |
00:34:16,466 --> 00:34:19,166 | |
Tasha: 无菌蛋牛奶白糖盐 | |
Tasha: Sterilized eggs, milk, white sugar, salt. | |
642 | |
00:34:20,500 --> 00:34:21,633 | |
Alice: 调味料那边 | |
Alice: Over there with the seasonings. | |
643 | |
00:34:23,766 --> 00:34:25,100 | |
Alice: 哦那边是蔬菜 | |
Alice: Oh, the vegetables are over there. | |
644 | |
00:34:27,166 --> 00:34:28,833 | |
Alice: 买点菌菇类的 | |
Alice: Let's get some mushrooms. | |
645 | |
00:34:32,466 --> 00:34:33,900 | |
Alice: 黄瓜花也能吃吗 | |
Alice: Can you eat cucumber flowers? | |
646 | |
00:34:44,900 --> 00:34:46,066 | |
Alice: 为什么娃娃菜这么贵 | |
Alice: Why is napa cabbage so expensive? | |
647 | |
00:34:48,233 --> 00:34:49,733 | |
Jake:高山鲜 | |
Jake: It's fresh from the high mountains. | |
648 | |
00:34:48,933 --> 00:34:49,966 | |
Alice: 没有普通的吗 | |
Alice: Don't they have regular ones? | |
649 | |
00:34:50,266 --> 00:34:50,900 | |
Jake:没有 | |
Jake: No, they don't. | |
650 | |
00:34:51,900 --> 00:34:53,566 | |
Alice: 找找别的啊 | |
Alice: Let's look for something else. | |
651 | |
00:34:54,333 --> 00:34:55,666 | |
Tasha: 老板你有想吃的吗 | |
Tasha: Boss, do you have anything you want to eat? | |
652 | |
00:34:57,133 --> 00:34:58,666 | |
Alice: 这是大白菜啊 | |
Alice: This is just regular cabbage. | |
653 | |
00:35:02,233 --> 00:35:06,000 | |
Jake:我把我想吃的人都招过来了 会做吗 | |
Jake: I invited all the people I want to eat with. Can you cook? | |
654 | |
00:35:06,433 --> 00:35:08,366 | |
Tasha: 就买这个娃娃菜买了吗 | |
Tasha: Should we buy this napa cabbage? | |
655 | |
00:35:06,600 --> 00:35:09,300 | |
Jake:会做好吃的菜的人都招过来了 | |
Jake: I invited people who can cook delicious food. | |
656 | |
00:35:08,733 --> 00:35:09,966 | |
Alice: 没有但是我感觉好贵啊它 | |
657 | |
00:35:12,933 --> 00:35:17,500 | |
Tasha: 但是看着也挺好嫩的怎么这么贵去我家地里摘吧 | |
Tasha: But it looks so tender. Why is it so expensive? Let's go pick some from my garden. | |
658 | |
00:35:16,933 --> 00:35:19,766 | |
Alice: 主要是他一煮他就很小啦 | |
Alice: The main thing is it gets really small when you cook it. | |
659 | |
00:35:21,933 --> 00:35:23,533 | |
Alice: 看看 | |
660 | |
00:35:24,133 --> 00:35:25,466 | |
Tasha: 那拿点上海青 | |
Tasha: Then let's get some bok choy. | |
661 | |
00:35:25,466 --> 00:35:27,700 | |
Tasha: 上海青才一块钱哈哈 | |
Tasha: Bok choy is only one yuan, haha. | |
662 | |
00:35:27,700 --> 00:35:28,100 | |
Alice:但是 | |
Alice: But... | |
663 | |
00:35:28,966 --> 00:35:30,133 | |
Alice: 但是他没那个味 | |
Alice: But it doesn't have that flavor. | |
664 | |
00:35:30,833 --> 00:35:31,366 | |
Alice:甜的 | |
Alice: It's sweet. | |
665 | |
00:35:31,733 --> 00:35:32,866 | |
Alice: 让我找一下 | |
Alice: Let me find it. | |
666 | |
00:35:35,266 --> 00:35:36,500 | |
Alice: 要不然买成这个 | |
Alice: Or else we can buy this. | |
667 | |
00:35:36,766 --> 00:35:39,300 | |
Alice: 我们我们可以我们把帮 | |
Alice: We, we can, we can help. | |
668 | |
00:35:37,133 --> 00:35:38,266 | |
Tasha: 也可以 | |
Tasha: That works too. | |
669 | |
00:35:39,566 --> 00:35:40,200 | |
Alice:我 | |
Alice: I... | |
670 | |
00:35:39,566 --> 00:35:40,666 | |
Jake: 为什么这个不行 | |
Jake: Why can't we use this one? | |
671 | |
00:35:41,133 --> 00:35:42,300 | |
Alice: 因为那个比较贵 | |
Alice: Because that one is more expensive. | |
672 | |
00:35:42,833 --> 00:35:44,766 | |
Alice:哼哼哼哈哈哈哈 | |
Alice: Hmm hmm hmm, hahaha. | |
673 | |
00:35:45,633 --> 00:35:47,500 | |
Alice: 要不然我们 | |
Alice: Or we can... | |
674 | |
00:35:45,633 --> 00:35:48,166 | |
Jake:他为什么贵啊 | |
Jake: Why is it so expensive? | |
675 | |
00:35:48,333 --> 00:35:48,933 | |
Jake: 这个多少钱 | |
Jake: How much is this? | |
676 | |
00:35:48,333 --> 00:35:51,133 | |
Alice:他是 白菜能贵到哪 | |
Alice: How expensive can cabbage be? | |
677 | |
00:35:51,666 --> 00:35:55,833 | |
Alice: 一千 1千克的话 | |
Alice: One kilogram is... | |
678 | |
00:35:55,100 --> 00:35:55,833 | |
Alice:白菜 | |
Alice: Cabbage... | |
679 | |
00:35:59,333 --> 00:35:59,966 | |
Alice:姜 | |
Alice: Ginger. | |
680 | |
00:36:01,566 --> 00:36:03,666 | |
Tasha: 没有价格怎么回事 | |
Tasha: Why isn't there a price? | |
681 | |
00:36:03,666 --> 00:36:04,633 | |
Alice:怎么搞的 | |
Alice: What's going on? | |
682 | |
00:36:10,000 --> 00:36:11,966 | |
Alice:这是杭白菜吗 | |
Alice: Is this Hangzhou cabbage? | |
683 | |
00:36:11,766 --> 00:36:13,466 | |
Tasha: 你去那扫个码就知道了 | |
Tasha: Just scan the code over there and you'll know. | |
684 | |
00:36:14,766 --> 00:36:16,833 | |
Alice:这没没称 | |
Alice: There's no scale here. | |
685 | |
00:36:37,466 --> 00:36:39,066 | |
Alice: 这个5块钱哎 | |
Alice: This is five yuan. | |
686 | |
00:36:39,700 --> 00:36:40,900 | |
Jake: 那个十一块是吧 | |
Jake: That one is eleven yuan, right? | |
687 | |
00:36:41,166 --> 00:36:42,133 | |
Alice: 那个十一 | |
Alice: That one is eleven. | |
688 | |
00:36:42,133 --> 00:36:44,366 | |
Alice: 并且两份也不太够 | |
Alice: And two portions aren't enough. | |
689 | |
00:36:44,533 --> 00:36:44,966 | |
Alice: 买个这个 | |
Alice: Let's get this one. | |
690 | |
00:36:45,933 --> 00:36:46,866 | |
Jake: 买鸡蛋了 | |
Jake: Bought eggs. | |
691 | |
00:36:46,866 --> 00:36:47,966 | |
Jake: 买了无菌蛋 | |
Jake: Sterile eggs. | |
692 | |
00:36:49,966 --> 00:36:51,800 | |
Shure: 我买了两个火锅底料 | |
Shure: I bought two hot pot bases. | |
693 | |
00:36:52,000 --> 00:36:52,966 | |
Jake: 火锅底料 | |
Jake: Hot pot bases. | |
694 | |
00:36:53,033 --> 00:36:54,566 | |
Katrina: 没有桃汁啊 | |
Katrina: No peach juice? | |
695 | |
00:36:56,100 --> 00:36:58,066 | |
Shure: 完了我们j人崩溃了 | |
Shure: Oh no, our J guy is freaking out. | |
696 | |
00:36:56,900 --> 00:37:00,033 | |
Jake: 我们好像我们我们分到了个 | |
Jake: Seems like we got a... | |
697 | |
00:36:58,066 --> 00:37:00,633 | |
Shure: 气的跳脚脚了 | |
Shure: He's jumping with anger. | |
698 | |
00:37:00,033 --> 00:37:01,433 | |
Jake: 什么奇怪的任务来着 | |
Jake: What a weird task. | |
699 | |
00:37:01,833 --> 00:37:02,833 | |
Alice: 什么 | |
Alice: What? | |
700 | |
00:37:02,100 --> 00:37:03,000 | |
Shure: 扎死人 | |
Shure: It's killing me. | |
701 | |
00:37:02,833 --> 00:37:04,566 | |
Alice: 美纹纸 | |
Alice: Masking tape. | |
702 | |
00:37:03,233 --> 00:37:05,333 | |
Katrina: 普通的品牌都没有吗 | |
Katrina: No regular brands? | |
703 | |
00:37:04,233 --> 00:37:05,933 | |
Jake:美纹纸美纹纸是什么东西 | |
Jake: What's masking tape? | |
704 | |
00:37:04,566 --> 00:37:06,200 | |
Alice:美纹纸这有吗 | |
Alice: Do they have masking tape here? | |
705 | |
00:37:04,566 --> 00:37:06,466 | |
Katrina: 美文纸美文纸 | |
Katrina: Masking tape, masking tape. | |
706 | |
00:37:05,933 --> 00:37:08,233 | |
Lucia:美纹纸这这里面能买到吗 | |
Lucia: Can we buy masking tape here? | |
707 | |
00:37:08,333 --> 00:37:09,700 | |
Jake: 美纹纸是什么东西 | |
Jake: What's masking tape? | |
708 | |
00:37:10,133 --> 00:37:12,133 | |
Katrina: 就贴墙上不留痕的那贴纸 | |
Katrina: It's that tape that doesn't leave marks on walls. | |
709 | |
00:37:11,833 --> 00:37:14,300 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh. | |
710 | |
00:37:12,533 --> 00:37:13,566 | |
Katrina: 要不直接上网买吧 | |
Katrina: Maybe we should just buy it online. | |
711 | |
00:37:13,266 --> 00:37:14,366 | |
Alice:再买两个 | |
Alice: Buy two more. | |
712 | |
00:37:13,566 --> 00:37:16,066 | |
Katrina: 跟那海报一起嘛嗯 | |
Katrina: Together with that poster, yeah. | |
713 | |
00:37:14,033 --> 00:37:15,633 | |
Katrina: 跟那个美纹纸很便宜 | |
Katrina: Masking tape is cheap. | |
714 | |
00:37:14,333 --> 00:37:15,333 | |
Jake:好 | |
Jake: Okay. | |
715 | |
00:37:15,833 --> 00:37:19,733 | |
Tasha: 嗯啊我觉得文具店也会有 | |
Tasha: Yeah, I think stationery stores might have it too. | |
716 | |
00:37:17,500 --> 00:37:20,733 | |
Katrina: 冰块模具还没买 | |
Katrina: Haven't bought the ice mold yet. | |
717 | |
00:37:27,433 --> 00:37:29,300 | |
Alice:要不然我们买大白菜吧 | |
Alice: How about we buy napa cabbage instead? | |
718 | |
00:37:29,366 --> 00:37:30,066 | |
Tasha: 好呀 | |
Tasha: Sure. | |
719 | |
00:37:30,266 --> 00:37:34,266 | |
Alice:然后我们把嫩的部分给它扔进去 | |
Alice: Then we throw in the tender parts. | |
720 | |
00:37:32,666 --> 00:37:33,733 | |
Tasha: 可以呀 可以 | |
Tasha: Sure, sure. | |
721 | |
00:37:44,866 --> 00:37:45,866 | |
Alice:因为它比较沉 | |
Alice: Because it's quite heavy. | |
722 | |
00:37:45,866 --> 00:37:47,233 | |
Alice:所以把它放下边 | |
Alice: So we put it at the bottom. | |
723 | |
00:37:47,400 --> 00:37:49,166 | |
Alice:这样不会把它压坏 | |
Alice: This way it won't get squished. | |
724 | |
00:37:53,700 --> 00:37:55,700 | |
Tasha: 哦这什么 | |
Tasha: Oh, what's this? | |
725 | |
00:37:56,900 --> 00:37:58,166 | |
Alice:槐花你吃过吗 | |
Alice: Have you ever eaten locust flowers? | |
726 | |
00:37:58,533 --> 00:37:59,733 | |
Tasha: 吃春菜 | |
Tasha: I've had spring vegetables. | |
727 | |
00:38:01,166 --> 00:38:02,133 | |
Alice: 对槐花你吃过吗 | |
Alice: Yes, have you had locust flowers? | |
728 | |
00:38:02,133 --> 00:38:02,566 | |
Tasha: 没有 | |
Tasha: No. | |
729 | |
00:38:02,566 --> 00:38:04,533 | |
Alice: 这可以炒可以做包子 | |
Alice: You can stir-fry them or make buns with them. | |
730 | |
00:38:05,433 --> 00:38:07,800 | |
Alice:很好吃甜甜的 | |
Alice: They are very delicious and sweet. | |
731 | |
00:38:06,933 --> 00:38:07,833 | |
Jake:啥意思啊 | |
Jake: What do you mean? | |
732 | |
00:38:08,366 --> 00:38:12,233 | |
Alice:就是这个是一种可以吃的东西 | |
Alice: This is something edible. | |
733 | |
00:38:10,733 --> 00:38:13,733 | |
Tasha: 金针菇买了吗 | |
Tasha: Did you buy enoki mushrooms? | |
734 | |
00:38:12,233 --> 00:38:13,100 | |
Alice:槐花 | |
Alice: Locust flowers. | |
735 | |
00:38:13,300 --> 00:38:14,100 | |
Alice: 买了买了 | |
Alice: Yes, I bought them. | |
736 | |
00:38:14,300 --> 00:38:15,533 | |
Jake:这为什么撒了呀 | |
Jake: Why did this spill? | |
737 | |
00:38:15,600 --> 00:38:17,133 | |
Alice:从缝里掉出来了 | |
Alice: It fell out through the gap. | |
738 | |
00:38:16,233 --> 00:38:17,733 | |
Tasha: 那你吃啊快别浪费 | |
Tasha: Then eat it quickly, don't waste it. | |
739 | |
00:38:17,533 --> 00:38:18,766 | |
Alice:不是这不能生吃 | |
Alice: No, you can't eat this raw. | |
740 | |
00:38:18,633 --> 00:38:20,466 | |
Jake:哈哈哈下毒 | |
Jake: Haha, poisoning. | |
741 | |
00:38:19,966 --> 00:38:21,033 | |
Alice: 没事不要告诉他 | |
Alice: It's fine, don't tell him. | |
742 | |
00:38:21,033 --> 00:38:21,900 | |
Alice: 让他吃也行 | |
Alice: Let him eat it, it's okay. | |
743 | |
00:38:22,800 --> 00:38:24,033 | |
Jake:那他吃了会怎么样呢 | |
Jake: What will happen if he eats it? | |
744 | |
00:38:23,866 --> 00:38:25,133 | |
Alice: 不好吃 | |
Alice: It won't taste good. | |
745 | |
00:38:25,266 --> 00:38:26,533 | |
Jake:主要是不好吃是吧 | |
Jake: The main thing is it won't taste good, right? | |
746 | |
00:38:27,133 --> 00:38:29,966 | |
Tasha: 调味料还有胡椒粉味精盐 | |
Tasha: The seasonings include pepper powder, MSG, and salt. | |
747 | |
00:38:29,633 --> 00:38:29,833 | |
Alice:盐 | |
Alice: Salt. | |
748 | |
00:38:29,966 --> 00:38:31,900 | |
Tasha: 还有盐哎 | |
Tasha: And salt, right. | |
749 | |
00:38:31,266 --> 00:38:31,700 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yep. | |
750 | |
00:38:31,900 --> 00:38:33,300 | |
Alice:嗯得找一个专门那啥的 | |
Alice: We need to find a specific one. | |
751 | |
00:38:33,133 --> 00:38:35,600 | |
Jake:槐花呀 | |
Jake: Locust flowers? | |
752 | |
00:38:34,833 --> 00:38:35,733 | |
Alice:你吃过吗 | |
Alice: Have you eaten them? | |
753 | |
00:38:35,500 --> 00:38:38,433 | |
Tasha: 豆芽豆芽就放在放一个清理 | |
Tasha: Bean sprouts, bean sprouts, just put them in and clean them. | |
754 | |
00:38:37,100 --> 00:38:38,433 | |
Jake:我感觉还真吃过 | |
Jake: I think I've actually eaten them. | |
755 | |
00:38:38,566 --> 00:38:40,666 | |
Alice:豆芽不可以没啥味 | |
Alice: Bean sprouts don't have much flavor. | |
756 | |
00:38:41,933 --> 00:38:42,400 | |
Tasha: 够够够 | |
Tasha: That's enough, that's enough. | |
757 | |
00:38:49,266 --> 00:38:50,433 | |
Jake:葱姜蒜有吗 | |
Jake: Do we have green onions, ginger, and garlic? | |
758 | |
00:38:51,066 --> 00:38:51,966 | |
Alice:葱姜蒜 | |
Alice: Green onions, ginger, garlic. | |
759 | |
00:38:51,766 --> 00:38:53,433 | |
Tasha: 葱姜蒜超市不送 | |
Tasha: The supermarket doesn't deliver green onions, ginger, and garlic. | |
760 | |
00:38:54,700 --> 00:38:57,866 | |
Jake:啊超市不送 | |
Jake: Ah, the supermarket doesn't deliver? | |
761 | |
00:38:56,766 --> 00:38:58,700 | |
Tasha: 会送吧怎 | |
Tasha: They might deliver, how... | |
762 | |
00:38:58,866 --> 00:39:00,133 | |
Tasha: 要葱姜蒜吗 | |
Tasha: Do you need green onions, ginger, and garlic? | |
763 | |
00:39:01,466 --> 00:39:04,300 | |
Jake:就就我们买这些东西他就会送葱姜蒜 | |
Jake: If we buy these things, they'll deliver green onions, ginger, and garlic. | |
764 | |
00:39:04,500 --> 00:39:05,033 | |
Tasha: 是啊 | |
Tasha: Yeah. | |
765 | |
00:39:06,366 --> 00:39:07,933 | |
Tasha: 够吗他送的 | |
Tasha: Is it enough, what they deliver? | |
766 | |
00:39:09,000 --> 00:39:11,500 | |
Tasha: 我只是觉得他会送 | |
Tasha: I just think they will deliver. | |
767 | |
00:39:11,666 --> 00:39:13,033 | |
Alice:葱怎么卖啊 | |
Alice: How much are green onions? | |
768 | |
00:39:12,700 --> 00:39:15,300 | |
Jake:我我我我我 | |
Jake: I, I, I, I... | |
769 | |
00:39:15,000 --> 00:39:15,800 | |
Alice:蒜 | |
Alice: Garlic? | |
770 | |
00:39:16,500 --> 00:39:17,900 | |
Jake:surprise闻所未闻 | |
Jake: Surprise, never heard of it. | |
771 | |
00:39:17,900 --> 00:39:19,200 | |
Jake:shocked | |
Jake: Shocked. | |
772 | |
00:39:18,366 --> 00:39:19,700 | |
Tasha: 真的假的不是 | |
Tasha: Really? No way. | |
773 | |
00:39:19,200 --> 00:39:19,866 | |
Jake:不不知道 | |
Jake: I don't know. | |
774 | |
00:39:22,333 --> 00:39:24,433 | |
Jake:菜市场逛过这种超市 | |
Jake: The market delivers, have you been to such a supermarket? | |
775 | |
00:39:23,500 --> 00:39:24,866 | |
Tasha: 菜市场送不送 | |
Tasha: Does the market deliver? | |
776 | |
00:39:24,866 --> 00:39:25,833 | |
Jake: 菜市场可以送 | |
Jake: The market can deliver. | |
777 | |
00:39:26,233 --> 00:39:26,766 | |
Jake: 超市不一定 | |
Jake: The supermarket not necessarily. | |
778 | |
00:39:26,833 --> 00:39:27,500 | |
Alice:买吗 | |
Alice: Should we buy it? | |
779 | |
00:39:27,266 --> 00:39:29,733 | |
Tasha: 买吧 药 药是吗 | |
Tasha: Buy it. Medicine? Is it medicine? | |
780 | |
00:39:32,533 --> 00:39:33,366 | |
Alice:我再想想 | |
Alice: Let me think again. | |
781 | |
00:39:33,366 --> 00:39:33,900 | |
Tasha: 嗯 | |
Tasha: Hmm. | |
782 | |
00:39:34,666 --> 00:39:36,666 | |
Alice:需要但是可以不用这么多 | |
Alice: We need it, but not that much. | |
783 | |
00:39:37,966 --> 00:39:39,466 | |
Alice:但是几个人啊 | |
Alice: But how many people are there? | |
784 | |
00:39:39,466 --> 00:39:42,333 | |
Tasha: 我觉得蒜和葱就一个就行了呵呵 | |
Tasha: I think one garlic and one green onion is enough, haha. | |
785 | |
00:39:44,033 --> 00:39:45,100 | |
Tasha: 这要大葱吗 | |
Tasha: Do we need big green onions? | |
786 | |
00:39:45,100 --> 00:39:45,900 | |
Tasha: 还是小葱 | |
Tasha: Or small ones? | |
787 | |
00:39:45,933 --> 00:39:47,133 | |
Alice: 姜可以不要哎 | |
Alice: We don't need ginger. | |
788 | |
00:39:47,433 --> 00:39:48,466 | |
Alice:蒜是出味的 | |
Alice: Garlic is flavorful. | |
789 | |
00:39:48,000 --> 00:39:48,933 | |
Jake:来让人过 | |
Jake: Let people through. | |
790 | |
00:39:48,433 --> 00:39:50,166 | |
Tasha: 行那那那就要着吧 | |
Tasha: Okay, then let's get it. | |
791 | |
00:39:49,133 --> 00:39:50,166 | |
Alice:哦不好意思 | |
Alice: Oh, sorry. | |
792 | |
00:39:50,833 --> 00:39:51,666 | |
Alice:看看加 | |
Alice: Let's see, add... | |
793 | |
00:39:52,766 --> 00:39:54,433 | |
Alice:呃在哪呢 | |
Alice: Uh, where is it? | |
794 | |
00:39:55,866 --> 00:39:59,833 | |
Alice:蒜葱葱也用不了那么多呀 | |
Alice: We can't use that much garlic and green onions. | |
795 | |
00:39:57,500 --> 00:39:59,366 | |
Tasha: 哎那明天有火锅的话 | |
Tasha: Hey, if we're having hotpot tomorrow... | |
796 | |
00:39:59,366 --> 00:40:01,700 | |
Tasha: 要不要买火锅底料和肉菜啊 | |
Tasha: Should we buy hotpot base and meat and vegetables? | |
797 | |
00:40:00,733 --> 00:40:02,466 | |
Jake:他们买了底料 | |
Jake: They bought the hotpot base. | |
798 | |
00:40:02,700 --> 00:40:04,066 | |
Jake:肉他们好像没买 | |
Jake: But it seems like they didn't buy meat. | |
799 | |
00:40:04,266 --> 00:40:05,366 | |
Tasha: 那要不要买肉 | |
Tasha: Should we buy some meat? | |
800 | |
00:40:05,233 --> 00:40:06,100 | |
Jake:可以买肉 | |
Jake: We can buy some meat. | |
801 | |
00:40:07,133 --> 00:40:07,933 | |
Jake: 回头对一下 | |
Jake: Check it later. | |
802 | |
00:40:07,933 --> 00:40:09,733 | |
Jake: 可以先 | |
Jake: We can first... | |
803 | |
00:40:10,166 --> 00:40:12,533 | |
Alice:那个您好我们如果买的话会送葱姜蒜 | |
Alice: Excuse me, if we buy it, do we get green onions, ginger, and garlic? | |
804 | |
00:40:12,533 --> 00:40:13,866 | |
Alice:送多少呢大概 | |
Alice: How much do we get, roughly? | |
805 | |
00:40:16,166 --> 00:40:17,433 | |
Alice:就是消费 | |
Alice: Like, if we spend... | |
806 | |
00:40:17,433 --> 00:40:19,900 | |
Alice:不会送吗不会送吗 | |
Alice: Do we not get it? Do we not get it? | |
807 | |
00:40:22,033 --> 00:40:25,466 | |
Tasha: 有的时候会员满9.9会送啊 | |
Tasha: Sometimes, members get it if they spend over 9.9. | |
808 | |
00:40:26,100 --> 00:40:27,466 | |
Alice:没有没有被送过哎 | |
Alice: No, I've never gotten it. | |
809 | |
00:40:27,466 --> 00:40:28,500 | |
Jake: 啊什么意思啊 | |
Jake: Ah, what do you mean? | |
810 | |
00:40:29,300 --> 00:40:32,633 | |
Jake: 我们还我们还满不了9.9 | |
Jake: We haven't spent over 9.9 yet. | |
811 | |
00:40:32,633 --> 00:40:34,900 | |
Tasha: 呃主要是我们没有会员啊 | |
Tasha: Uh, mainly because we don't have a membership. | |
812 | |
00:40:35,366 --> 00:40:36,933 | |
Alice:我好像有会员 | |
Alice: I think I have a membership. | |
813 | |
00:40:37,266 --> 00:40:40,766 | |
Tasha: 你有吗不知道这今天会不会送 | |
Tasha: Do you? I don't know if we'll get it today. | |
814 | |
00:40:40,766 --> 00:40:41,066 | |
Alice:哦 | |
Alice: Oh. | |
815 | |
00:40:43,300 --> 00:40:44,266 | |
Tasha: 有被送过 | |
Tasha: Have you gotten it before? | |
816 | |
00:40:44,766 --> 00:40:46,200 | |
Alice:有被送过但不一定是吧 | |
Alice: I've gotten it before, but not always, right? | |
817 | |
00:40:45,966 --> 00:40:47,833 | |
Tasha: 他好像每天 | |
Tasha: It seems like every day... | |
818 | |
00:40:46,266 --> 00:40:48,866 | |
Alice:但是这也用不了这么多 | |
Alice: But we can't use that much anyway. | |
819 | |
00:40:48,866 --> 00:40:52,166 | |
Tasha: 嗯没关系做火锅还要用的 | |
Tasha: Hmm, it's okay, we can use it for hot pot. | |
820 | |
00:40:52,166 --> 00:40:52,966 | |
Tasha: 拿着吧 | |
Tasha: Just take it. | |
821 | |
00:40:52,166 --> 00:40:53,700 | |
Alice:确实拿吧 | |
Alice: Yeah, just take it. | |
822 | |
00:40:54,500 --> 00:40:55,300 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
823 | |
00:40:56,600 --> 00:40:58,200 | |
Alice:嗯哼哼 | |
Alice: Mmhmm. | |
824 | |
00:40:59,233 --> 00:41:00,333 | |
Alice:你吃板栗仁吗 | |
Alice: Do you eat chestnuts? | |
825 | |
00:41:00,333 --> 00:41:01,333 | |
Alice: 可以放进去 | |
Alice: We can add them in. | |
826 | |
00:41:01,666 --> 00:41:03,166 | |
Tasha: 呃都可以 | |
Tasha: Uh, either way is fine. | |
827 | |
00:41:04,133 --> 00:41:05,666 | |
Alice: 我怕他弄不熟 | |
Alice: I'm afraid they won't cook well. | |
828 | |
00:41:05,900 --> 00:41:06,600 | |
Tasha: 那算了吧 | |
Tasha: Then forget it. | |
829 | |
00:41:07,433 --> 00:41:08,833 | |
Alice:因为这个比较难煮 | |
Alice: Because they're hard to cook. | |
830 | |
00:41:14,400 --> 00:41:17,933 | |
Alice:不过也可以放进去提前煮一下 | |
Alice: But we can also pre-cook them a bit. | |
831 | |
00:41:19,933 --> 00:41:21,166 | |
Alice:生的还是熟的 | |
Alice: Raw or cooked? | |
832 | |
00:41:35,200 --> 00:41:35,633 | |
Alice:放进去 | |
Alice: Add them in. | |
833 | |
00:41:39,233 --> 00:41:39,933 | |
Tasha: 这里呢 | |
Tasha: Here? | |
834 | |
00:41:43,900 --> 00:41:44,500 | |
Alice: 放进去吧 | |
Alice: Add them in. | |
835 | |
00:41:57,866 --> 00:41:59,266 | |
Jake:哎呀撞着了 | |
Jake: Oops, bumped into something. | |
836 | |
00:41:59,566 --> 00:42:01,133 | |
Lucia: 哎刚好碰到你们 | |
Lucia: Oh, I just ran into you guys. | |
837 | |
00:42:01,133 --> 00:42:02,566 | |
Katrina: 买完了 | |
Katrina: Finished shopping? | |
838 | |
00:42:02,300 --> 00:42:03,100 | |
Jake:你们 | |
Jake: You guys... | |
839 | |
00:42:02,633 --> 00:42:03,266 | |
Katrina: 有两个没有 | |
Katrina: Are there two missing? | |
840 | |
00:42:03,266 --> 00:42:05,166 | |
Katrina: 没有有两 | |
Katrina: No, there are two... | |
841 | |
00:42:04,300 --> 00:42:05,666 | |
Katrina: 笔没有 | |
Katrina: There's no pen. | |
842 | |
00:42:05,166 --> 00:42:06,033 | |
Alice:调料 | |
Alice: Seasoning. | |
843 | |
00:42:06,433 --> 00:42:07,133 | |
Jake: 买肉了吗 | |
Jake: Did you buy meat? | |
844 | |
00:42:07,233 --> 00:42:08,733 | |
Jake:火锅什么的他们要 | |
Jake: They need hotpot stuff. | |
845 | |
00:42:08,700 --> 00:42:10,700 | |
Katrina: 那去去买火锅的食材是吧 | |
Katrina: So, should we go buy hotpot ingredients? | |
846 | |
00:42:10,266 --> 00:42:11,266 | |
Jake:那你们去吧 | |
Jake: Yeah, you guys go. | |
847 | |
00:42:10,700 --> 00:42:11,900 | |
Alice:我们买葱蒜了 | |
Alice: We bought green onions and garlic. | |
848 | |
00:42:11,900 --> 00:42:12,533 | |
Katrina: 啊葱蒜 | |
Katrina: Ah, green onions and garlic. | |
849 | |
00:42:12,400 --> 00:42:12,800 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yep. | |
850 | |
00:42:12,533 --> 00:42:14,933 | |
Katrina: 那我们去买火锅食材 | |
Katrina: Then we'll go buy hotpot ingredients. | |
851 | |
00:42:13,800 --> 00:42:15,066 | |
Jake:肉在那去吧 | |
Jake: The meat is over there, go ahead. | |
852 | |
00:42:17,933 --> 00:42:21,300 | |
Tasha: 那我们的进度好慢啊他们都买完了 | |
Tasha: Our progress is so slow, they finished shopping already. | |
853 | |
00:42:22,266 --> 00:42:24,000 | |
Alice:我们比较分散呵呵 | |
Alice: We are more spread out, haha. | |
854 | |
00:42:29,000 --> 00:42:31,166 | |
Alice:不对他们还在买火锅食材呢 | |
Alice: No, they are still buying hotpot ingredients. | |
855 | |
00:42:33,666 --> 00:42:35,566 | |
Alice:调味料在哪边呢 | |
Alice: Where are the seasonings? | |
856 | |
00:42:36,500 --> 00:42:38,766 | |
Tasha: 你看那人聊天去了 | |
Tasha: Look, that person went to chat. | |
857 | |
00:42:39,933 --> 00:42:40,566 | |
Tasha: 没事 | |
Tasha: It's fine. | |
858 | |
00:42:43,233 --> 00:42:45,133 | |
Alice:在这吧但是这啊 | |
Alice: It's here, but this... | |
859 | |
00:42:44,566 --> 00:42:46,333 | |
Alice:但是奥不是这是那种 | |
Alice: But, oh no, this is... | |
860 | |
00:42:48,500 --> 00:42:50,066 | |
Alice:那是复合的那种 | |
Alice: That's a mixed one. | |
861 | |
00:42:54,633 --> 00:42:56,233 | |
Alice:调味料调味料 | |
Alice: Seasoning, seasoning. | |
862 | |
00:42:58,600 --> 00:42:59,466 | |
Alice:在这吧 | |
Alice: It's here. | |
863 | |
00:43:00,500 --> 00:43:01,733 | |
Tasha: 就这么小个柜子 | |
Tasha: Just such a small shelf? | |
864 | |
00:43:02,033 --> 00:43:04,733 | |
Alice:这不是略味鲜酱油 | |
Alice: Isn't this Lu Wei Xian soy sauce? | |
865 | |
00:43:06,800 --> 00:43:09,233 | |
Alice:感觉调味料是不是应该在这呢 | |
Alice: Doesn't it feel like the seasoning should be here? | |
866 | |
00:43:10,866 --> 00:43:13,166 | |
Alice:这是什么锅巴 | |
Alice: What's this, Guoba? | |
867 | |
00:43:26,366 --> 00:43:28,266 | |
Alice: 这已经到熟食区了 | |
Alice: This is already the deli section. | |
868 | |
00:43:38,566 --> 00:43:38,933 | |
Tasha: 这 | |
Tasha: This. | |
869 | |
00:43:39,133 --> 00:43:39,933 | |
Alice:是吗 | |
Alice: Really? | |
870 | |
00:43:41,333 --> 00:43:42,133 | |
Alice:盐 | |
Alice: Salt. | |
871 | |
00:43:41,333 --> 00:43:43,666 | |
Tasha: 加碘哪 有人不能吃碘吗 | |
Tasha: Iodized, can anyone not eat iodine? | |
872 | |
00:43:42,800 --> 00:43:43,533 | |
Alice:盐来了 | |
Alice: Here's the salt. | |
873 | |
00:43:45,700 --> 00:43:46,500 | |
Alice:碘 | |
Alice: Iodine. | |
874 | |
00:43:47,266 --> 00:43:48,733 | |
Alice:没人不能吃碘吧 | |
Alice: No one can't eat iodine, right? | |
875 | |
00:43:47,833 --> 00:43:48,966 | |
Tasha: 那 那调温量 | |
Tasha: Then, then seasoning. | |
876 | |
00:43:58,566 --> 00:43:59,366 | |
Alice:盐 | |
Alice: Salt. | |
877 | |
00:44:04,400 --> 00:44:05,466 | |
Alice:黑胡椒 | |
Alice: Black pepper. | |
878 | |
00:44:08,566 --> 00:44:09,900 | |
Alice:那有没有白胡椒呢 | |
Alice: Do they have white pepper? | |
879 | |
00:44:11,066 --> 00:44:12,466 | |
Alice:有白胡椒吧 | |
Alice: Do we have white pepper? | |
880 | |
00:44:16,033 --> 00:44:17,066 | |
Alice:辣椒粉 | |
Alice: Chili powder. | |
881 | |
00:44:18,633 --> 00:44:19,600 | |
Alice:葱姜蒜 | |
Alice: Green onions, ginger, garlic. | |
882 | |
00:44:24,333 --> 00:44:26,533 | |
Alice:买葱姜蒜还是买葱姜蒜粉呢 | |
Alice: Should we buy green onions, ginger, garlic or the powdered version? | |
883 | |
00:44:28,633 --> 00:44:30,266 | |
Tasha: 诶葱姜蒜粉好像可以啊 | |
Tasha: Hey, the powdered version could work. | |
884 | |
00:44:32,133 --> 00:44:33,366 | |
Tasha: 但是算了吧 | |
Tasha: But forget it. | |
885 | |
00:44:33,366 --> 00:44:35,233 | |
Tasha: 因为那个不是还要也要用 | |
Tasha: Because we still need to use the regular ones. | |
886 | |
00:44:36,433 --> 00:44:37,366 | |
Alice:糖你买了没 | |
Alice: Did you buy sugar? | |
887 | |
00:44:37,433 --> 00:44:37,966 | |
Alice:哦对 | |
Alice: Oh right. | |
888 | |
00:44:37,966 --> 00:44:39,133 | |
Alice:午餐肉还得 | |
Alice: We still need luncheon meat. | |
889 | |
00:44:43,433 --> 00:44:44,633 | |
Alice:午餐肉需要 | |
Alice: We need luncheon meat. | |
890 | |
00:44:51,033 --> 00:44:52,066 | |
Jake:贵4毛钱 | |
Jake: It costs 40 cents more. | |
891 | |
00:44:53,133 --> 00:44:54,300 | |
Jake: 我觉得这种比较正常 | |
Jake: I think this one is more normal. | |
892 | |
00:44:53,400 --> 00:44:55,733 | |
Jake:500 这个400克OK | |
Jake: 500 grams, this one is 400 grams, okay. | |
893 | |
00:44:56,133 --> 00:44:57,266 | |
Tasha: 算了就这个吧 | |
Tasha: Forget it, let's go with this one. | |
894 | |
00:44:57,266 --> 00:44:58,066 | |
Jake:就这个吧 | |
Jake: Okay, this one then. | |
895 | |
00:44:59,066 --> 00:45:00,033 | |
Jake:这个棉 | |
Jake: This is soft. | |
896 | |
00:44:59,266 --> 00:45:01,133 | |
Tasha: 糖盐胡椒粉 | |
Tasha: Sugar, salt, pepper powder. | |
897 | |
00:45:01,866 --> 00:45:03,133 | |
Alice: 你得买绵白糖 | |
Alice: You need to buy powdered sugar. | |
898 | |
00:45:03,300 --> 00:45:04,133 | |
Tasha: 买了绵白糖 | |
Tasha: I bought powdered sugar. | |
899 | |
00:45:04,933 --> 00:45:05,300 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
900 | |
00:45:05,300 --> 00:45:07,633 | |
Tasha: 糖盐胡椒粉味精味精是吧 | |
Tasha: Sugar, salt, pepper powder, MSG, right? | |
901 | |
00:45:06,766 --> 00:45:09,500 | |
Tasha: 你还要味精这呢 | |
Tasha: You need MSG too. | |
902 | |
00:45:11,000 --> 00:45:12,000 | |
Alice:这是鸡精哦 | |
Alice: This is chicken essence. | |
903 | |
00:45:12,933 --> 00:45:14,666 | |
Alice:这个是味哦盐 | |
Alice: This is flavor... salt. | |
904 | |
00:45:14,333 --> 00:45:14,833 | |
Tasha: 喂 您 | |
Tasha: Hey, you. | |
905 | |
00:45:24,366 --> 00:45:26,933 | |
Alice:怎么是鸡精没有味精 | |
Alice: Why do we have chicken essence and no MSG? | |
906 | |
00:45:26,933 --> 00:45:27,500 | |
Tasha: 属实 | |
Tasha: True. | |
907 | |
00:45:29,000 --> 00:45:29,633 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
908 | |
00:45:46,700 --> 00:45:48,133 | |
Alice: 怎么没有味精呢 | |
Alice: How come there's no MSG? | |
909 | |
00:46:11,200 --> 00:46:13,566 | |
Alice:午餐肉是不也用不上那么多 | |
910 | |
00:46:13,566 --> 00:46:14,033 | |
Tasha: 鸡精 | |
Tasha: Chicken essence. | |
911 | |
00:46:14,033 --> 00:46:17,033 | |
Tasha: 哦还是买了鸡精是吧没有味精是吧 | |
Tasha: Oh, we bought chicken essence, no MSG, right? | |
912 | |
00:46:14,766 --> 00:46:16,200 | |
Alice:没有没有味精 | |
Alice: No, no MSG. | |
913 | |
00:46:17,266 --> 00:46:18,633 | |
Alice:这差不多不过 | |
Alice: That's about right, but... | |
914 | |
00:46:18,333 --> 00:46:19,333 | |
Jake:没有味精 | |
Jake: No MSG. | |
915 | |
00:46:18,633 --> 00:46:20,600 | |
Tasha: 差不多味精和鸡精差不多 | |
Tasha: They're almost the same, MSG and chicken essence. | |
916 | |
00:46:21,133 --> 00:46:23,566 | |
Alice:味精会健康一点 | |
Alice: MSG is a bit healthier. | |
917 | |
00:46:23,333 --> 00:46:24,566 | |
Tasha: 把鸡精挑 | |
Tasha: Pick out the chicken essence. | |
918 | |
00:46:24,966 --> 00:46:26,766 | |
Alice:鸡精的添加剂多一点 | |
Alice: Chicken essence has more additives. | |
919 | |
00:46:26,900 --> 00:46:28,633 | |
Jake:哦没关系 | |
Jake: Oh, it's fine. | |
920 | |
00:46:29,466 --> 00:46:30,533 | |
Jake:活到现在了 | |
Jake: We made it this far. | |
921 | |
00:46:33,700 --> 00:46:36,066 | |
Tasha: 金针菇松花蛋娃娃菜都买了 | |
Tasha: We bought enoki mushrooms, century eggs, and baby bok choy. | |
922 | |
00:46:36,233 --> 00:46:37,233 | |
Alice: 我买过一个午餐肉 | |
Alice: I bought a can of luncheon meat. | |
923 | |
00:46:37,233 --> 00:46:38,166 | |
Alice:但我不知道够不够 | |
Alice: But I don't know if it's enough. | |
924 | |
00:46:38,900 --> 00:46:39,733 | |
Tasha: 草莓买了 | |
Tasha: Got strawberries. | |
925 | |
00:46:39,733 --> 00:46:40,666 | |
Tasha: 奶油买了 | |
Tasha: Got cream. | |
926 | |
00:46:40,666 --> 00:46:41,666 | |
Tasha: 薄荷保鲜膜 | |
Tasha: Mint, plastic wrap. | |
927 | |
00:46:41,666 --> 00:46:43,066 | |
Tasha: 蛋挞没买呢 | |
Tasha: Didn't get egg tarts. | |
928 | |
00:46:42,066 --> 00:46:42,833 | |
Alice:谁买不买呢 | |
Alice: Who's getting them? | |
929 | |
00:46:44,000 --> 00:46:44,800 | |
Alice:放进去吧 | |
Alice: Just put it in. | |
930 | |
00:46:48,400 --> 00:46:49,200 | |
Alice:扔进去 | |
Alice: Throw it in. | |
931 | |
00:46:59,666 --> 00:47:00,533 | |
Tasha: 我已经开始渴了 | |
Tasha: I'm starting to get thirsty. | |
932 | |
00:47:00,533 --> 00:47:01,566 | |
Tasha: 听到这个声音 | |
Tasha: Hearing that sound. | |
933 | |
00:47:03,566 --> 00:47:04,433 | |
Jake: 买一会喝 | |
Jake: Buy something to drink later. | |
934 | |
00:47:06,366 --> 00:47:09,366 | |
Tasha: 这买什么来着 咖啡豆 | |
Tasha: What were we supposed to buy again? Coffee beans. | |
935 | |
00:47:06,700 --> 00:47:07,500 | |
Jake:喝 | |
Jake: Drink. | |
936 | |
00:47:10,266 --> 00:47:11,066 | |
Jake:咖啡豆 | |
Jake: Coffee beans. | |
937 | |
00:47:11,366 --> 00:47:11,833 | |
Tasha: 他不知道 | |
Tasha: He doesn't know. | |
938 | |
00:47:11,833 --> 00:47:13,166 | |
Tasha: 磨咖啡要吗 | |
Tasha: Do we need to grind the coffee? | |
939 | |
00:47:12,133 --> 00:47:14,266 | |
Jake:咖啡豆在哪买 | |
Jake: Where do we buy coffee beans? | |
940 | |
00:47:14,500 --> 00:47:15,066 | |
Tasha: 不知道呀 | |
Tasha: No idea. | |
941 | |
00:47:15,066 --> 00:47:16,666 | |
Alice: 咖啡豆这不好买吧 | |
Alice: Coffee beans aren't easy to find, right? | |
942 | |
00:47:17,566 --> 00:47:19,833 | |
Tasha: 你好这里有咖啡豆卖吗 | |
Tasha: Hello, do you sell coffee beans here? | |
943 | |
00:47:20,566 --> 00:47:21,366 | |
Lucia: 嗯 | |
Lucia: Yeah. | |
944 | |
00:47:22,766 --> 00:47:23,633 | |
Alice:看一下 | |
Alice: Let's check. | |
945 | |
00:47:31,633 --> 00:47:33,600 | |
Alice:奶粉哦奶粉是他们买吧 | |
Alice: Milk powder, oh, they bought the milk powder, right? | |
946 | |
00:47:33,933 --> 00:47:34,266 | |
Tasha: 是吗 | |
Tasha: Really? | |
947 | |
00:47:35,000 --> 00:47:36,033 | |
Alice:奶粉是他们买吗 | |
Alice: Did they buy the milk powder? | |
948 | |
00:47:36,033 --> 00:47:37,266 | |
Alice:我们是几到几啊 | |
Alice: What's our range? | |
949 | |
00:47:37,400 --> 00:47:39,366 | |
Tasha: 我们是5-11 | |
Tasha: We're from 5 to 11. | |
950 | |
00:47:39,300 --> 00:47:40,366 | |
Alice: 那我们没有买奶粉 | |
Alice: Then we didn't buy the milk powder. | |
951 | |
00:47:40,566 --> 00:47:42,466 | |
Tasha: 没事其实奶粉不重要 | |
Tasha: It's okay, the milk powder isn't that important. | |
952 | |
00:47:41,766 --> 00:47:42,933 | |
Lucia: 吃一点 | |
Lucia: Have a little. | |
953 | |
00:47:42,466 --> 00:47:44,766 | |
Tasha: 我只想一小一小包而已 | |
Tasha: I just wanted a small pack. | |
954 | |
00:47:53,033 --> 00:47:55,266 | |
Jake:丑蛋糕他们在干嘛 | |
Jake: What are they doing with the ugly cake? | |
955 | |
00:48:01,166 --> 00:48:02,066 | |
Alice:你在找啥呀 | |
Alice: What are you looking for? | |
956 | |
00:48:02,066 --> 00:48:02,733 | |
Tasha: 咖啡豆 | |
Tasha: Coffee beans. | |
957 | |
00:48:05,066 --> 00:48:06,466 | |
Katrina: 走吧逛玩玩 | |
Katrina: Let's go, take a stroll. | |
958 | |
00:48:05,566 --> 00:48:06,633 | |
Alice:蓝胖子 | |
Alice: Blue Fatty. | |
959 | |
00:48:07,233 --> 00:48:08,100 | |
Alice: 是蓝胖子吧 | |
Alice: It's Blue Fatty, right? | |
960 | |
00:48:08,100 --> 00:48:11,666 | |
Tasha: 啊太贵了这一罐没必要 | |
Tasha: Ah, this one is too expensive, no need to buy it. | |
961 | |
00:48:15,066 --> 00:48:16,500 | |
Jake:水果麦 | |
Jake: Fruit wheat. | |
962 | |
00:48:15,066 --> 00:48:17,200 | |
Tasha: 唉 有咖啡豆 这 | |
Tasha: Oh, there are coffee beans here. | |
963 | |
00:48:15,266 --> 00:48:16,666 | |
Alice: 哎有咖啡粉 | |
Alice: Oh, there's coffee powder. | |
964 | |
00:48:19,500 --> 00:48:20,333 | |
Alice:这都有 | |
Alice: They have everything. | |
965 | |
00:48:19,666 --> 00:48:19,966 | |
Tasha: 呃 | |
Tasha: Uh. | |
966 | |
00:48:20,333 --> 00:48:21,500 | |
Tasha: 你觉得买哪个好 | |
Tasha: Which one do you think we should buy? | |
967 | |
00:48:21,866 --> 00:48:24,866 | |
Katrina: 但肉制品火锅全部都是我们买吗 | |
Katrina: But are we buying all the meat products for the hotpot? | |
968 | |
00:48:23,600 --> 00:48:24,133 | |
Tasha: 5 59 | |
Tasha: 5 59. | |
969 | |
00:48:24,266 --> 00:48:25,366 | |
Alice:咖啡豆他是要干嘛 | |
Alice: What is he going to do with the coffee beans? | |
970 | |
00:48:25,366 --> 00:48:27,100 | |
Katrina: 你们买了什么 芹菜吗 | |
Katrina: What did you guys buy? Celery? | |
971 | |
00:48:26,266 --> 00:48:27,100 | |
Tasha: 他要磨咖 | |
Tasha: He wants to grind coffee. | |
972 | |
00:48:27,033 --> 00:48:27,766 | |
Jake:买了买了 | |
Jake: Bought it, bought it. | |
973 | |
00:48:27,766 --> 00:48:28,833 | |
Alice:那这种是不是 | |
Alice: Then is this the type... | |
974 | |
00:48:28,300 --> 00:48:29,500 | |
Tasha: 这是你要的咖啡豆吗 | |
Tasha: Is this the coffee beans you want? | |
975 | |
00:48:29,500 --> 00:48:31,000 | |
Alice:还是 啊 | |
Alice: Or... | |
976 | |
00:48:31,233 --> 00:48:32,033 | |
Alice: 还是这种的 | |
Alice: Or this kind? | |
977 | |
00:48:31,433 --> 00:48:34,133 | |
Jake:这个今天是他们要做上汤娃娃菜 | |
Jake: Today they are making the superior broth baby cabbage. | |
978 | |
00:48:32,033 --> 00:48:34,533 | |
Shure: 我看了一眼其实不用买 | |
Shure: I took a look, we actually don't need to buy it. | |
979 | |
00:48:34,933 --> 00:48:37,400 | |
Jake:专门给他上汤娃娃菜搞的蔬菜 | |
Jake: The vegetables are specifically for the superior broth baby cabbage. | |
980 | |
00:48:35,633 --> 00:48:36,733 | |
Tasha: 不用买 | |
Tasha: No need to buy it. | |
981 | |
00:48:37,066 --> 00:48:38,466 | |
Shure: 就是这个有点捞 | |
Shure: This is a bit too much. | |
982 | |
00:48:37,900 --> 00:48:39,266 | |
Jake:应该没有别的菜了 | |
Jake: There shouldn't be any other vegetables. | |
983 | |
00:48:38,466 --> 00:48:41,300 | |
Katrina: 也就是说火锅下的菜跟 | |
Katrina: So, the vegetables for the hotpot and... | |
984 | |
00:48:38,566 --> 00:48:39,833 | |
Shure: 我不想买这个 | |
Shure: I don't want to buy this one. | |
985 | |
00:48:40,200 --> 00:48:41,133 | |
Jake:火锅没有菜 | |
Jake: There's no vegetables for the hotpot. | |
986 | |
00:48:41,400 --> 00:48:43,033 | |
Jake:对火锅还没有菜 | |
Jake: Yeah, no vegetables for the hotpot. | |
987 | |
00:48:42,066 --> 00:48:43,133 | |
Tasha: 那你明天带吗 | |
Tasha: Are you bringing it tomorrow? | |
988 | |
00:48:42,666 --> 00:48:44,033 | |
Katrina: 肉质都是我们挑 | |
Katrina: We picked all the meat. | |
989 | |
00:48:43,166 --> 00:48:45,433 | |
Shure: 给给你买的那个条条的那种 | |
Shure: I bought the strips for you. | |
990 | |
00:48:44,666 --> 00:48:45,966 | |
Katrina: 那我们得多加一点 | |
Katrina: Then we need to add a bit more. | |
991 | |
00:48:45,666 --> 00:48:48,000 | |
Shure: 这种的 拿了一条这种的 | |
Shure: These kind, I got a strip of this. | |
992 | |
00:48:45,966 --> 00:48:47,633 | |
Katrina: 感觉6个人不够吃哎 | |
Katrina: Feels like it's not enough for six people. | |
993 | |
00:48:46,233 --> 00:48:48,900 | |
Jake:对对对 | |
Jake: Yeah, yeah, yeah. | |
994 | |
00:48:47,433 --> 00:48:49,866 | |
这几份你们可以先看一下先 | |
Look at these first. | |
995 | |
00:48:47,866 --> 00:48:48,433 | |
Alice: 你买了吗 | |
Alice: Did you buy it? | |
996 | |
00:48:48,433 --> 00:48:51,500 | |
Shure: 我买了 啊 对 | |
Shure: I bought it. Ah, yes. | |
997 | |
00:48:48,933 --> 00:48:50,100 | |
Lucia: 你可以先看一下吗 | |
Lucia: Can you check it first? | |
998 | |
00:48:49,866 --> 00:48:52,366 | |
Tasha:这个吗 那行那我就不不拿了 | |
Tasha: This one? Okay, then I won't take it. | |
999 | |
00:48:50,100 --> 00:48:51,666 | |
Lucia: 现在买的东西 | |
Lucia: The things we bought now... | |
1000 | |
00:48:50,200 --> 00:48:51,800 | |
Jake:好一会我们对一下吧 | |
Jake: Okay, let's check it later. | |
1001 | |
00:48:51,800 --> 00:48:53,100 | |
Jake:等他们一起对一下 | |
Jake: Wait until they check it together. | |
1002 | |
00:48:53,433 --> 00:48:54,266 | |
Jake:盘算一下 | |
Jake: Let's calculate it. | |
1003 | |
00:48:53,700 --> 00:48:55,333 | |
Katrina: 还得买两盒肉哎 | |
Katrina: We still need to buy two boxes of meat. | |
1004 | |
00:48:54,266 --> 00:48:57,933 | |
Jake:他们现在在套好 | |
Jake: They are setting it up now. | |
1005 | |
00:48:55,700 --> 00:48:57,900 | |
Lucia: 好奇一下你们这边的东西 | |
Lucia: Just curious about your stuff here. | |
1006 | |
00:48:57,933 --> 00:48:59,433 | |
Jake:他们在研究咖啡豆 | |
Jake: They are studying the coffee beans. | |
1007 | |
00:48:58,933 --> 00:48:59,933 | |
Tasha: 保鲜膜 | |
Tasha: Plastic wrap. | |
1008 | |
00:48:59,800 --> 00:49:00,933 | |
Alice:保鲜膜 | |
Alice: Plastic wrap. | |
1009 | |
00:49:01,400 --> 00:49:02,666 | |
Jake:咖啡豆 | |
Jake: Coffee beans. | |
1010 | |
00:49:01,733 --> 00:49:06,100 | |
Lucia: 我们刚才好像是拿了一盒速溶咖啡 | |
Lucia: We just got a box of instant coffee, I think. | |
1011 | |
00:49:06,100 --> 00:49:08,266 | |
Shure: 我跟他跟他说了 | |
Shure: I told him. | |
1012 | |
00:49:07,333 --> 00:49:10,566 | |
Jake:哦速溶但是这个就慢 | |
Jake: Oh, instant coffee, but this one is slower. | |
1013 | |
00:49:10,233 --> 00:49:11,233 | |
Lucia: 嗯?有泰拉 | |
Lucia: Huh? There's Thai tea. | |
1014 | |
00:49:11,633 --> 00:49:13,700 | |
Katrina: 什么呀 | |
Katrina: What? | |
1015 | |
00:49:12,100 --> 00:49:13,200 | |
Shure: 咖啡豆的话 | |
Shure: If it's coffee beans. | |
1016 | |
00:49:13,200 --> 00:49:14,100 | |
Lucia: 就是这个 | |
Lucia: It's this one. | |
1017 | |
00:49:15,666 --> 00:49:18,366 | |
Lucia: 好久不见了 从我回国 | |
Lucia: Long time no see, since I returned to China. | |
1018 | |
00:49:16,333 --> 00:49:17,700 | |
Katrina: 你们拿椰奶了吗 | |
Katrina: Did you guys get coconut milk? | |
1019 | |
00:49:17,866 --> 00:49:18,366 | |
Alice:有椰子水 | |
Alice: There's coconut water. | |
1020 | |
00:49:20,766 --> 00:49:23,933 | |
Lucia: mitchposticks怎么还是从德国进口了 | |
Lucia: Why is Mitchposticks still imported from Germany? | |
1021 | |
00:49:24,366 --> 00:49:25,033 | |
Jake:呵呵 | |
Jake: Haha. | |
1022 | |
00:49:24,666 --> 00:49:25,966 | |
Katrina: 我们拿椰子汁了吗 | |
Katrina: Did we get coconut juice? | |
1023 | |
00:49:25,966 --> 00:49:27,066 | |
Alice: 你们需要吗 | |
Alice: Do you need it? | |
1024 | |
00:49:27,133 --> 00:49:27,700 | |
Katrina: 我在想 | |
Katrina: I'm thinking. | |
1025 | |
00:49:27,700 --> 00:49:29,766 | |
Katrina: 咖啡是不是可以兑一点椰子汁啊 | |
Katrina: Can we mix coffee with some coconut juice? | |
1026 | |
00:49:29,900 --> 00:49:31,500 | |
Katrina: 生椰拿铁 | |
Katrina: Fresh coconut latte. | |
1027 | |
00:49:30,900 --> 00:49:31,833 | |
Alice:椰奶吗 | |
Alice: Coconut milk? | |
1028 | |
00:49:31,500 --> 00:49:34,100 | |
Katrina: 嗯但是那种大的咖啡 | |
Katrina: Yeah, but for a large coffee. | |
1029 | |
00:49:32,566 --> 00:49:33,166 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Sure. | |
1030 | |
00:49:34,100 --> 00:49:36,300 | |
Katrina: 呃椰奶是不是只能放一天 | |
Katrina: Uh, doesn't coconut milk only last for a day? | |
1031 | |
00:49:36,633 --> 00:49:38,933 | |
Alice:不开封的话可以放几天 | |
Alice: If unopened, it can last a few days. | |
1032 | |
00:49:37,933 --> 00:49:40,366 | |
Katrina: 那就是开了那就得一天喝完呗 | |
Katrina: So once opened, it has to be finished in a day? | |
1033 | |
00:49:40,566 --> 00:49:43,233 | |
Katrina: 我没看他那种小盒的椰树你知道吗 | |
Katrina: I didn't see those small boxes of coconut milk, you know? | |
1034 | |
00:49:43,233 --> 00:49:44,900 | |
Katrina: 他都是大盒的椰树 | |
Katrina: They all have big boxes of coconut milk. | |
1035 | |
00:49:43,233 --> 00:49:46,166 | |
Jake:螺蛳粉看到了 | |
Jake: I saw some snail noodles. | |
1036 | |
00:49:44,900 --> 00:49:47,133 | |
Lucia: 那个 | |
Lucia: That one. | |
1037 | |
00:49:46,700 --> 00:49:47,500 | |
Jake:真的 | |
Jake: Really. | |
1038 | |
00:49:48,766 --> 00:49:50,933 | |
Katrina: 你去问一下子吧你拿 | |
Katrina: Go ask them if you got it. | |
1039 | |
00:49:53,800 --> 00:49:54,866 | |
Jake:我们要对一下吗 | |
Jake: Do we need to check it? | |
1040 | |
00:49:55,333 --> 00:49:56,433 | |
Lucia: 感觉可以 | |
Lucia: I think it's fine. | |
1041 | |
00:49:56,433 --> 00:49:57,466 | |
Jake: 好那 | |
Jake: Alright then. | |
1042 | |
00:49:58,533 --> 00:50:01,466 | |
Alice:其实那个大的你开封之后放两三天 | |
Alice: Actually, the big one can last two or three days after opening. | |
1043 | |
00:49:59,833 --> 00:50:01,100 | |
Jake:那找个地方 | |
Jake: Let's find a place. | |
1044 | |
00:50:01,700 --> 00:50:02,566 | |
Jake: 我们先对一下吧 | |
Jake: Let's align first. | |
1045 | |
00:50:01,900 --> 00:50:05,133 | |
Katrina: 当时谁跟我说椰奶变质了会中毒 | |
Katrina: Someone told me that spoiled coconut milk is toxic. | |
1046 | |
00:50:03,433 --> 00:50:05,366 | |
Lucia: 对保鲜膜可以在超市买 | |
Lucia: Yeah, you can buy cling film at the supermarket. | |
1047 | |
00:50:06,066 --> 00:50:06,933 | |
Alice:确实 | |
Alice: Indeed. | |
1048 | |
00:50:06,600 --> 00:50:09,700 | |
Jake:对一下我们找一个 | |
Jake: Let's align and find one. | |
1049 | |
00:50:06,933 --> 00:50:07,733 | |
Katrina: 就不敢 | |
Katrina: So I don't dare. | |
1050 | |
00:50:07,333 --> 00:50:09,700 | |
Alice:但是嗯嗯我一般一 | |
Alice: But, um, usually I... | |
1051 | |
00:50:07,900 --> 00:50:10,166 | |
Katrina: 我确实没有看见他那小盒小盒的 | |
Katrina: I really didn't see those small boxes. | |
1052 | |
00:50:10,466 --> 00:50:11,633 | |
Alice:我一般买这种大的 | |
Alice: I usually buy the big ones. | |
1053 | |
00:50:11,633 --> 00:50:15,233 | |
Tasha: 买咖啡液也行 就不用咖啡粉就不用速溶咖啡调了 | |
Tasha: Buying coffee concentrate is fine too, so you don't need instant coffee. | |
1054 | |
00:50:11,700 --> 00:50:12,900 | |
Alice:之后放两三天也没事 | |
Alice: It can last two or three days. | |
1055 | |
00:50:12,900 --> 00:50:15,066 | |
Alice: 不用他那个变质的话会很明显 | |
Alice: If it spoils, it'll be obvious. | |
1056 | |
00:50:15,233 --> 00:50:16,500 | |
Katrina: 要么直接叫外卖吧 | |
Katrina: Or we could just order takeout. | |
1057 | |
00:50:15,666 --> 00:50:18,233 | |
Shure: 也行反正都都都行 | |
Shure: That's fine, whatever works. | |
1058 | |
00:50:18,233 --> 00:50:19,566 | |
Katrina: 因为有两个东西买不到 | |
Katrina: Because there are two things we can't buy. | |
1059 | |
00:50:19,400 --> 00:50:21,466 | |
Jake:都行都行反正我也不喝咖啡 | |
Jake: Whatever, I don't drink coffee anyway. | |
1060 | |
00:50:21,833 --> 00:50:22,633 | |
Shure: 那你今天 | |
Shure: So today... | |
1061 | |
00:50:21,933 --> 00:50:24,166 | |
Jake:哈哈早上不行啊 | |
Jake: Haha, not in the morning. | |
1062 | |
00:50:22,633 --> 00:50:24,566 | |
Katrina: 不知道以为我们工作呢 | |
Katrina: People might think we're working. | |
1063 | |
00:50:24,566 --> 00:50:26,033 | |
Katrina: 天天买这么多咖啡 | |
Katrina: Buying so much coffee every day. | |
1064 | |
00:50:27,166 --> 00:50:28,533 | |
Lucia: 其实还好 | |
Lucia: Actually, it's not that bad. | |
1065 | |
00:50:29,300 --> 00:50:30,266 | |
Katrina: 这个肉不够吧 | |
Katrina: This meat isn't enough, right? | |
1066 | |
00:50:30,700 --> 00:50:32,500 | |
Katrina: 如果我6个人吃火锅的话 | |
Katrina: If six of us are having hotpot... | |
1067 | |
00:50:32,633 --> 00:50:34,700 | |
Jake:昨天拍破蛋搞定了 | |
Jake: We finished filming the broken egg yesterday. | |
1068 | |
00:50:32,866 --> 00:50:33,833 | |
Alice:肉在哪啊 | |
Alice: Where's the meat? | |
1069 | |
00:50:33,666 --> 00:50:34,200 | |
Tasha: 这呢 | |
Tasha: Here it is. | |
1070 | |
00:50:35,000 --> 00:50:35,833 | |
Jake:下面就是 | |
Jake: It's down here. | |
1071 | |
00:50:35,400 --> 00:50:36,633 | |
Katrina: 两盒牛肉 | |
Katrina: Two boxes of beef. | |
1072 | |
00:50:36,966 --> 00:50:38,733 | |
Tasha: 再买点丸子和虾滑 | |
Tasha: Let's buy some meatballs and shrimp paste. | |
1073 | |
00:50:38,733 --> 00:50:40,866 | |
Katrina: 丸子买了虾滑也买了 | |
Katrina: We bought meatballs and shrimp paste. | |
1074 | |
00:50:40,866 --> 00:50:41,966 | |
Katrina: 虾滑在这哦 | |
Katrina: The shrimp paste is here. | |
1075 | |
00:50:43,300 --> 00:50:44,633 | |
Katrina: 我觉得还要拿两盒肉 | |
Katrina: I think we need two more boxes of meat. | |
1076 | |
00:50:45,366 --> 00:50:46,300 | |
Katrina: 青菜也没买哎 | |
Katrina: We didn't buy any vegetables. | |
1077 | |
00:50:47,466 --> 00:50:48,533 | |
Lucia: 我们为什么买哦 | |
Lucia: Why did we buy... | |
1078 | |
00:50:48,533 --> 00:50:50,133 | |
Lucia: 哦哦蔬菜是吧 | |
Lucia: Oh, oh, vegetables, right. | |
1079 | |
00:50:48,666 --> 00:50:49,466 | |
Jake:确实 | |
Jake: Indeed. | |
1080 | |
00:50:50,133 --> 00:50:51,900 | |
Lucia: 蔬菜哦新到的咸鱼土豆 | |
Lucia: Fresh vegetables, new salted fish and potatoes | |
1081 | |
00:50:52,300 --> 00:50:53,766 | |
Katrina: 你要吃土豆是吗 | |
Katrina: You want to eat potatoes, right? | |
1082 | |
00:50:55,300 --> 00:50:57,100 | |
Jake: 土豆好土豆可以 | |
Jake: Potatoes are good, potatoes are fine | |
1083 | |
00:50:56,100 --> 00:50:58,333 | |
Jake:土豆可以啊 | |
Jake: Potatoes are fine | |
1084 | |
00:50:57,100 --> 00:50:57,866 | |
Lucia: 其实我也喜欢 | |
Lucia: Actually, I like them too | |
1085 | |
00:50:58,566 --> 00:51:01,166 | |
Katrina: 走吧那我们蔬菜买肉跟青菜 | |
Katrina: Let's go, we buy vegetables, meat, and greens | |
1086 | |
00:50:59,433 --> 00:51:01,500 | |
Jake:咱不是还有那个削土豆皮的那个 | |
Jake: Don't we still have that potato peeler? | |
1087 | |
00:51:01,500 --> 00:51:02,666 | |
Tasha: 那个不是完了削土豆皮奥 | |
Tasha: Isn't that potato peeler done for? | |
1088 | |
00:51:02,833 --> 00:51:03,933 | |
Tasha: 芋头没有买 | |
Tasha: We didn't buy taro | |
1089 | |
00:51:04,833 --> 00:51:06,266 | |
Jake:走 | |
Jake: Let's go | |
1090 | |
00:51:05,100 --> 00:51:06,366 | |
Shure: 芋头是啥啊 | |
Shure: What's taro? | |
1091 | |
00:51:05,100 --> 00:51:06,633 | |
Lucia: 芋头放火锅吗 | |
Lucia: Taro in hot pot? | |
1092 | |
00:51:05,233 --> 00:51:06,033 | |
Alice:芋头 | |
Alice: Taro | |
1093 | |
00:51:06,633 --> 00:51:08,266 | |
Tasha: 不是芋泥 | |
Tasha: Not taro paste | |
1094 | |
00:51:08,400 --> 00:51:09,600 | |
Lucia: 啊okok | |
Lucia: Ah, okay okay | |
1095 | |
00:51:08,866 --> 00:51:09,366 | |
Jake:哦 | |
Jake: Oh | |
1096 | |
00:51:09,600 --> 00:51:10,200 | |
Shure: 芋泥 | |
Shure: Taro paste | |
1097 | |
00:51:10,300 --> 00:51:11,400 | |
Jake:哎呀这什么东西 | |
Jake: Oh, what's this? | |
1098 | |
00:51:10,566 --> 00:51:12,300 | |
Lucia: sorry没有跟上这个频道 | |
Lucia: Sorry, I didn't keep up with the conversation | |
1099 | |
00:51:12,066 --> 00:51:12,700 | |
Shure: 芋泥 | |
Shure: Taro paste | |
1100 | |
00:51:12,300 --> 00:51:13,466 | |
Katrina: 芋泥芋泥耶 | |
Katrina: Taro paste, yay | |
1101 | |
00:51:12,700 --> 00:51:14,333 | |
Alice:芋头放火锅也很好吃 | |
Alice: Taro in hot pot is also delicious | |
1102 | |
00:51:14,433 --> 00:51:14,833 | |
Tasha: 好呀 | |
Tasha: Okay | |
1103 | |
00:51:14,466 --> 00:51:15,466 | |
Alice: 那个荔浦芋头 | |
Alice: That Lipu taro | |
1104 | |
00:51:15,466 --> 00:51:17,133 | |
Tasha: 对我是要买荔浦芋头 | |
Tasha: Yes, I want to buy Lipu taro | |
1105 | |
00:51:15,466 --> 00:51:18,900 | |
Shure: 芋芋泥能波波吗 | |
Shure: Can taro paste be boba? | |
1106 | |
00:51:17,133 --> 00:51:18,233 | |
Alice: 走吧诶不对 | |
1107 | |
00:51:18,433 --> 00:51:20,766 | |
Tasha: 好那我们的爆皮刀就有两用了 | |
Tasha: Okay, then our peeler has two uses | |
1108 | |
00:51:20,366 --> 00:51:23,366 | |
Shure: 芋泥能啵啵吗 | |
Shure: Can taro paste be boba? | |
1109 | |
00:51:21,033 --> 00:51:23,133 | |
Jake:哈哈哈走 | |
Jake: Hahaha, let's go | |
1110 | |
00:51:22,033 --> 00:51:25,466 | |
Katrina: 哈哈少来这种 | |
Katrina: Haha, stop that | |
1111 | |
00:51:23,133 --> 00:51:23,933 | |
Alice:可以 | |
Alice: It can | |
1112 | |
00:51:27,533 --> 00:51:28,233 | |
Alice:咋了 | |
Alice: What's up? | |
1113 | |
00:51:28,233 --> 00:51:29,766 | |
Tasha: 你想吃螺蛳粉吗 | |
Tasha: Do you want to eat snail noodles? | |
1114 | |
00:51:31,566 --> 00:51:32,766 | |
Tasha: 你喜欢吃吗 | |
Tasha: Do you like it? | |
1115 | |
00:51:32,833 --> 00:51:33,566 | |
Jake: 吃什么呀 | |
Jake: Eat what? | |
1116 | |
00:51:33,633 --> 00:51:34,166 | |
Tasha: 这个 | |
Tasha: This | |
1117 | |
00:51:34,366 --> 00:51:35,066 | |
Jake: 螺蛳粉啊 | |
Jake: Snail noodles? | |
1118 | |
00:51:35,066 --> 00:51:38,166 | |
Jake:嗯呃能吃就没 | |
Jake: Hmm, if we can eat it, then it's fine | |
1119 | |
00:51:38,233 --> 00:51:40,033 | |
Jake: 那么没一定要吃 | |
Jake: We don't have to eat it | |
1120 | |
00:51:40,033 --> 00:51:41,633 | |
Jake: 对没那么想吃 | |
Jake: Yeah, not really craving it. | |
1121 | |
00:51:41,700 --> 00:51:42,500 | |
Jake:doyouknow | |
Jake: Doyouknow | |
1122 | |
00:51:42,600 --> 00:51:46,333 | |
Alice:牵手手我们去买蔬菜吧 | |
Alice: Let's hold hands and go buy some vegetables. | |
1123 | |
00:51:43,533 --> 00:51:44,733 | |
Jake:就是就是 | |
Jake: Exactly, exactly. | |
1124 | |
00:51:44,733 --> 00:51:46,700 | |
Jake:没得吃可以吃一吃 | |
Jake: If there's nothing else to eat, we can eat this. | |
1125 | |
00:51:46,333 --> 00:51:48,900 | |
Tasha: 谁去买蔬菜他们去买蔬菜 | |
Tasha: Who's buying the vegetables? They are, right? | |
1126 | |
00:51:47,700 --> 00:51:48,566 | |
Alice:我们啊 | |
Alice: We are. | |
1127 | |
00:51:48,600 --> 00:51:49,833 | |
Jake:他们他们买蔬菜 | |
Jake: They, they are buying vegetables. | |
1128 | |
00:51:49,866 --> 00:51:51,066 | |
Alice:他们买过了吗 | |
Alice: Have they bought it already? | |
1129 | |
00:51:50,200 --> 00:51:51,100 | |
Jake:他们买蔬菜 | |
Jake: They are buying vegetables. | |
1130 | |
00:51:50,766 --> 00:51:52,466 | |
Alice:我们菜不是在那边吗 | |
Alice: Isn't the vegetable over there? | |
1131 | |
00:51:51,100 --> 00:51:54,533 | |
Jake:我我对啊你们他们 | |
Jake: I, I, yes, you guys, they... | |
1132 | |
00:51:52,566 --> 00:51:54,466 | |
Tasha: 他们可能先买肉吧 | |
Tasha: Maybe they are buying meat first. | |
1133 | |
00:51:54,466 --> 00:51:56,833 | |
Jake: 他们买帝王蟹是吧 | |
Jake: They are buying king crab, right? | |
1134 | |
00:51:56,866 --> 00:51:58,633 | |
Tasha: 这个也在资金范围内吗 | |
Tasha: Is that within our budget? | |
1135 | |
00:51:57,133 --> 00:51:58,066 | |
Jake:你们买海蟹 | |
Jake: You guys are buying sea crabs. | |
1136 | |
00:51:58,066 --> 00:52:00,833 | |
Jake:哈哈不不你们买海鲜吗 | |
Jake: Haha, no, no, are you buying seafood? | |
1137 | |
00:51:58,633 --> 00:52:02,566 | |
Lucia: 哇哦 我可以吃这个吗 | |
Lucia: Wow, can I eat this? | |
1138 | |
00:52:02,866 --> 00:52:05,166 | |
Jake: 哈哈哈打打招呼吧 | |
Jake: Hahaha, just say hello. | |
1139 | |
00:52:03,933 --> 00:52:05,733 | |
Katrina: 我们的预算可以吃这个吗 | |
Katrina: Is this within our budget? | |
1140 | |
00:52:05,166 --> 00:52:06,866 | |
Jake: 要不就拍一拍吧要不 | |
Jake: How about we just take a picture? | |
1141 | |
00:52:06,866 --> 00:52:08,433 | |
Jake: 你好 | |
Jake: Hello. | |
1142 | |
00:52:08,433 --> 00:52:09,366 | |
Katrina: 2099 | |
Katrina: 2099. | |
1143 | |
00:52:08,433 --> 00:52:09,833 | |
Lucia: 扫描一下 | |
Lucia: Scan it. | |
1144 | |
00:52:10,166 --> 00:52:12,133 | |
Jake: 1,699也还行吧 | |
Jake: 1,699 is not bad, right? | |
1145 | |
00:52:10,633 --> 00:52:11,100 | |
Alice:您好 | |
Alice: Hi there. | |
1146 | |
00:52:12,733 --> 00:52:14,000 | |
Tasha: 那来一只吧 | |
Tasha: Let's get one. | |
1147 | |
00:52:12,900 --> 00:52:13,866 | |
Lucia: 真的吗可以吃吗 | |
Lucia: Really, can we eat this? | |
1148 | |
00:52:13,866 --> 00:52:15,233 | |
Lucia: 哈哈哈来一只吧 | |
Lucia: Hahaha, let's get one. | |
1149 | |
00:52:15,233 --> 00:52:16,566 | |
Shure: 你千万不要口嗨 | |
Shure: Don't just talk big. | |
1150 | |
00:52:16,566 --> 00:52:17,700 | |
Shure: 我们会当真的好不好 | |
Shure: We'll take it seriously, okay? | |
1151 | |
00:52:17,700 --> 00:52:20,300 | |
Lucia: 对对对 | |
Lucia: Yeah, yeah. | |
1152 | |
00:52:18,933 --> 00:52:20,300 | |
Jake:我就说也还行 | |
Jake: I'm just saying it's not bad. | |
1153 | |
00:52:20,300 --> 00:52:21,733 | |
Jake:我没多说什么 | |
Jake: I didn't say much more. | |
1154 | |
00:52:20,300 --> 00:52:23,033 | |
Tasha: 有没有那个转架还是干嘛 | |
Tasha: Do we have that turntable or something? | |
1155 | |
00:52:22,000 --> 00:52:26,200 | |
Jake:哈哈哈我没哈哈哈 | |
Jake: Hahaha, I didn't, hahaha. | |
1156 | |
00:52:22,700 --> 00:52:25,233 | |
Lucia: 也还行我们就把这个野字去掉吧啊 | |
Lucia: Not bad, let's just drop the "wild" part, okay? | |
1157 | |
00:52:26,666 --> 00:52:27,766 | |
Lucia: 把还字也去掉 | |
Lucia: And drop the "not" too. | |
1158 | |
00:52:27,100 --> 00:52:29,533 | |
Shure: 蘸料你们买了吗 | |
Shure: Did you get the dipping sauce? | |
1159 | |
00:52:29,633 --> 00:52:32,066 | |
Lucia: 对对对我们自动识别成型 | |
Lucia: Yeah, yeah, we automatically recognize it. | |
1160 | |
00:52:30,233 --> 00:52:32,033 | |
Alice:我们去找一下荔荔浦芋头吧 | |
Alice: Let's go find some Lipu taro. | |
1161 | |
00:52:32,033 --> 00:52:33,133 | |
Alice:但我觉得不一定有 | |
Alice: But I think it might be hard to find. | |
1162 | |
00:52:32,200 --> 00:52:34,433 | |
Jake:好好 | |
Jake: Okay, okay. | |
1163 | |
00:52:32,633 --> 00:52:33,833 | |
Shure: 蘸料你们买了吗 | |
Shure: Did you guys buy the dipping sauce? | |
1164 | |
00:52:33,833 --> 00:52:37,066 | |
Shure: 火锅的蘸料 那一起去买一点 | |
Shure: The hotpot dipping sauce. Let's go buy some together. | |
1165 | |
00:52:34,433 --> 00:52:35,400 | |
Alice:蘸料没有 | |
Alice: We don't have any dipping sauce. | |
1166 | |
00:52:34,733 --> 00:52:36,733 | |
Lucia: 没有买蘸料 | |
Lucia: Didn't buy any dipping sauce. | |
1167 | |
00:52:39,233 --> 00:52:41,233 | |
Shure: 你们都吃什么碟的火锅一般 | |
Shure: What kind of hotpot sauce do you usually eat? | |
1168 | |
00:52:41,466 --> 00:52:42,233 | |
Alice:麻酱 | |
Alice: Sesame paste. | |
1169 | |
00:52:42,433 --> 00:52:44,966 | |
Shure: 麻酱醋麻酱 | |
Shure: Sesame paste and vinegar, sesame paste. | |
1170 | |
00:52:42,433 --> 00:52:45,700 | |
Tasha: 我要醋 | |
Tasha: I want vinegar. | |
1171 | |
00:52:44,466 --> 00:52:45,266 | |
Lucia: 芝麻酱 | |
Lucia: Sesame paste. | |
1172 | |
00:52:50,300 --> 00:52:53,100 | |
Tasha: 你吃什么碟呢 醋碟 | |
Tasha: What sauce do you eat? Vinegar sauce? | |
1173 | |
00:52:53,366 --> 00:52:54,800 | |
Alice:麻酱 | |
Alice: Sesame paste. | |
1174 | |
00:52:54,800 --> 00:52:57,400 | |
Jake:呃麻酱吧 | |
Jake: Uh, sesame paste, I guess. | |
1175 | |
00:52:54,933 --> 00:52:55,866 | |
Alice: 油碟 | |
Alice: Oil sauce. | |
1176 | |
00:52:57,400 --> 00:52:58,233 | |
Jake:你吃什么碟 | |
Jake: What sauce do you eat? | |
1177 | |
00:52:58,133 --> 00:52:59,433 | |
Tasha: 你背叛了江苏人 | |
Tasha: You betrayed Jiangsu people. | |
1178 | |
00:53:01,066 --> 00:53:03,200 | |
Jake:其实我在江苏都没怎么吃过火锅 | |
Jake: Actually, I didn't eat much hotpot in Jiangsu. | |
1179 | |
00:53:03,200 --> 00:53:05,933 | |
Jake:我都是上了大学才 | |
Jake: I only started in college. | |
1180 | |
00:53:07,833 --> 00:53:09,033 | |
Jake:你是醋碟吗 | |
Jake: Do you use vinegar sauce? | |
1181 | |
00:53:09,433 --> 00:53:09,966 | |
Tasha: 对 | |
Tasha: Yes. | |
1182 | |
00:53:11,766 --> 00:53:15,933 | |
Tasha: 我们不应该都和喝恒硕香醋长大的吗 | |
Tasha: Didn't we all grow up with Hengshuo vinegar? | |
1183 | |
00:53:12,366 --> 00:53:14,200 | |
Jake:但是江苏但是 | |
Jake: But in Jiangsu, but... | |
1184 | |
00:53:15,066 --> 00:53:17,100 | |
Shure: 杨老板吃什么 | |
Shure: What does Jake eat? | |
1185 | |
00:53:15,933 --> 00:53:18,200 | |
Jake:呃就麻将吧 | |
Jake: Uh, just sesame paste, I guess. | |
1186 | |
00:53:19,800 --> 00:53:21,000 | |
Jake:或者当回江苏人吧 | |
Jake: Or maybe I'll be a Jiangsu person again. | |
1187 | |
00:53:21,000 --> 00:53:22,533 | |
Jake:要不吃醋碟也行 | |
Jake: Or I could eat vinegar sauce too. | |
1188 | |
00:53:23,000 --> 00:53:24,166 | |
Alice:这是熟食了 | |
Alice: This is cooked food. | |
1189 | |
00:53:24,166 --> 00:53:25,466 | |
Tasha: 对应该在那吧 | |
Tasha: Yeah, it should be over there. | |
1190 | |
00:53:26,700 --> 00:53:29,100 | |
Lucia: 也可以其实火锅还挺省钱的 | |
Lucia: Actually, hotpot can be quite economical. | |
1191 | |
00:53:28,533 --> 00:53:32,766 | |
Lucia: 嗯只要一堆食材往里一煮就好了哈 | |
Lucia: Yeah, just throw a bunch of ingredients in and cook them, haha. | |
1192 | |
00:53:38,700 --> 00:53:39,500 | |
Alice: 哎呦 | |
Alice: Oh no. | |
1193 | |
00:53:41,066 --> 00:53:42,100 | |
Jake: 买点方便面吧 | |
Jake: Let's buy some instant noodles. | |
1194 | |
00:53:42,166 --> 00:53:44,033 | |
Jake: 算了算了哈哈哈 | |
Jake: Forget it, forget it, haha. | |
1195 | |
00:53:44,033 --> 00:53:45,233 | |
Katrina: 后面两天经费不足 | |
Katrina: We're short on budget for the next two days. | |
1196 | |
00:53:45,233 --> 00:53:46,233 | |
Katrina: 天天方便面 | |
Katrina: Instant noodles every day. | |
1197 | |
00:53:49,700 --> 00:53:52,366 | |
Tasha: 你觉得芋头会在哪有呢 | |
Tasha: Where do you think we can find taro? | |
1198 | |
00:53:53,433 --> 00:53:54,333 | |
Alice:芋头 | |
Alice: Taro. | |
1199 | |
00:53:55,166 --> 00:53:56,333 | |
Alice:问一下那个啥吧 | |
Alice: Let's ask someone. | |
1200 | |
00:53:56,333 --> 00:53:57,566 | |
Alice: 刚没看见反正 | |
Alice: I didn't see it just now anyway. | |
1201 | |
00:54:15,033 --> 00:54:16,566 | |
Alice: 这种是不是也可以涮火锅 | |
Alice: Can we use this for hotpot too? | |
1202 | |
00:54:18,866 --> 00:54:20,800 | |
Alice:这种魔芋之类的 | |
Alice: This kind of konjac stuff. | |
1203 | |
00:54:19,233 --> 00:54:22,233 | |
Tasha: 啊对豆豆制品 | |
Tasha: Oh yeah, bean products. | |
1204 | |
00:54:22,233 --> 00:54:24,533 | |
Tasha: 但是他们会不会买豆制品呢 | |
Tasha: But do they buy bean products? | |
1205 | |
00:54:24,933 --> 00:54:25,666 | |
Alice: 不知道那 | |
Alice: No idea. | |
1206 | |
00:54:26,433 --> 00:54:28,833 | |
Tasha: 那那那我觉得要来一个豆腐 | |
Tasha: Then, I think we should get some tofu. | |
1207 | |
00:54:27,233 --> 00:54:28,933 | |
Jake:豆腐 | |
Jake: Tofu. | |
1208 | |
00:54:30,300 --> 00:54:31,866 | |
Jake:包浆豆腐 | |
Jake: Fermented tofu. | |
1209 | |
00:54:31,700 --> 00:54:32,766 | |
Alice: 我需要魔芋 | |
Alice: I need konjac. | |
1210 | |
00:54:34,633 --> 00:54:38,766 | |
Tasha: 你喜欢吃这种干豆腐还是吃 | |
Tasha: Do you like this dry tofu or... | |
1211 | |
00:54:37,966 --> 00:54:38,766 | |
Alice:内酯豆腐 | |
Alice: Silken tofu. | |
1212 | |
00:54:38,966 --> 00:54:39,966 | |
Tasha: 内酯豆腐 | |
Tasha: Silken tofu. | |
1213 | |
00:54:41,100 --> 00:54:43,066 | |
Tasha: 这个呢浆水豆腐哎 | |
Tasha: How about this fermented tofu? | |
1214 | |
00:54:44,100 --> 00:54:45,433 | |
Jake:这都什么差别 | |
Jake: What's the difference? | |
1215 | |
00:54:45,433 --> 00:54:46,533 | |
Jake: 这个这个一般 | |
Jake: This one is just okay. | |
1216 | |
00:54:46,700 --> 00:54:48,066 | |
Jake:我感觉这个有点硬 | |
Jake: I feel like this one is a bit hard. | |
1217 | |
00:54:48,066 --> 00:54:49,400 | |
Alice:就是那种老豆腐 | |
Alice: It's that kind of firm tofu. | |
1218 | |
00:54:48,966 --> 00:54:50,066 | |
Tasha: 那就这种吧 | |
Tasha: Then let's go with this one. | |
1219 | |
00:54:50,300 --> 00:54:51,000 | |
Jake:啊可以 | |
Jake: Ah, okay. | |
1220 | |
00:54:51,033 --> 00:54:51,833 | |
Jake:看起来不错 | |
Jake: Looks good. | |
1221 | |
00:54:51,566 --> 00:54:54,933 | |
Tasha: 鲜豆腐 豆腐皮呢 | |
Tasha: Fresh tofu. How about tofu skin? | |
1222 | |
00:54:53,333 --> 00:54:54,933 | |
Alice:魔芋你要吃那种 | |
Alice: Do you want to eat that kind of konjac? | |
1223 | |
00:54:56,266 --> 00:54:56,766 | |
Tasha: 魔芋 | |
Tasha: Konjac. | |
1224 | |
00:54:56,766 --> 00:54:57,566 | |
Alice:对 | |
Alice: Yeah. | |
1225 | |
00:54:57,933 --> 00:54:59,300 | |
Tasha: 这个魔芋好奇怪 | |
Tasha: This konjac is so weird. | |
1226 | |
00:54:59,866 --> 00:55:01,233 | |
Alice:这魔芋就是这种的 | |
Alice: This konjac is just like this. | |
1227 | |
00:55:02,333 --> 00:55:04,066 | |
Tasha: 有没有魔芋丝 | |
Tasha: Do they have konjac noodles? | |
1228 | |
00:55:03,233 --> 00:55:03,966 | |
Alice:魔芋丝 | |
Alice: Konjac noodles. | |
1229 | |
00:55:04,066 --> 00:55:08,266 | |
Tasha: 魔芋丝魔芋丝或者魔芋皮都行 | |
Tasha: Konjac noodles or konjac skin, either one. | |
1230 | |
00:55:13,100 --> 00:55:14,366 | |
Tasha: 行吧 | |
Tasha: Alright. | |
1231 | |
00:55:13,100 --> 00:55:14,366 | |
Alice: 就这几种 | |
Tasha: Alright. | |
1232 | |
00:55:16,866 --> 00:55:17,566 | |
Alice:买这种吧 | |
Alice: Let's buy this one. | |
1233 | |
00:55:17,566 --> 00:55:19,433 | |
Alice:这种比较原生 | |
Alice: This one is more natural. | |
1234 | |
00:55:19,633 --> 00:55:21,100 | |
Tasha: 行那再拿个这个吧 | |
Tasha: Okay, then let's get this one too. | |
1235 | |
00:55:21,700 --> 00:55:23,366 | |
Alice:3块9可以 | |
Alice: 3.9 yuan is okay. | |
1236 | |
00:55:31,933 --> 00:55:34,033 | |
Alice: 买这个金针菇吧这个便宜 | |
Alice: Let's buy these enoki mushrooms, they're cheap. | |
1237 | |
00:55:36,766 --> 00:55:39,066 | |
Alice:: 呃把这个有机的给它放回去 | |
Alice: Uh, put the organic ones back. | |
1238 | |
00:55:38,666 --> 00:55:39,933 | |
Jake:哈哈哈对 | |
Jake: Haha, yeah. | |
1239 | |
00:55:39,166 --> 00:55:41,633 | |
Jake: 咱就不要那么有机了 | |
Jake: Let's not go too organic. | |
1240 | |
00:55:44,266 --> 00:55:45,800 | |
Alice: 这有娃娃菜吗 | |
Alice: Do you have baby bok choy? | |
1241 | |
00:55:46,033 --> 00:55:47,033 | |
Alice: 让我找找 | |
Alice: Let me look for it. | |
1242 | |
00:55:48,033 --> 00:55:49,433 | |
Jake:哎你问的好 | |
Jake: Hey, good question. | |
1243 | |
00:55:52,333 --> 00:55:53,133 | |
Alice:没有 | |
Alice: Nope. | |
1244 | |
00:56:18,233 --> 00:56:19,433 | |
Tasha: 我找到了芋头 | |
Tasha: I found taro. | |
1245 | |
00:56:19,433 --> 00:56:22,433 | |
Tasha: 但是不是荔浦芋头咋办 | |
Tasha: But it's not Lipu taro, what should we do? | |
1246 | |
00:56:22,933 --> 00:56:24,166 | |
Alice:不是荔浦芋头 | |
Alice: It's not Lipu taro. | |
1247 | |
00:56:24,300 --> 00:56:26,433 | |
Alice: 打出来的不细腻 | |
Alice: The texture won't be as smooth. | |
1248 | |
00:56:28,033 --> 00:56:28,833 | |
Alice:是那个味道 | |
Alice: It's that taste. | |
1249 | |
00:56:29,100 --> 00:56:30,066 | |
Tasha: 好小啊 | |
Tasha: It's so small. | |
1250 | |
00:56:31,133 --> 00:56:32,100 | |
Alice: 这种芋头 | |
Alice: This kind of taro. | |
1251 | |
00:56:32,133 --> 00:56:34,200 | |
Alice:嗯只只适合那个啥 | |
Alice: Yeah, it's only suitable for certain things. | |
1252 | |
00:56:37,200 --> 00:56:37,933 | |
Alice:问一下吧 | |
Alice: Let's ask around. | |
1253 | |
00:56:37,766 --> 00:56:38,933 | |
Tasha: 吃烤地瓜吗 | |
Tasha: Want to eat roasted sweet potatoes? | |
1254 | |
00:56:39,466 --> 00:56:40,566 | |
Alice:没有烤箱是吧 | |
Alice: We don't have an oven, right? | |
1255 | |
00:56:40,566 --> 00:56:42,033 | |
Alice: 也可以 | |
Alice: We could still do it. | |
1256 | |
00:56:42,033 --> 00:56:44,333 | |
Alice: 买那种烟薯 | |
Alice: Buy those smoked sweet potatoes. | |
1257 | |
00:56:44,366 --> 00:56:46,133 | |
Tasha: 我也这么觉得吧 | |
Tasha: I think so too. | |
1258 | |
00:56:46,166 --> 00:56:47,566 | |
Alice: 这种板栗的也可以 | |
Alice: These chestnut ones are good too. | |
1259 | |
00:56:47,566 --> 00:56:49,900 | |
Tasha: 嗯但这种吃起来有点沙 | |
Tasha: Yeah, but these have a bit of a sandy texture. | |
1260 | |
00:56:51,100 --> 00:56:52,166 | |
Alice: 都挺好吃的 | |
Alice: They're all pretty tasty. | |
1261 | |
00:56:52,966 --> 00:56:53,666 | |
Tasha: 我想哎 | |
Tasha: I think, hey. | |
1262 | |
00:56:53,033 --> 00:56:54,633 | |
Tasha: 烟薯地瓜 | |
Tasha: Smoked sweet potatoes. | |
1263 | |
00:56:54,766 --> 00:56:55,666 | |
Tasha: 这个可以 | |
Tasha: These are good. | |
1264 | |
00:56:55,766 --> 00:56:56,333 | |
Alice:这个 | |
Alice: This one. | |
1265 | |
00:56:55,766 --> 00:56:58,066 | |
Tasha: 你觉得买几个 | |
Tasha: How many do you think we should buy? | |
1266 | |
00:56:58,866 --> 00:57:01,133 | |
Alice:至少至少买一个大的吧 | |
Alice: At least buy one big one. | |
1267 | |
00:57:01,166 --> 00:57:02,333 | |
Alice: 这个小的 | |
Alice: This small one. | |
1268 | |
00:57:02,333 --> 00:57:04,700 | |
Tasha: 他们这种大的可以切小一点 | |
Tasha: They can cut the big ones into smaller pieces. | |
1269 | |
00:57:02,466 --> 00:57:03,233 | |
Tasha: 买这个吧 | |
Tasha: Let's buy this one. | |
1270 | |
00:57:03,233 --> 00:57:04,066 | |
Alice:一大包的 | |
Alice: A big pack. | |
1271 | |
00:57:04,133 --> 00:57:04,866 | |
Alice:小一点的 | |
Alice: Smaller ones. | |
1272 | |
00:57:05,166 --> 00:57:07,633 | |
Alice: 这个这种的好熟 | |
1273 | |
00:57:08,433 --> 00:57:10,000 | |
Tasha:蜜薯也可以 | |
Tasha: Honey sweet potatoes are good too. | |
1274 | |
00:57:11,266 --> 00:57:13,133 | |
Alice:蜜薯更甜 | |
Alice: Honey sweet potatoes are sweeter. | |
1275 | |
00:57:13,166 --> 00:57:14,733 | |
Alice:哦两个都挺好吃的 | |
Alice: Oh, both are pretty tasty. | |
1276 | |
00:57:14,733 --> 00:57:15,633 | |
Alice: 不一样的好吃 | |
Alice: Different kinds of tasty. | |
1277 | |
00:57:15,633 --> 00:57:17,433 | |
Tasha: 我觉得蜜薯好吃点吧 | |
Tasha: I think honey sweet potatoes taste better. | |
1278 | |
00:57:26,033 --> 00:57:27,566 | |
Alice: 葱姜蒜组合 | |
Alice: Green onion, ginger, garlic combo. | |
1279 | |
00:57:31,900 --> 00:57:33,466 | |
Tasha: 有荔浦芋头吗 | |
Tasha: Do you have Lipu taro? | |
1280 | |
00:57:34,800 --> 00:57:35,700 | |
Alice: 大的芋头 | |
Alice: Big taro. | |
1281 | |
00:57:36,066 --> 00:57:38,300 | |
Alice:啊那种也可以 | |
Alice: Ah, that kind is fine too. | |
1282 | |
00:57:42,066 --> 00:57:43,300 | |
Alice:可以可以可以 | |
Alice: Sure, sure, sure. | |
1283 | |
00:57:43,866 --> 00:57:44,900 | |
Alice: 冻一下子更粉 | |
Alice: Freeze it a bit, it gets more powdery. | |
1284 | |
00:57:46,700 --> 00:57:48,933 | |
Tasha: 我觉得还冻一下子冻一下还懒得切了 | |
Tasha: I think if we freeze it a bit, we might be too lazy to cut it. | |
1285 | |
00:57:47,333 --> 00:57:48,633 | |
Alice:冻一下子更好吃 | |
Alice: Freezing it makes it tastier. | |
1286 | |
00:57:50,033 --> 00:57:53,066 | |
Tasha: 是吗没关系我主要在这个 | |
Tasha: Really? It's fine, I'm mostly focused on this. | |
1287 | |
00:57:55,533 --> 00:57:57,233 | |
Tasha: 就没看到没削皮的 | |
Tasha: I just didn't see any unpeeled ones. | |
1288 | |
00:58:02,766 --> 00:58:03,733 | |
Alice: 荔浦芋头 | |
Alice: Lipu taro. | |
1289 | |
00:58:05,466 --> 00:58:07,666 | |
Tasha:那人呢车呢 | |
Tasha: So where are the people and the cars? | |
1290 | |
00:58:08,033 --> 00:58:10,133 | |
Alice:没事待会再偶遇吧 | |
Alice: No worries, we'll run into them later. | |
1291 | |
00:58:13,233 --> 00:58:14,933 | |
Alice:诶 那你荔浦芋头要做芋圆吗 | |
Alice: Hey, are you making taro balls with that Lipu taro? | |
1292 | |
00:58:15,033 --> 00:58:16,933 | |
Tasha: 对芋呃芋泥 | |
Tasha: Yeah, taro... uh, taro paste. | |
1293 | |
00:58:17,433 --> 00:58:18,366 | |
Alice: 那你要做芋圆吗 | |
Alice: Then are you making taro balls? | |
1294 | |
00:58:18,366 --> 00:58:19,066 | |
Alice:我可以帮你揉 | |
Alice: I can help you knead it. | |
1295 | |
00:58:19,066 --> 00:58:20,533 | |
Alice:我特别喜欢揉的那个 | |
Alice: I really love kneading that stuff. | |
1296 | |
00:58:20,533 --> 00:58:21,866 | |
Tasha: 哈哈 | |
Tasha: Haha. | |
1297 | |
00:58:21,866 --> 00:58:22,566 | |
Alice:唉小心点 | |
Alice: Hey, be careful. | |
1298 | |
00:58:23,566 --> 00:58:24,366 | |
Lucia: 好嘞 | |
Lucia: Got it. | |
1299 | |
00:58:25,700 --> 00:58:27,766 | |
Alice:然后那个荔浦芋头也可以涮火锅 | |
Alice: And then that Lipu taro can also be used for hot pot. | |
1300 | |
00:58:27,966 --> 00:58:28,900 | |
Tasha: 嗯可以啊 | |
Tasha: Yeah, sure. | |
1301 | |
00:58:28,900 --> 00:58:31,166 | |
Alice:如果我们能买的话 | |
Alice: If we can buy it. | |
1302 | |
00:58:31,533 --> 00:58:33,533 | |
Alice: 买个大块的也可以 | |
Alice: Buying a big piece is fine too. | |
1303 | |
00:58:36,133 --> 00:58:37,866 | |
Tasha: 可以买两个大块的 | |
Tasha: We can buy two big pieces. | |
1304 | |
00:58:36,566 --> 00:58:38,733 | |
Alice:没事如果红红薯吃不完的话 | |
Alice: No worries, if we can't finish the sweet potatoes. | |
1305 | |
00:58:38,966 --> 00:58:39,833 | |
Alice:做成红薯芋啊 | |
Alice: Turn them into sweet potato taro. | |
1306 | |
00:58:42,733 --> 00:58:44,266 | |
Alice: 不是有那个紫薯粉吗 | |
Alice: Isn't there that purple sweet potato powder? | |
1307 | |
00:58:44,333 --> 00:58:46,533 | |
Tasha: 紫薯粉是用来加颜色的 | |
Tasha: The purple sweet potato powder is for adding color. | |
1308 | |
00:58:46,733 --> 00:58:47,166 | |
Alice:是 | |
Alice: Yes. | |
1309 | |
00:58:48,366 --> 00:58:50,100 | |
Tasha: 他们去干啥去了 | |
Tasha: What are they up to? | |
1310 | |
00:58:49,100 --> 00:58:50,933 | |
Alice:就这个荔浦芋头没什么颜色 | |
Alice: This Lipu taro doesn't have much color. | |
1311 | |
00:58:50,433 --> 00:58:51,466 | |
Jake:找你们去了 | |
Jake: Looking for you guys. | |
1312 | |
00:58:51,766 --> 00:58:52,733 | |
Tasha: 烤地瓜吗 | |
Tasha: Roasted sweet potatoes? | |
1313 | |
00:58:52,933 --> 00:58:55,100 | |
Jake:烤就放烤箱 | |
Jake: Just put them in the oven. | |
1314 | |
00:58:54,433 --> 00:58:55,133 | |
Alice: 放吧另一个呢 | |
Alice: Sure, what about the other one? | |
1315 | |
00:58:56,000 --> 00:58:57,400 | |
Tasha: 另什么另一个 | |
Tasha: Which other one? | |
1316 | |
00:58:56,333 --> 00:58:57,333 | |
Jake:放烤箱是吧 | |
Jake: Put it in the oven, right? | |
1317 | |
00:58:56,766 --> 00:58:58,833 | |
Tasha: 噢噢烟薯是吗 | |
Tasha: Oh, oh, the smoked sweet potato, right? | |
1318 | |
00:58:58,700 --> 00:58:59,633 | |
Jake:土豆 | |
Jake: Potatoes. | |
1319 | |
00:58:59,266 --> 00:59:00,500 | |
Tasha: 好吧我想吃 | |
Tasha: Alright, I want to eat them. | |
1320 | |
00:59:00,500 --> 00:59:01,300 | |
Jake: 有土豆吗 | |
Jake: Do we have potatoes? | |
1321 | |
00:59:02,033 --> 00:59:03,433 | |
Jake: 我不用我不用 | |
Jake: I don't need them, I don't need them. | |
1322 | |
00:59:03,433 --> 00:59:04,166 | |
Jake:我乱说的 | |
Jake: I was just kidding. | |
1323 | |
00:59:04,266 --> 00:59:05,733 | |
Jake:因为刚刚不是提到了吗 | |
Jake: Because we just mentioned it. | |
1324 | |
00:59:06,200 --> 00:59:07,633 | |
Alice:啊有的有的 | |
Alice: Oh, we have some. | |
1325 | |
00:59:14,266 --> 00:59:15,066 | |
Alice:两个 | |
Alice: Two. | |
1326 | |
00:59:16,133 --> 00:59:17,233 | |
Jake:给你加俩土豆 | |
Jake: I'll add two potatoes for you. | |
1327 | |
00:59:18,633 --> 00:59:19,433 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yay. | |
1328 | |
00:59:19,900 --> 00:59:22,933 | |
Tasha: 你只要爱吃土豆对你就可以加入 | |
Tasha: As long as you love eating potatoes, you can join us. | |
1329 | |
00:59:22,933 --> 00:59:24,566 | |
Tasha: 申请加入我们土门 | |
Tasha: Apply to join our "Potato Clan". | |
1330 | |
00:59:26,533 --> 00:59:27,866 | |
Jake:你是土豆 | |
Jake: You are a potato. | |
1331 | |
00:59:27,833 --> 00:59:30,233 | |
Tasha: 呃只需要交298元一年 | |
Tasha: Uh, you just need to pay 298 yuan a year. | |
1332 | |
00:59:30,700 --> 00:59:32,433 | |
Jake:为啥这是什么门 | |
Jake: Why? What kind of clan is this? | |
1333 | |
00:59:32,200 --> 00:59:33,066 | |
Alice:会员费 | |
Alice: Membership fee. | |
1334 | |
00:59:34,333 --> 00:59:36,033 | |
Jake:每天都可以吃土豆吗 | |
Jake: Can I eat potatoes every day? | |
1335 | |
00:59:36,033 --> 00:59:37,033 | |
Jake:呃有什么 | |
Jake: Uh, what about... | |
1336 | |
00:59:36,800 --> 00:59:37,333 | |
Tasha: 是的 | |
Tasha: Yes. | |
1337 | |
00:59:37,333 --> 00:59:38,366 | |
Tasha: 只要看见我就可以吃 | |
Tasha: As long as you see me, you can eat. | |
1338 | |
00:59:39,733 --> 00:59:40,733 | |
Jake:土豆夹子哦 | |
Jake: Potato clip? | |
1339 | |
00:59:40,633 --> 00:59:43,066 | |
Tasha: 你跟他们说我们买了土豆 | |
Tasha: Tell them we bought potatoes. | |
1340 | |
00:59:43,066 --> 00:59:45,166 | |
Tasha: 还有豆制品豆腐什么 | |
Tasha: And soybean products like tofu. | |
1341 | |
00:59:45,166 --> 00:59:46,100 | |
Tasha: 豆腐的都买了 | |
Tasha: We bought tofu too. | |
1342 | |
00:59:46,266 --> 00:59:46,933 | |
Alice: 买了魔芋 | |
Alice: We bought konjac. | |
1343 | |
00:59:46,933 --> 00:59:48,933 | |
Lucia: 我们也买了豆腐好像 | |
Lucia: We also bought tofu, I think. | |
1344 | |
00:59:49,166 --> 00:59:50,933 | |
Alice:买了什么豆腐 | |
Alice: What kind of tofu did we buy? | |
1345 | |
00:59:51,100 --> 00:59:51,866 | |
Shure: 豆腐什么 | |
Shure: What tofu? | |
1346 | |
00:59:51,866 --> 00:59:54,500 | |
Shure: 4拼这种豆制品拼盘 | |
Shure: A four-piece tofu platter. | |
1347 | |
00:59:55,300 --> 00:59:56,500 | |
Alice:哦不一样的东西 | |
Alice: Oh, different stuff. | |
1348 | |
00:59:56,100 --> 00:59:58,366 | |
Katrina: 你这个你这个是做什么的啊 | |
Katrina: What is this for? | |
1349 | |
00:59:56,500 --> 00:59:57,433 | |
Tasha: 你这个是干的 | |
Tasha: This one is dried. | |
1350 | |
00:59:57,433 --> 00:59:58,766 | |
Tasha: 这是鲜的啊 | |
Tasha: This one is fresh. | |
1351 | |
00:59:58,366 --> 01:00:00,333 | |
Katrina: 就是放火锅里吃吗 | |
Katrina: Is it for hotpot? | |
1352 | |
00:59:58,766 --> 01:00:01,033 | |
Tasha: 鲜豆腐 | |
Tasha: Fresh tofu. | |