Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:05,833 --> 00:00:07,500 | |
Alice: 能跟我分纯酸奶吗 | |
Alice: Can you share plain yogurt with me? | |
2 | |
00:00:07,566 --> 00:00:08,500 | |
Lucia: 可以啊 | |
Lucia: Sure. | |
3 | |
00:00:09,366 --> 00:00:10,266 | |
Alice: 那我们要这个吧 | |
Alice: Then let's get this one. | |
4 | |
00:00:10,633 --> 00:00:12,633 | |
Lucia: 可以啊这个是他是一整盒 | |
Lucia: Sure, it's a whole box. | |
5 | |
00:00:12,633 --> 00:00:14,233 | |
Lucia: 一大盒对嗯 | |
Lucia: A big box, yes. | |
6 | |
00:00:13,233 --> 00:00:16,133 | |
Alice: 对但是每人200克对对对 | |
Alice: Yeah, but everyone gets 200 grams each. | |
7 | |
00:00:14,233 --> 00:00:15,500 | |
Lucia: 番茄每个人200克 | |
Lucia: Tomatoes, 200 grams each. | |
8 | |
00:00:15,500 --> 00:00:16,300 | |
Lucia: 对对也行 | |
Lucia: Yes, that's fine too. | |
9 | |
00:00:16,300 --> 00:00:17,966 | |
Lucia: 而且如果大家想吃也可以挖出来挖 | |
Lucia: And if everyone wants to eat, we can scoop it out. | |
10 | |
00:00:17,966 --> 00:00:19,300 | |
Lucia: 挖到碗里 | |
Lucia: Scoop it into a bowl. | |
11 | |
00:00:18,600 --> 00:00:21,700 | |
Alice: 然后我不要糖这里面会有一个蜂蜜 | |
Alice: I don't want sugar, there will be honey in it. | |
12 | |
00:00:20,766 --> 00:00:22,833 | |
Lucia: 嗯好的可以啊 | |
Lucia: Okay, sure. | |
13 | |
00:00:22,833 --> 00:00:24,133 | |
Lucia: 我喜欢加蜂蜜的 | |
Lucia: I like adding honey. | |
14 | |
00:00:24,133 --> 00:00:27,633 | |
Lucia: 我投票投票加入你的这个酸奶team | |
Lucia: I vote to join your yogurt team. | |
15 | |
00:00:27,800 --> 00:00:29,466 | |
Alice: 它这个就两三个人的量 | |
Alice: This is enough for two or three people. | |
16 | |
00:00:29,666 --> 00:00:30,600 | |
Alice: 因为它比较酸 | |
Alice: Because it's quite sour. | |
17 | |
00:00:30,600 --> 00:00:33,266 | |
Alice: 它是纯酸奶那么 | |
Alice: It's pure yogurt. | |
18 | |
00:00:34,733 --> 00:00:36,233 | |
Alice: 你能喝纯酸奶吗 | |
Alice: Can you handle pure yogurt? | |
19 | |
00:00:36,066 --> 00:00:36,866 | |
Katrina: 可以可以 | |
Katrina: Yes, I can. | |
20 | |
00:00:36,866 --> 00:00:39,166 | |
Katrina: 嗯嗯 | |
Katrina: Uh-huh. | |
21 | |
00:00:37,900 --> 00:00:39,466 | |
Alice: 就是你吃过纯酸奶 | |
Alice: Have you had pure yogurt before? | |
22 | |
00:00:39,966 --> 00:00:41,033 | |
Katrina: 没有 | |
Katrina: No. | |
23 | |
00:00:40,733 --> 00:00:42,866 | |
Alice: 这个一点糖都没了 | |
Alice: This one doesn't have any sugar. | |
24 | |
00:00:45,233 --> 00:00:47,833 | |
Lucia: 会比会比普通这种酸奶要酸一些 | |
Lucia: It will be more sour than regular yogurt. | |
25 | |
00:00:47,500 --> 00:00:49,233 | |
Alice: 没事你你可以买你的普通酸奶 | |
Alice: It's okay, you can buy your regular yogurt. | |
26 | |
00:00:49,233 --> 00:00:51,033 | |
Alice: 因为我这个可能就两三个人 | |
Alice: Because this one is probably just for two or three people. | |
27 | |
00:00:50,933 --> 00:00:51,733 | |
Katrina: 可以可以 | |
Katrina: Sure, sure. | |
28 | |
00:00:51,466 --> 00:00:52,900 | |
Alice: 你可以买普通的 | |
Alice: You can buy the regular one. | |
29 | |
00:00:55,300 --> 00:00:56,100 | |
Jake: 豆汁 | |
Jake: Soy milk. | |
30 | |
00:00:56,866 --> 00:00:58,100 | |
Katrina: 啊哈哈哈 | |
Katrina: Ah, hahaha. | |
31 | |
00:00:57,700 --> 00:00:59,066 | |
Tasha: 没有我只是看到了 | |
Tasha: No, I just saw it. | |
32 | |
00:00:58,733 --> 00:01:00,166 | |
Katrina: 你你喝过豆汁没 | |
Katrina: Have you ever drunk soy milk? | |
33 | |
00:00:59,833 --> 00:01:01,100 | |
Jake: 我喝过啊 | |
Jake: Yeah, I've had it. | |
34 | |
00:01:01,033 --> 00:01:03,666 | |
Lucia: 啊我没喝过啊 | |
Lucia: Oh, I've never had it. | |
35 | |
00:01:02,566 --> 00:01:03,166 | |
Jake: 哪哪一款 | |
Jake: Which kind? | |
36 | |
00:01:03,166 --> 00:01:05,633 | |
Jake: 哈哈哈多少钱啊 | |
Jake: Haha, how much does it cost? | |
37 | |
00:01:03,666 --> 00:01:06,633 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
38 | |
00:01:05,633 --> 00:01:06,633 | |
Jake: 这个 | |
Jake: This one. | |
39 | |
00:01:06,633 --> 00:01:08,233 | |
Lucia: 怎么如此热情哈哈 | |
Lucia: Why are you so enthusiastic? Haha. | |
40 | |
00:01:09,700 --> 00:01:11,100 | |
Shure: 看杨老板累的 | |
Shure: Look at Jake, he's tired. | |
41 | |
00:01:11,100 --> 00:01:11,933 | |
Shure: 给杨老板 | |
Shure: Give it to Jake. | |
42 | |
00:01:12,066 --> 00:01:13,300 | |
Katrina: 杨老板要喝豆汁 | |
Katrina: Jake wants to drink soy milk. | |
43 | |
00:01:13,433 --> 00:01:14,066 | |
Jake: 啊 | |
Jake: Ah. | |
44 | |
00:01:14,533 --> 00:01:15,333 | |
Alice: 坐好 | |
Alice: Sit down properly. | |
45 | |
00:01:14,766 --> 00:01:16,966 | |
Jake: 行行行真的真的 | |
Jake: Okay, okay, really, really. | |
46 | |
00:01:16,100 --> 00:01:18,933 | |
Shure: 补补这3新币 | |
Shure: Replenish with these 3 new coins. | |
47 | |
00:01:16,966 --> 00:01:17,833 | |
Jake: 补补补补 | |
Jake: Replenish, replenish, replenish. | |
48 | |
00:01:19,300 --> 00:01:20,466 | |
Jake: 我去 | |
Jake: Oh my. | |
49 | |
00:01:21,066 --> 00:01:23,066 | |
Jake: 一个10块钱够了啊 | |
Jake: Is 10 bucks enough? | |
50 | |
00:01:22,633 --> 00:01:23,433 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
51 | |
00:01:24,433 --> 00:01:25,633 | |
Alice: 这一共三新币 | |
Alice: This is a total of 3 new coins. | |
52 | |
00:01:25,033 --> 00:01:27,633 | |
Shure: 一共3星币啊 | |
Shure: A total of 3 new coins. | |
53 | |
00:01:26,400 --> 00:01:28,833 | |
Jake: 我知道就是大概一个10新币 | |
Jake: I know, it's about 10 new coins. | |
54 | |
00:01:29,433 --> 00:01:30,800 | |
Alice: 一个10新币 | |
Alice: About 10 new coins. | |
55 | |
00:01:31,033 --> 00:01:33,266 | |
Shure: 就是在在在新加坡的 | |
Shure: It's in Singapore. | |
56 | |
00:01:31,333 --> 00:01:32,433 | |
Alice: 真的假的 | |
Alice: Really? | |
57 | |
00:01:31,900 --> 00:01:34,633 | |
Jake: 对在我在我家门口的那个商场里边 | |
Jake: Yeah, in the mall near my house. | |
58 | |
00:01:33,133 --> 00:01:34,966 | |
Lucia: 这么为什么 | |
Lucia: Why is that? | |
59 | |
00:01:34,966 --> 00:01:36,066 | |
Lucia: 你们不是靠海吗 | |
Lucia: Aren't you near the sea? | |
60 | |
00:01:36,066 --> 00:01:36,966 | |
Lucia: 怎么还这么贵 | |
Lucia: Why is it still so expensive? | |
61 | |
00:01:36,633 --> 00:01:37,200 | |
Jake: 我不知道啊 | |
Jake: I don't know. | |
62 | |
00:01:37,200 --> 00:01:38,366 | |
Jake: 他就是这个价啊 | |
Jake: That's just the price. | |
63 | |
00:01:38,733 --> 00:01:40,400 | |
Katrina: 新加坡物价这么贵 | |
Katrina: Prices in Singapore are so high. | |
64 | |
00:01:39,700 --> 00:01:40,833 | |
Jake: 一个10新币 | |
Jake: About 10 new coins. | |
65 | |
00:01:41,500 --> 00:01:42,566 | |
Shure: 快给杨老板补补 | |
Shure: Quick, give Jake a refill. | |
66 | |
00:01:42,566 --> 00:01:44,633 | |
Shure: 3新币咱可劲吃 | |
Shure: We can really eat with 3 new coins. | |
67 | |
00:01:44,766 --> 00:01:45,700 | |
Jake: 这多少个 | |
Jake: How many is this? | |
68 | |
00:01:45,333 --> 00:01:46,733 | |
Lucia: 所有的三新币吗 | |
Lucia: All three new coins? | |
69 | |
00:01:46,966 --> 00:01:49,566 | |
Jake: 这几个呀几个呀一二 | |
Jake: How many, how many, one, two... | |
70 | |
00:01:47,900 --> 00:01:48,700 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Huh? | |
71 | |
00:01:50,633 --> 00:01:52,100 | |
Shure: 10个左右大概 | |
Shure: About 10, I think. | |
72 | |
00:01:52,600 --> 00:01:53,700 | |
Jake: 10个100新币 | |
Jake: 10 for 100 new coins. | |
73 | |
00:01:54,233 --> 00:01:56,300 | |
Jake: 500块钱你花了3 | |
Jake: You spent 3 out of 500. | |
74 | |
00:01:56,466 --> 00:01:57,666 | |
Jake: 你花了3新币 | |
Jake: You spent 3 new coins. | |
75 | |
00:01:57,100 --> 00:01:57,900 | |
Shure: 3新币 | |
Shure: 3 new coins. | |
76 | |
00:01:58,266 --> 00:01:59,433 | |
Lucia: 一共三星币 | |
Lucia: Total is three new coins. | |
77 | |
00:01:59,233 --> 00:02:00,166 | |
Shure: 一共3新币 | |
Shure: Total is 3 new coins. | |
78 | |
00:02:00,166 --> 00:02:02,566 | |
Shure: 19块9啊 18块9是吧 | |
Shure: 19.9, 18.9, right? | |
79 | |
00:02:01,033 --> 00:02:02,466 | |
Alice: 晚上就要拆开这个 | |
Alice: We'll open this tonight. | |
80 | |
00:02:02,566 --> 00:02:03,766 | |
Shure: 3新币差不多 | |
Shure: About 3 new coins. | |
81 | |
00:02:03,066 --> 00:02:06,300 | |
Jake: 是是是你这大 | |
Jake: Yes, yes, this big one. | |
82 | |
00:02:04,266 --> 00:02:05,333 | |
Alice: 晚上就要拆开 | |
Alice: We'll open it tonight. | |
83 | |
00:02:05,466 --> 00:02:07,100 | |
Lucia: 可呀我们可以那个啥 | |
Lucia: We can do that. | |
84 | |
00:02:06,300 --> 00:02:07,900 | |
Jake: 你这哈哈哈 | |
Jake: You... hahaha. | |
85 | |
00:02:07,100 --> 00:02:07,900 | |
Lucia: 就是晚吃 | |
Lucia: Just eat it later. | |
86 | |
00:02:07,900 --> 00:02:09,600 | |
Jake: 中国我当500多了 | |
Jake: I spent more than 500 in China. | |
87 | |
00:02:07,900 --> 00:02:10,366 | |
Lucia: 晚饭的时候吃它刚好可以解腻 | |
Lucia: Eating it at dinner will be perfect to cut the grease. | |
88 | |
00:02:09,700 --> 00:02:14,066 | |
Jake: 哈哈哈虚报虚报 | |
Jake: Hahaha, exaggerated, exaggerated. | |
89 | |
00:02:10,266 --> 00:02:11,600 | |
Alice: 回去我就想吃这个 | |
Alice: I want to eat this when we get back. | |
90 | |
00:02:11,866 --> 00:02:14,466 | |
Lucia: 哇塞那这真的好好好划算啊 | |
Lucia: Wow, this is really worth it. | |
91 | |
00:02:14,233 --> 00:02:15,566 | |
Jake: 这个还是能感觉出来的 | |
Jake: You can still feel it. | |
92 | |
00:02:15,533 --> 00:02:17,066 | |
Katrina: 面包在哪来着 | |
Katrina: Where's the bread? | |
93 | |
00:02:15,566 --> 00:02:19,433 | |
Jake: 呵呵这in w的这个 | |
Jake: Haha, this in W's place. | |
94 | |
00:02:17,300 --> 00:02:18,566 | |
Katrina: 面包番茄酱 | |
Katrina: Bread and ketchup. | |
95 | |
00:02:19,600 --> 00:02:22,133 | |
Katrina: 姐你们面包也可以加酸奶是不是 | |
Katrina: Sis, can you add yogurt to your bread? | |
96 | |
00:02:19,766 --> 00:02:20,833 | |
Alice: 番茄酱 | |
Alice: Ketchup. | |
97 | |
00:02:24,133 --> 00:02:25,133 | |
Alice: 吃不惯面包 | |
Alice: I can't get used to bread. | |
98 | |
00:02:25,100 --> 00:02:26,266 | |
Katrina: 哈哈啊 | |
Katrina: Haha, oh. | |
99 | |
00:02:26,266 --> 00:02:27,933 | |
Katrina: 在这面包是吗 | |
Katrina: Bread is here, right? | |
100 | |
00:02:28,400 --> 00:02:30,033 | |
Alice: 你去选你想要的 | |
Alice: Choose the one you want. | |
101 | |
00:02:29,566 --> 00:02:31,800 | |
Katrina: 我就买那普通的切片面包就行 | |
Katrina: I'll just get the regular sliced bread. | |
102 | |
00:02:31,800 --> 00:02:33,600 | |
Katrina: 明天早饭是自己弄是吧 | |
Katrina: We're making our own breakfast tomorrow, right? | |
103 | |
00:02:33,700 --> 00:02:34,533 | |
Lucia: 不好意思 | |
Lucia: Sorry. | |
104 | |
00:02:37,333 --> 00:02:38,066 | |
Katrina: 就随便拿 | |
Katrina: Just grab anything. | |
105 | |
00:02:38,066 --> 00:02:39,166 | |
Katrina: 这种我都行 | |
Katrina: This kind, I'm okay with it. | |
106 | |
00:02:39,133 --> 00:02:40,833 | |
Shure: 现代吐司来吧 | |
Shure: Let's go with modern toast. | |
107 | |
00:02:41,966 --> 00:02:43,133 | |
Katrina: 买点什么酱呢 | |
Katrina: What kind of spread should we buy? | |
108 | |
00:02:44,866 --> 00:02:45,533 | |
Katrina: 搞奶酪吗 | |
Katrina: Cheese? | |
109 | |
00:02:45,533 --> 00:02:46,966 | |
Katrina: 还是搞果酱 | |
Katrina: Or jam? | |
110 | |
00:02:50,800 --> 00:02:53,600 | |
Katrina: 123我们6个人是不是拿两袋啊 | |
Katrina: 123, there are 6 of us, should we get two bags? | |
111 | |
00:02:53,600 --> 00:02:54,400 | |
Jake: 好啊 | |
Jake: Sure. | |
112 | |
00:02:58,300 --> 00:03:00,500 | |
Katrina: 两袋搞一点什么呢 | |
Katrina: What should we get with the two bags? | |
113 | |
00:03:01,733 --> 00:03:02,566 | |
Katrina: 番茄酱在哪 | |
Katrina: Where's the ketchup? | |
114 | |
00:03:02,566 --> 00:03:03,733 | |
Katrina: 你们刚有看见吗 | |
Katrina: Did you guys see it? | |
115 | |
00:03:03,766 --> 00:03:06,266 | |
Alice:没注意到没看到 | |
Alice: Didn't notice, didn't see it. | |
116 | |
00:03:07,100 --> 00:03:08,000 | |
Katrina: 你吃面包吗 | |
Katrina: Do you eat bread? | |
117 | |
00:03:08,000 --> 00:03:11,100 | |
Katrina: 早上那他明天早上就让自己吃哎 | |
Katrina: So, tomorrow morning he can just eat it himself. | |
118 | |
00:03:08,333 --> 00:03:10,366 | |
Alice:我不吃面包 | |
Alice: I don't eat bread. | |
119 | |
00:03:11,100 --> 00:03:13,533 | |
Katrina: 怎么办那你吃点水果那种 | |
Katrina: What about you, do you eat fruit or something? | |
120 | |
00:03:12,000 --> 00:03:14,033 | |
Alice:无所谓我早上 | |
Alice: I don't care in the morning. | |
121 | |
00:03:14,166 --> 00:03:15,333 | |
Katrina: 不怎么吃东西啊 | |
Katrina: You don't eat much in the morning? | |
122 | |
00:03:16,366 --> 00:03:18,566 | |
Katrina: 早上面包里加搞点啥呢 | |
Katrina: What should we put in the bread in the morning? | |
123 | |
00:03:19,300 --> 00:03:21,333 | |
Alice:番茄片你吃番茄吗 | |
Alice: Tomato slices. Do you eat tomatoes? | |
124 | |
00:03:20,666 --> 00:03:21,466 | |
Lucia: 奶酪 | |
Lucia: Cheese. | |
125 | |
00:03:21,933 --> 00:03:23,133 | |
Katrina: 奶酪也行啊 | |
Katrina: Cheese works too. | |
126 | |
00:03:23,500 --> 00:03:25,133 | |
Alice: 看英国干巴老头吗 | |
Alice: Have you watched that British old man? | |
127 | |
00:03:25,066 --> 00:03:26,300 | |
Katrina: 看 | |
Katrina: Yeah, I have. | |
128 | |
00:03:25,400 --> 00:03:27,933 | |
Alice: 又做他的干巴lunch哈哈 | |
Alice: He's making his dry lunch again, haha. | |
129 | |
00:03:26,300 --> 00:03:28,933 | |
Katrina: 哈哈哈其实他那种果酱也很好看 | |
Katrina: Haha, actually his jam looks pretty good. | |
130 | |
00:03:28,933 --> 00:03:31,533 | |
Katrina: 就是他那个切的面包邦硬你知道吗 | |
Katrina: But the bread he cuts is so hard, you know? | |
131 | |
00:03:31,300 --> 00:03:32,333 | |
Alice: 梆硬然后 | |
Alice: It's so hard and then... | |
132 | |
00:03:31,533 --> 00:03:33,133 | |
Katrina: 他们说吃这个吗 | |
Katrina: Do they really eat this? | |
133 | |
00:03:33,133 --> 00:03:34,000 | |
Katrina: 英国人 | |
Katrina: The British? | |
134 | |
00:03:34,700 --> 00:03:36,733 | |
Alice: 然后搞点那个干巴黄油 | |
Alice: And then add some of that hard butter. | |
135 | |
00:03:38,333 --> 00:03:38,933 | |
Katrina: 也可以拿 | |
Katrina: That works too. | |
136 | |
00:03:38,933 --> 00:03:40,466 | |
Katrina: 果酱随便哎 | |
Katrina: Jam is fine too. | |
137 | |
00:03:40,466 --> 00:03:42,600 | |
Katrina: 有了哎还有奶油哎 | |
Katrina: There's also cream. | |
138 | |
00:03:40,933 --> 00:03:43,466 | |
Alice: 又做他的干巴lunch | |
Alice: He's making his dry lunch again. | |
139 | |
00:03:42,566 --> 00:03:43,733 | |
Lucia: 柠檬塔味 | |
Lucia: Lemon tart flavor. | |
140 | |
00:03:43,800 --> 00:03:45,800 | |
Alice: 我们家是不是也有对对 | |
Alice: Do we have it at home too? | |
141 | |
00:03:45,166 --> 00:03:46,866 | |
Lucia: 对对咱们房子里还有奶油 | |
Lucia: Yes, we still have cream in the house. | |
142 | |
00:03:46,866 --> 00:03:49,766 | |
Lucia: 你是更想吃奶酪还是更想吃果酱 | |
Lucia: Do you prefer cheese or jam more? | |
143 | |
00:03:49,200 --> 00:03:49,700 | |
Katrina: 我无所谓 | |
Katrina: I don't mind. | |
144 | |
00:03:49,466 --> 00:03:50,633 | |
Alice: 干吧lunch | |
Alice: Dry lunch. | |
145 | |
00:03:49,700 --> 00:03:50,933 | |
Katrina: 我想吃番茄酱 | |
Katrina: I want to eat ketchup. | |
146 | |
00:03:51,433 --> 00:03:52,800 | |
Alice: 那我们找番茄酱吧 | |
Alice: Then let's find some ketchup. | |
147 | |
00:03:52,733 --> 00:03:55,100 | |
Lucia: 也行那我可以拿一个这个吗 | |
Lucia: Alright, can I take this one? | |
148 | |
00:03:55,700 --> 00:03:57,533 | |
Lucia: 有人还有别人想吃吗 | |
Lucia: Anyone else want some? | |
149 | |
00:03:57,966 --> 00:03:58,766 | |
Katrina: 拿呗 | |
Katrina: Go ahead. | |
150 | |
00:03:58,100 --> 00:03:59,633 | |
Alice: 麻烦你拿了就有人吃 | |
Alice: If you take it, someone will eat it. | |
151 | |
00:03:59,900 --> 00:04:00,700 | |
Lucia: 那我拿了 | |
Lucia: I'll take it then. | |
152 | |
00:04:00,833 --> 00:04:01,766 | |
Lucia: 夹带私货 | |
Lucia: Sneaking in some extra stuff. | |
153 | |
00:04:02,333 --> 00:04:03,500 | |
Katrina: 我也夹带私货了 | |
Katrina: I'm sneaking in some extra stuff too. | |
154 | |
00:04:03,500 --> 00:04:04,533 | |
Katrina: 一罐冰淇淋 | |
Katrina: A tub of ice cream. | |
155 | |
00:04:07,033 --> 00:04:08,333 | |
Alice: 又做他的干巴lunch | |
Alice: Making his dry lunch again. | |
156 | |
00:04:23,233 --> 00:04:24,333 | |
Shure: 感觉OK | |
Shure: Seems okay. | |
157 | |
00:04:26,200 --> 00:04:27,000 | |
Alice: 番茄酱 | |
Alice: Ketchup. | |
158 | |
00:04:27,500 --> 00:04:28,266 | |
Alice: 那个 | |
Alice: That one. | |
159 | |
00:04:28,566 --> 00:04:29,366 | |
Shure: 番茄酱 | |
Shure: Ketchup. | |
160 | |
00:04:29,266 --> 00:04:30,566 | |
Alice: 她去找番茄酱了 | |
Alice: She went to get ketchup. | |
161 | |
00:04:33,500 --> 00:04:34,766 | |
Alice: 又做他的干巴lunch | |
Alice: Making his dry lunch again. | |
162 | |
00:04:33,633 --> 00:04:35,333 | |
Alice: 番茄酱 | |
Alice: Ketchup. | |
163 | |
00:04:34,500 --> 00:04:35,633 | |
Shure: 杨老板累了 | |
Shure: Jake is tired. | |
164 | |
00:04:36,633 --> 00:04:37,800 | |
Jake: 一般啊 | |
Jake: Just normal. | |
165 | |
00:04:41,133 --> 00:04:42,433 | |
Alice: 干巴lunch | |
Alice: Dry lunch. | |
166 | |
00:04:49,066 --> 00:04:50,700 | |
Alice: 你这边还有时间吗 | |
Alice: Do you still have time? | |
167 | |
00:04:52,233 --> 00:04:55,900 | |
Jake: 有吧我觉得还有40分钟左右 | |
Jake: I think there's about 40 minutes left. | |
168 | |
00:04:59,033 --> 00:05:00,566 | |
Lucia: 手动加拿大雪线啊 | |
Lucia: Manually creating a snow line in Canada. | |
169 | |
00:05:00,566 --> 00:05:02,100 | |
Lucia: 刚才路过过这个地方 | |
Lucia: We passed by this place earlier. | |
170 | |
00:05:02,833 --> 00:05:05,533 | |
Alice: 只有30多G了40分钟 | |
Alice: Only 30+ GB left, 40 minutes. | |
171 | |
00:05:03,966 --> 00:05:05,433 | |
Lucia: 哎帝王蟹腿 | |
Lucia: Hey, king crab legs. | |
172 | |
00:05:05,100 --> 00:05:07,066 | |
Jake: 差不多在这了是吧 | |
Jake: Almost there, right? | |
173 | |
00:05:05,433 --> 00:05:07,633 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
174 | |
00:05:07,566 --> 00:05:08,800 | |
Jake: 肢解了放这了 | |
Jake: Dismembered and placed here. | |
175 | |
00:05:08,433 --> 00:05:11,366 | |
Lucia: 对上次逛了时候还是鲜活的 | |
Lucia: Yeah, last time we visited, it was still alive. | |
176 | |
00:05:11,366 --> 00:05:12,633 | |
Lucia: 这次已经变成冷藏的 | |
Lucia: This time it's already frozen. | |
177 | |
00:05:12,633 --> 00:05:15,233 | |
Lucia: AI记着哈哈 | |
Lucia: AI remembers, haha. | |
178 | |
00:05:18,466 --> 00:05:20,000 | |
Katrina: 油油拿了是吧 | |
Katrina: Got the oil, right? | |
179 | |
00:05:20,000 --> 00:05:21,900 | |
Shure: 油有家里有油 | |
Shure: No need, we have oil at home. | |
180 | |
00:05:20,333 --> 00:05:21,500 | |
Alice:家里有 | |
Alice: We have it at home. | |
181 | |
00:05:21,866 --> 00:05:23,033 | |
Katrina: 那就OK了 | |
Katrina: Then that's okay. | |
182 | |
00:05:23,066 --> 00:05:23,833 | |
Shure: 走吧 | |
Shure: Let's go. | |
183 | |
00:05:23,966 --> 00:05:24,733 | |
Katrina: 够了 | |
Katrina: That's enough. | |
184 | |
00:05:24,566 --> 00:05:25,933 | |
Shure: 车子都放不下了 | |
Shure: The | |
185 | |
00:05:26,333 --> 00:05:27,133 | |
Jake: 走 | |
Jake: Let's go. | |
186 | |
00:05:27,866 --> 00:05:29,700 | |
Shure: 老板的眼神感觉 | |
Shure: The boss's look... | |
187 | |
00:05:28,200 --> 00:05:31,766 | |
Jake: 哈哈哈今天只有一车还行 | |
Jake: Hahaha, only one car today, not bad. | |
188 | |
00:05:31,833 --> 00:05:32,633 | |
Alice: only one | |
Alice: Only one. | |
189 | |
00:05:31,866 --> 00:05:34,900 | |
Shure: 感觉钱包又被掏空了一次是吧 | |
Shure: Feels like my wallet got emptied again, right? | |
190 | |
00:05:59,333 --> 00:06:00,600 | |
Alice:为什么这个这么便宜 | |
Alice: Why is this so cheap? | |
191 | |
00:06:12,100 --> 00:06:13,133 | |
Jake: 是不是少个人呢 | |
Jake: Are we missing someone? | |
192 | |
00:06:13,633 --> 00:06:14,900 | |
Alice:哎那呢 | |
Alice: Hey, over there. | |
193 | |
00:06:15,833 --> 00:06:16,600 | |
Jake: 哪了 | |
Jake: Where? | |
194 | |
00:06:16,433 --> 00:06:16,800 | |
Alice:那呢 | |
Alice: Over there. | |
195 | |
00:06:17,366 --> 00:06:21,133 | |
Jake: 哦呵背景太绿了我看不出来 | |
Jake: Oh, the background is too green, I couldn't see. | |
196 | |
00:06:20,966 --> 00:06:23,333 | |
Tasha: 我想把这个拿出来不要了 | |
Tasha: I want to take this out, I don't want it. | |
197 | |
00:06:25,566 --> 00:06:26,700 | |
Tasha: 啊没咋 | |
Tasha: Ah, it's nothing. | |
198 | |
00:06:27,366 --> 00:06:28,933 | |
Tasha: 因为这两个才200 | |
Tasha: Because these two are only 200. | |
199 | |
00:06:28,966 --> 00:06:30,266 | |
Tasha: 可要40块钱 | |
Tasha: But it costs 40. | |
200 | |
00:06:30,700 --> 00:06:32,066 | |
Tasha: 这个300克 | |
Tasha: This is 300 grams. | |
201 | |
00:06:33,833 --> 00:06:34,600 | |
Jake: 好 | |
Jake: Okay. | |
202 | |
00:06:35,600 --> 00:06:35,966 | |
Jake: 谢谢 | |
Jake: Thank you. | |
203 | |
00:06:35,633 --> 00:06:36,766 | |
Tasha: 那我还回去 | |
Tasha: Then I'll put it back. | |
204 | |
00:06:35,966 --> 00:06:37,833 | |
Jake: 您好谢谢 | |
Jake: Hello, thank you. | |
205 | |
00:06:57,500 --> 00:06:58,933 | |
Shure: 拿三个袋吧 | |
Shure: Take three bags. | |
206 | |
00:07:01,266 --> 00:07:02,733 | |
Shure: 来吧开始吧 | |
Shure: Come on, let's start. | |
207 | |
00:07:03,700 --> 00:07:05,100 | |
Lucia: 我再去拿个车过来 | |
Lucia: I'll go get another cart. | |
208 | |
00:07:05,100 --> 00:07:07,133 | |
Lucia: 然后我们扫完的可以放另一个车里 | |
Lucia: Then we can put the scanned items in the other cart. | |
209 | |
00:07:05,833 --> 00:07:06,633 | |
Shure: 会员登录 | |
Shure: Member login. | |
210 | |
00:07:06,700 --> 00:07:08,033 | |
Shure: 今天谁登关注我 | |
Shure: Who's logging in today? | |
211 | |
00:07:06,700 --> 00:07:08,166 | |
其他人: 请扫入会员码 | |
Others: Please scan the member code. | |
212 | |
00:07:10,133 --> 00:07:10,933 | |
Shure: 杨老板 | |
Shure: Jake. | |
213 | |
00:07:10,600 --> 00:07:11,400 | |
Alice: 我也行 | |
Alice: I can do it too. | |
214 | |
00:07:11,366 --> 00:07:12,733 | |
Katrina: 你也行是吧那你行 | |
Katrina: You can do it, right? Then go ahead. | |
215 | |
00:07:12,966 --> 00:07:14,066 | |
Alice: 看我有那个啥 | |
Alice: Look, I have this thing. | |
216 | |
00:07:14,833 --> 00:07:16,266 | |
其他人:会员录入失败 | |
Others: Member entry failed. | |
217 | |
00:07:18,700 --> 00:07:20,166 | |
Alice: 把我家地址给挡了 | |
Alice: Block my home address. | |
218 | |
00:07:20,100 --> 00:07:21,200 | |
Jake: 我我我试试 | |
Jake: I'll try. | |
219 | |
00:07:21,333 --> 00:07:23,233 | |
Jake: 这那个用的什么码呀 | |
Jake: What code are we using? | |
220 | |
00:07:23,333 --> 00:07:24,333 | |
Shure: 盒马APP | |
Shure: Hema app. | |
221 | |
00:07:23,700 --> 00:07:24,500 | |
Katrina: 会员满 | |
Katrina: Member full. | |
222 | |
00:07:24,266 --> 00:07:25,733 | |
Jake: 一定要盒马是吧 | |
Jake: It has to be Hema, right? | |
223 | |
00:07:25,633 --> 00:07:26,433 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yes. | |
224 | |
00:07:26,700 --> 00:07:28,100 | |
Alice: 我有但是我 | |
Alice: I have it, but I... | |
225 | |
00:07:31,333 --> 00:07:32,466 | |
Alice: 现在可以关吗 | |
Alice: Can I turn it off now? | |
226 | |
00:07:32,966 --> 00:07:36,533 | |
Jake: 呃你你我有你要一定要关吗干嘛呢 | |
Jake: Uh, do you really need to turn it off? Why? | |
227 | |
00:07:35,766 --> 00:07:36,700 | |
Tasha: 干嘛呢 | |
Tasha: Why? | |
228 | |
00:07:37,133 --> 00:07:38,633 | |
Shure: 我们在付钱 | |
Shure: We're making a payment. | |
229 | |
00:07:37,200 --> 00:07:38,566 | |
Alice:我好像 打不开 | |
Alice: I can't seem to open it. | |
230 | |
00:07:38,833 --> 00:07:39,633 | |
Jake: 那 | |
Jake: Then... | |
231 | |
00:07:40,500 --> 00:07:41,966 | |
Alice: 呀就把我家地址给漏了 | |
Alice: Oh, my home address got exposed. | |
232 | |
00:07:47,266 --> 00:07:48,133 | |
Jake: 好那请吧 | |
Jake: Okay, please go ahead. | |
233 | |
00:07:47,466 --> 00:07:48,066 | |
Alice:好吧 | |
Alice: Alright. | |
234 | |
00:07:48,133 --> 00:07:49,200 | |
Jake: 去吧就 | |
Jake: Go ahead. | |
235 | |
00:07:49,333 --> 00:07:51,400 | |
Shure: 好吧那又靠你了 | |
Shure: Okay, it's up to you again. | |
236 | |
00:07:51,766 --> 00:07:52,200 | |
Jake: 对 | |
Jake: Right. | |
237 | |
00:07:52,833 --> 00:07:54,433 | |
Jake: 但是券已经用完了是吧 | |
Jake: But the coupon is used up, right? | |
238 | |
00:07:55,766 --> 00:07:57,133 | |
Tasha: 看看能不能买点 | |
Tasha: Let's see if we can buy some. | |
239 | |
00:07:57,266 --> 00:07:59,566 | |
Jake: 啊不用不用不用不用不用 | |
Jake: No, no, no need. | |
240 | |
00:07:58,200 --> 00:08:00,733 | |
Katrina: 那你会员可以免费领吗 | |
Katrina: Can you get it for free with your membership? | |
241 | |
00:07:59,733 --> 00:08:01,333 | |
Jake: 一新币的事情用不着 | |
Jake: It's just one dollar, not worth it. | |
242 | |
00:08:00,100 --> 00:08:00,933 | |
Shure: 是你的事情 | |
Shure: It's your call. | |
243 | |
00:08:01,000 --> 00:08:01,833 | |
Alice:普通 | |
Alice: Just normal. | |
244 | |
00:08:01,200 --> 00:08:01,966 | |
Tasha: 哦 | |
Tasha: Oh. | |
245 | |
00:08:04,333 --> 00:08:05,700 | |
Tasha: 二百九十八意念 | |
Tasha: Two hundred and ninety-eight ideas. | |
246 | |
00:08:06,866 --> 00:08:08,233 | |
Lucia: 我刚刚点开看了一下 | |
Lucia: I just clicked to check. | |
247 | |
00:08:08,233 --> 00:08:09,300 | |
Lucia: 我好像又掉线了 | |
Lucia: I think I got disconnected again. | |
248 | |
00:08:09,333 --> 00:08:10,633 | |
Lucia: 就在你说完之后 | |
Lucia: Right after you finished talking. | |
249 | |
00:08:10,333 --> 00:08:11,333 | |
Jake: 哦没关系 | |
Jake: Oh, no worries. | |
250 | |
00:08:10,633 --> 00:08:12,233 | |
Lucia: 我说我去检查一下 | |
Lucia: I'll go check it out. | |
251 | |
00:08:11,333 --> 00:08:13,166 | |
Jake: 你只要是亮着的就没关系 | |
Jake: As long as the light is on, it's fine. | |
252 | |
00:08:12,733 --> 00:08:13,833 | |
Lucia: 哦那就行 | |
Lucia: Oh, that's good then. | |
253 | |
00:08:13,266 --> 00:08:14,066 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
254 | |
00:08:14,700 --> 00:08:16,133 | |
Jake: 就是以防万一吧 | |
Jake: Just in case. | |
255 | |
00:08:15,600 --> 00:08:18,200 | |
Lucia: 他有时候会莫名其妙的掉线我觉得 | |
Lucia: Sometimes it randomly disconnects, I feel. | |
256 | |
00:08:17,833 --> 00:08:18,766 | |
Jake: 对对 | |
Jake: Yeah, yeah. | |
257 | |
00:08:19,333 --> 00:08:20,833 | |
Tasha: 看看能不能买个这个 | |
Tasha: Let's see if we can buy this. | |
258 | |
00:08:21,833 --> 00:08:22,733 | |
Shure: 你试试吧 | |
Shure: Give it a try. | |
259 | |
00:08:24,333 --> 00:08:25,466 | |
Katrina: 对那个了吗 | |
Katrina: Is it that one? | |
260 | |
00:08:27,500 --> 00:08:31,600 | |
其他人:手机屏幕右下方按钮进行支付 | |
Others: Use the button at the bottom right of the phone screen to make the payment. | |
261 | |
00:08:32,066 --> 00:08:34,133 | |
Katrina: 到时候我们弄完了就往那边移 | |
Katrina: When we're done, we'll move it over there. | |
262 | |
00:08:34,733 --> 00:08:37,400 | |
Lucia: 可以把它先都弄开 | |
Lucia: You can open it all up first. | |
263 | |
00:08:38,833 --> 00:08:40,700 | |
Alice: 又做她的干吧lunch | |
Alice: Making her dry lunch again. | |
264 | |
00:08:42,233 --> 00:08:43,466 | |
Alice: 肉放一块吧 | |
Alice: Put a piece of meat. | |
265 | |
00:08:44,700 --> 00:08:45,500 | |
Alice: 分类放 | |
Alice: Sort them separately. | |
266 | |
00:08:48,866 --> 00:08:50,266 | |
Katrina: 流水线工作 | |
Katrina: Assembly line work. | |
267 | |
00:08:49,600 --> 00:08:51,466 | |
Alice: 这个不能放下边会把它压了 | |
Alice: This can't go at the bottom, it'll get squished. | |
268 | |
00:08:49,833 --> 00:08:50,966 | |
Shure: 这个不能放下边 | |
Shure: This can't go at the bottom. | |
269 | |
00:09:16,233 --> 00:09:17,333 | |
Lucia: 这个等一下再放吧 | |
Lucia: Let's put this later. | |
270 | |
00:09:17,366 --> 00:09:18,133 | |
Lucia: 容易压扁 | |
Lucia: It'll get easily squished. | |
271 | |
00:09:24,000 --> 00:09:25,700 | |
Lucia: 重一点的也可以分开放 | |
Lucia: Heavier ones can be separated too. | |
272 | |
00:09:25,733 --> 00:09:26,366 | |
Lucia: 那个料酒 | |
Lucia: That cooking wine. | |
273 | |
00:09:26,366 --> 00:09:27,633 | |
Lucia: 要不然放这袋子里 | |
Lucia: Or just put it in this bag. | |
274 | |
00:09:29,633 --> 00:09:30,466 | |
Alice: 先别放这个了 | |
Alice: Don't put this yet. | |
275 | |
00:09:31,333 --> 00:09:33,066 | |
Alice: 不不不这个先放外边吧 | |
Alice: No, no, no, put this outside first. | |
276 | |
00:09:36,066 --> 00:09:37,800 | |
Alice: 把肉啥的搁过来吧 | |
Alice: Put the meat and stuff over here. | |
277 | |
00:09:38,266 --> 00:09:40,866 | |
Alice:或者是冷冻的菜也先不搁 | |
Alice: Or the frozen veggies, let's not put them yet. | |
278 | |
00:09:42,700 --> 00:09:44,233 | |
Alice:肉肉成盒的搁这 | |
Alice: Put the boxed meat here. | |
279 | |
00:09:55,966 --> 00:09:56,866 | |
Shure: 我快转晕了 | |
Shure: I'm getting dizzy. | |
280 | |
00:09:57,333 --> 00:09:58,133 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha. | |
281 | |
00:09:58,500 --> 00:09:59,900 | |
Alice: 旋转跳跃 | |
Alice: Spin and jump. | |
282 | |
00:10:03,000 --> 00:10:03,766 | |
Alice: 还有肉没 | |
Alice: Any more meat? | |
283 | |
00:10:05,566 --> 00:10:08,100 | |
Alice: 把那几个肉解开搁这里面吧 | |
Alice: Unwrap those pieces of meat and put them in here. | |
284 | |
00:10:22,000 --> 00:10:23,933 | |
Lucia: 放不下的话就放这袋子里 | |
Lucia: If it doesn't fit, put it in this bag. | |
285 | |
00:10:24,433 --> 00:10:25,233 | |
Jake:袋子哪领的呀 | |
Jake: Where did you get the bags? | |
286 | |
00:10:25,633 --> 00:10:28,033 | |
Lucia: 呃呃那边 | |
Lucia: Uh, over there. | |
287 | |
00:10:25,733 --> 00:10:26,500 | |
Alice: 买的 | |
Alice: Bought them. | |
288 | |
00:10:26,766 --> 00:10:28,766 | |
Jake: 哦买的呀哦 | |
Jake: Oh, you bought them, I see. | |
289 | |
00:10:26,933 --> 00:10:28,133 | |
Katrina: 哎还有一盒肉 | |
Katrina: Hey, there's another box of meat. | |
290 | |
00:10:28,733 --> 00:10:30,966 | |
Shure: 3个袋 4个袋子一新币差不多 | |
Shure: Three bags, four bags for about one dollar. | |
291 | |
00:10:31,133 --> 00:10:31,933 | |
Jake: 这么贵 | |
Jake: That expensive? | |
292 | |
00:10:31,433 --> 00:10:33,633 | |
Lucia: 这袋子这么贵哇 | |
Lucia: These bags are that expensive? | |
293 | |
00:10:32,633 --> 00:10:33,066 | |
Alice: 对 | |
Alice: Yes. | |
294 | |
00:10:33,233 --> 00:10:34,700 | |
Jake: 一箱亿新币啊 | |
Jake: A dollar for one bag? | |
295 | |
00:10:33,633 --> 00:10:35,433 | |
Lucia: 现在国内的袋子也这么贵了 | |
Lucia: Bags are expensive even back home now. | |
296 | |
00:10:35,233 --> 00:10:36,100 | |
Jake: 这一块多钱 | |
Jake: How much for one piece? | |
297 | |
00:10:35,266 --> 00:10:37,766 | |
Alice: 并且他现在你外送的话必须买袋子 | |
Alice: And you must buy bags for takeout now. | |
298 | |
00:10:37,866 --> 00:10:40,666 | |
Jake: 这一块多钱一个袋子是吗我去 | |
Jake: A dollar for one bag, seriously? | |
299 | |
00:10:39,133 --> 00:10:40,133 | |
Shure: 一块5一个 | |
Shure: One dollar fifty each. | |
300 | |
00:10:40,866 --> 00:10:44,433 | |
Shure: 哎又给你换到6了哈哈哈 | |
Shure: Oh, they raised it to six again, haha. | |
301 | |
00:10:42,566 --> 00:10:44,566 | |
Lucia: 哎不过其实到哈哈哈 | |
Lucia: But actually, haha. | |
302 | |
00:10:43,366 --> 00:10:45,033 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
Jake: Hahahahahahaha | |
303 | |
00:10:45,500 --> 00:10:47,400 | |
Lucia: 不过其实到处袋子都收钱 | |
Lucia: But actually, they charge for bags everywhere. | |
304 | |
00:10:47,433 --> 00:10:48,100 | |
Lucia: 不过我没想到 | |
Lucia: But I didn't expect | |
305 | |
00:10:48,100 --> 00:10:49,833 | |
Lucia: 国内现在袋子也这么贵了 | |
Lucia: bags to be this expensive here too. | |
306 | |
00:10:52,200 --> 00:10:53,700 | |
Alice: 把那个调料给我吧 | |
Alice: Pass me the seasoning. | |
307 | |
00:10:57,433 --> 00:10:58,300 | |
Shure: 这个弄了吧 | |
Shure: Let's do this. | |
308 | |
00:11:01,233 --> 00:11:03,200 | |
Alice:好这袋就这样吧再加一个也行 | |
Alice: Okay, this bag is fine as it is, or we can add one more. | |
309 | |
00:11:05,633 --> 00:11:07,233 | |
Lucia: 这个感觉也可以放 | |
Lucia: This one can be put in too. | |
310 | |
00:11:07,433 --> 00:11:08,233 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one. | |
311 | |
00:11:08,233 --> 00:11:09,033 | |
Katrina: 好 | |
Katrina: Okay. | |
312 | |
00:11:09,266 --> 00:11:10,066 | |
Shure: 你好 | |
Shure: Hello. | |
313 | |
00:11:12,500 --> 00:11:13,300 | |
Shure: 你好你好 | |
Shure: Hello, hello. | |
314 | |
00:11:13,633 --> 00:11:14,433 | |
Lucia: 哦 | |
Lucia: Oh. | |
315 | |
00:11:18,466 --> 00:11:19,066 | |
Shure: 我们找找 | |
Shure: Let's look for it. | |
316 | |
00:11:19,066 --> 00:11:19,933 | |
Shure: 盒马呢 | |
Shure: Where is Hema? | |
317 | |
00:11:20,733 --> 00:11:22,833 | |
Lucia: 啊那这个要不放这袋子里 | |
Lucia: Ah, should we put this in the bag? | |
318 | |
00:11:24,866 --> 00:11:26,266 | |
Tasha: 我们昨天家今天买起来 | |
Tasha: We bought it yesterday. | |
319 | |
00:11:26,266 --> 00:11:28,833 | |
Tasha: 帮我开张卡的钱都可以省下来了 | |
Tasha: We saved enough money to open a card. | |
320 | |
00:11:31,133 --> 00:11:32,733 | |
Tasha: 开打之后打8.8折 | |
Tasha: After opening, we get an 8.8% discount. | |
321 | |
00:11:33,233 --> 00:11:36,133 | |
Jake: 好吧那应该开什么还是什么呀 | |
Jake: Okay, so what should we open? | |
322 | |
00:11:36,233 --> 00:11:37,500 | |
Tasha: 应该第一天就开 | |
Tasha: It should have been opened on the first day. | |
323 | |
00:11:38,233 --> 00:11:39,000 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh. | |
324 | |
00:11:40,233 --> 00:11:41,033 | |
Jake: 好吧 | |
Jake: Alright. | |
325 | |
00:11:47,966 --> 00:11:49,100 | |
Shure: OK搞定 | |
Shure: OK, done. | |
326 | |
00:11:48,733 --> 00:11:49,566 | |
Jake: 卡多少钱 | |
Jake: How much is the card? | |
327 | |
00:11:50,366 --> 00:11:54,100 | |
Tasha: 只要298 跟嫁入土门是一个价格 | |
Tasha: Only 298, same price as getting married into the Tu family. | |
328 | |
00:11:54,833 --> 00:11:56,066 | |
Lucia: 要不然跟这个放一块 | |
Lucia: How about we put this together with that? | |
329 | |
00:11:55,766 --> 00:11:57,166 | |
Tasha: 258 好吧 | |
Tasha: 258, okay. | |
330 | |
00:11:56,066 --> 00:11:57,733 | |
Lucia: 因为面包袋子是纸 | |
Lucia: Because the bread bag is paper. | |
331 | |
00:11:57,200 --> 00:11:58,366 | |
Tasha: 他还比我便宜点 | |
Tasha: It's a bit cheaper than mine. | |
332 | |
00:11:58,233 --> 00:11:59,733 | |
Shure: 好来来来 | |
Shure: Alright, come on. | |
333 | |
00:11:58,233 --> 00:11:59,133 | |
Lucia: 这个放到这边 | |
Lucia: Put this here. | |
334 | |
00:11:59,133 --> 00:12:01,633 | |
Lucia: 然后这个放在这行吗 | |
Lucia: And then put this here, is that alright? | |
335 | |
00:12:02,466 --> 00:12:03,633 | |
Tasha: 付钱了吗已经 | |
Tasha: Have you paid already? | |
336 | |
00:12:02,500 --> 00:12:03,300 | |
Shure: 大小姐 | |
Shure: Miss. | |
337 | |
00:12:03,933 --> 00:12:05,233 | |
Shure: 对到付钱了 | |
Shure: Yes, to pay. | |
338 | |
00:12:06,000 --> 00:12:07,633 | |
Shure: 到最需要你的时候了 | |
Shure: It's the moment we need you most. | |
339 | |
00:12:08,633 --> 00:12:10,300 | |
Katrina: 你你是怎么给他报账的 | |
Katrina: How do you report expenses to him? | |
340 | |
00:12:10,333 --> 00:12:12,500 | |
Katrina: 每天都给他报账吗 | |
Katrina: Do you report expenses to him every day? | |
341 | |
00:12:13,500 --> 00:12:14,566 | |
Alice: 沉的给男人吧 | |
Alice: Give the heavy things to the men. | |
342 | |
00:12:17,200 --> 00:12:18,000 | |
Jake: 护弹使者 | |
Jake: Bulletproof messenger | |
343 | |
00:12:18,966 --> 00:12:20,466 | |
Shure: 这个又得端着了是吗 | |
Shure: Do we have to hold this again? | |
344 | |
00:12:20,000 --> 00:12:20,800 | |
Jake: 护弹使者 | |
Jake: Bulletproof messenger | |
345 | |
00:12:26,566 --> 00:12:27,866 | |
Katrina: 放放我这袋子 | |
Katrina: Put this bag with me | |
346 | |
00:12:28,200 --> 00:12:29,066 | |
Katrina: 别抱这个袋子 | |
Katrina: Don't hold this bag | |
347 | |
00:12:36,000 --> 00:12:36,133 | |
Lucia: 哎 | |
Lucia: Hey | |
348 | |
00:12:36,133 --> 00:12:39,133 | |
Lucia: 咱们是不是还有个饮料没放到这里面 | |
Lucia: Didn't we forget to put a drink in here? | |
349 | |
00:12:39,633 --> 00:12:40,633 | |
Lucia: 啊那行 | |
Lucia: Oh, that's fine | |
350 | |
00:12:39,833 --> 00:12:40,966 | |
Alice:没事走吧 | |
Alice: It's okay, let's go | |
351 | |
00:12:43,100 --> 00:12:44,233 | |
Jake: 那个还有是吗 | |
Jake: Is there still something else? | |
352 | |
00:12:44,933 --> 00:12:45,933 | |
Katrina: 那披萨我也来拿 | |
Katrina: I'll take the pizza too | |
353 | |
00:12:48,433 --> 00:12:50,466 | |
Alice: 那你喝的你拿着还是给你放着 | |
Alice: Do you want to hold your drink or should I put it down? | |
354 | |
00:12:52,000 --> 00:12:53,133 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go | |
355 | |
00:12:53,266 --> 00:12:54,833 | |
Alice: 蛋先 | |
Alice: The egg first | |
356 | |
00:12:53,633 --> 00:12:54,833 | |
Lucia: 这个能能放下吗 | |
Lucia: Can this fit? | |
357 | |
00:12:54,866 --> 00:12:56,333 | |
Lucia: 放不下我就拿着好了 | |
Lucia: If it doesn't fit, I'll just hold it | |
358 | |
00:12:56,366 --> 00:12:57,433 | |
Shure: 蛋还是 | |
Shure: Is the egg still... | |
359 | |
00:12:56,433 --> 00:12:58,633 | |
Lucia: 雨轩那个袋子会不会有点重啊 | |
Lucia: Will Yuxuan's bag be a bit heavy? | |
360 | |
00:13:02,766 --> 00:13:03,733 | |
Alice:先搁这里面 | |
Alice: Put it in here first | |
361 | |
00:13:05,500 --> 00:13:09,000 | |
Lucia: 这么鸡蛋可以和这个放一起对吧 | |
Lucia: So, the eggs can go with this, right? | |
362 | |
00:13:09,366 --> 00:13:10,500 | |
Tasha: 先放这吧要不要 | |
Tasha: Put it here first, okay? | |
363 | |
00:13:10,466 --> 00:13:11,466 | |
Alice:就先这样吧 | |
Alice: Just leave it like this for now | |
364 | |
00:13:11,500 --> 00:13:14,733 | |
Lucia: 也行可以都先放到车里 | |
Lucia: Yeah, we can put everything in the car first | |
365 | |
00:13:14,733 --> 00:13:16,533 | |
Lucia: 然后一会提的时候再拿出来 | |
Lucia: And then take it out when we need it | |
366 | |
00:13:16,966 --> 00:13:18,333 | |
Katrina: go go go | |
Katrina: Go, go, go | |
367 | |
00:13:23,833 --> 00:13:25,633 | |
Shure: 哦没买百事可乐我靠 | |
Shure: Oh no, we didn't buy Pepsi, damn | |
368 | |
00:13:25,333 --> 00:13:26,466 | |
Alice:盒马大采购 | |
Alice: Big shopping at Hema | |
369 | |
00:13:28,200 --> 00:13:29,433 | |
Jake: 为什么要百事可乐 | |
Jake: Why do we need Pepsi? | |
370 | |
00:13:29,633 --> 00:13:33,566 | |
Shure: 因为腌东西的那个百事会更甜一点 | |
Shure: Because Pepsi is sweeter for marinating things | |
371 | |
00:13:33,600 --> 00:13:34,366 | |
Jake: 哦 | |
Jake: Oh | |
372 | |
00:13:33,633 --> 00:13:35,300 | |
Shure: 可口反正它就不好喝 | |
Shure: Coke just doesn't taste as good | |
373 | |
00:13:35,100 --> 00:13:36,966 | |
Jake: 好这能推到哪 | |
Jake: Okay, where can we push this? | |
374 | |
00:13:38,633 --> 00:13:42,133 | |
Lucia: 他不拦着咱咱就往外推哈哈哈 | |
Lucia: If nobody stops us, we'll just push it outside, haha | |
375 | |
00:13:41,233 --> 00:13:42,000 | |
Jake: 行 | |
Jake: Alright | |
376 | |
00:13:44,766 --> 00:13:46,366 | |
其他人:哎你好车子只能到这了 | |
Others: Hey, you can only push the cart up to here | |
377 | |
00:13:49,066 --> 00:13:50,366 | |
Jake: 失败大失败 | |
Jake: Failure, big failure | |
378 | |
00:13:51,000 --> 00:13:51,800 | |
Jake: 好的 | |
Jake: Alright | |
379 | |
00:13:51,133 --> 00:13:52,733 | |
Shure: 直接这么拿应该就没问题 | |
Shure: Carrying it like this should be fine | |
380 | |
00:13:54,200 --> 00:13:55,000 | |
Tasha: 我靠 | |
Tasha: Oh my god | |
381 | |
00:13:57,066 --> 00:13:59,333 | |
Tasha: 好好 | |
Tasha: Alright, alright | |
382 | |
00:14:00,866 --> 00:14:02,300 | |
Shure: 那要要不你护蛋吧 | |
Shure: How about you guard the egg? | |
383 | |
00:14:02,600 --> 00:14:03,366 | |
Alice: 护蛋 | |
Alice: Guard the egg? | |
384 | |
00:14:02,966 --> 00:14:03,933 | |
Shure: 蛋对 | |
Shure: Yes, the egg. | |
385 | |
00:14:05,866 --> 00:14:07,033 | |
Alice: 护蛋笑死 | |
Alice: Guard the egg, that's hilarious. | |
386 | |
00:14:07,933 --> 00:14:09,400 | |
Alice: 护蛋使者是吗 | |
Alice: Am I the egg guardian? | |
387 | |
00:14:09,133 --> 00:14:09,966 | |
Lucia: 对对对 | |
Lucia: Yes, yes, yes. | |
388 | |
00:14:10,466 --> 00:14:12,133 | |
Shure: 当当当当当当当当当当当当当当当 | |
Shure: Dun dun dun dun dun dun dun dun dun... | |
389 | |
00:14:10,866 --> 00:14:11,900 | |
Lucia: 你这个任务艰巨 | |
Lucia: This is a tough mission. | |
390 | |
00:14:11,866 --> 00:14:13,900 | |
Lucia: 一定要保护好他哈哈 | |
Lucia: You must protect it well, haha. | |
391 | |
00:14:13,066 --> 00:14:13,866 | |
Alice: 好 | |
Alice: Okay. | |
392 | |
00:14:15,066 --> 00:14:17,433 | |
Alice: 谁把我的蛋撞碎了我就把谁撞死 | |
Alice: If anyone breaks my egg, I'll break them. | |
393 | |
00:14:17,500 --> 00:14:19,500 | |
Lucia: 哈哈哈好可怕 | |
Lucia: Hahaha, that's so scary. | |
394 | |
00:14:19,933 --> 00:14:21,800 | |
Alice: 确实我们疯P是这样的 | |
Alice: Seriously, our crazy group is like this. | |
395 | |
00:14:22,233 --> 00:14:23,866 | |
Lucia: 每天被撞的现代人 | |
Lucia: Modern people getting bumped every day. | |
396 | |
00:14:25,866 --> 00:14:27,166 | |
Alice: 精神状态良好 | |
Alice: Mentally stable. | |
397 | |
00:14:28,000 --> 00:14:30,100 | |
Lucia: 不我的精神状态不良好 | |
Lucia: No, my mental state is not good. | |
398 | |
00:14:30,266 --> 00:14:31,066 | |
Alice: 你吗 | |
Alice: You? | |
399 | |
00:14:31,700 --> 00:14:34,000 | |
Alice: why你会发疯吗 | |
Alice: Why? Do you go crazy? | |
400 | |
00:14:34,366 --> 00:14:35,733 | |
Lucia: 啊会 | |
Lucia: Yeah, I do. | |
401 | |
00:14:36,133 --> 00:14:38,133 | |
Lucia: 但大部分时候我都只是一只树懒 | |
Lucia: But most of the time, I'm just a sloth. | |
402 | |
00:14:38,633 --> 00:14:42,233 | |
Alice: 哈哈哈呆呆的反应慢慢的那种吗 | |
Alice: Hahaha, slow and sluggish like that? | |
403 | |
00:14:42,733 --> 00:14:43,566 | |
Lucia: 嗯我的 | |
Lucia: Yeah, mine... | |
404 | |
00:14:43,566 --> 00:14:45,733 | |
Lucia: 我精神上想成为一只树懒 | |
405 | |
00:14:46,000 --> 00:14:49,000 | |
Lucia: 但是很可惜我还是一只人类对 | |
Lucia: But unfortunately, I'm still a human, right? | |
406 | |
00:14:48,233 --> 00:14:49,033 | |
Alice: 你会 | |
Alice: Will you... | |
407 | |
00:14:50,233 --> 00:14:51,600 | |
Alice: 逼着自己快 | |
Alice: Force yourself to speed up? | |
408 | |
00:14:52,000 --> 00:14:54,500 | |
Lucia: 对对就是为了融入人类社会 | |
Lucia: Yes, just to fit into human society. | |
409 | |
00:14:54,500 --> 00:14:56,866 | |
Lucia: 我不得不把自己伪装的像人类一样 | |
Lucia: I have to disguise myself to look human. | |
410 | |
00:14:55,566 --> 00:14:57,200 | |
Katrina: 还要上去一层是不是 | |
Katrina: Do we need to go up another level? | |
411 | |
00:14:57,133 --> 00:14:58,233 | |
Shure: 还要上去一层 | |
Shure: Yes, another level. | |
412 | |
00:14:57,633 --> 00:15:01,733 | |
Lucia: 哈哈哈微微露出一个轻蔑的笑容 | |
Lucia: Hahaha, showing a slight contemptuous smile. | |
413 | |
00:14:59,133 --> 00:14:59,933 | |
Alice:上吧 | |
Alice: Let's go up. | |
414 | |
00:15:01,733 --> 00:15:02,933 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
415 | |
00:15:05,366 --> 00:15:07,266 | |
Alice: 又做他的干巴lunch | |
Alice: Making his dry lunch again. | |
416 | |
00:15:11,466 --> 00:15:12,233 | |
Alice: 转转 | |
Alice: Turn around. | |
417 | |
00:16:00,200 --> 00:16:01,266 | |
Alice:走 | |
418 | |
00:16:00,866 --> 00:16:03,033 | |
Jake: 还得是用我的新加坡的拖鞋 | |
Jake: It has to be my slippers from Singapore. | |
419 | |
00:16:03,633 --> 00:16:05,500 | |
Tasha: 那个拖鞋走路就不不痛 | |
Tasha: Those slippers don't hurt when you walk. | |
420 | |
00:16:05,100 --> 00:16:07,100 | |
Jake: 这这底稍微厚一点 | |
Jake: The sole is slightly thicker. | |
421 | |
00:16:19,333 --> 00:16:20,133 | |
Alice: 打车吧 | |
Alice: Let's take a cab. | |
422 | |
00:16:21,433 --> 00:16:22,200 | |
Jake: 哎你还亮吗 | |
Jake: Hey, are you still on? | |
423 | |
00:16:22,200 --> 00:16:23,000 | |
Jake: 我看一下 | |
Jake: Let me take a look. | |
424 | |
00:16:22,500 --> 00:16:24,633 | |
Lucia: 哎这是一个扭蛋机吗 | |
Lucia: Hey, is this a gacha machine? | |
425 | |
00:16:23,500 --> 00:16:24,266 | |
Alice: 亮着呢 | |
Alice: It's lit up. | |
426 | |
00:16:25,933 --> 00:16:27,500 | |
Tasha: 这个能扭出啥来吗 | |
Tasha: Can this machine dispense something? | |
427 | |
00:16:26,700 --> 00:16:28,133 | |
Lucia: 好了我也是 | |
Lucia: Alright, me too. | |
428 | |
00:16:28,500 --> 00:16:29,800 | |
Lucia: 竟然扭不出来 | |
Lucia: It actually didn't dispense anything. | |
429 | |
00:16:28,733 --> 00:16:29,500 | |
Alice: 在干嘛 | |
Alice: What's going on? | |
430 | |
00:16:29,133 --> 00:16:31,366 | |
Tasha: 这肯定是有硬币要投币的 | |
Tasha: There must be a coin slot, you need to insert coins. | |
431 | |
00:16:32,366 --> 00:16:35,466 | |
Shure: 咱们6个人正好打一个商务 | |
Shure: There are six of us, perfect for a business ride. | |
432 | |
00:16:32,933 --> 00:16:34,233 | |
Alice: 机器还没弄好吧 | |
Alice: Maybe the machine isn't set up yet. | |
433 | |
00:16:35,233 --> 00:16:36,600 | |
Jake: 对打个商务好 | |
Jake: Yeah, a business ride sounds good. | |
434 | |
00:16:36,266 --> 00:16:37,066 | |
Alice: 走吧 | |
Alice: Let's go. | |
435 | |
00:16:36,600 --> 00:16:37,633 | |
Jake: 就在这等着吧 | |
Jake: Let's just wait here. | |
436 | |
00:16:37,700 --> 00:16:40,200 | |
Jake: 哎这边我看一下在哪打车哈 | |
Jake: Hey, let me check where we can get a ride. | |
437 | |
00:16:40,733 --> 00:16:41,533 | |
Shure: 应该这就行 | |
Shure: This should be fine. | |
438 | |
00:16:41,566 --> 00:16:43,066 | |
Shure: 那能停公交就能那啥 | |
Shure: If a bus can stop here, so can we. | |
439 | |
00:16:45,633 --> 00:16:48,200 | |
Jake: 在这在喜茶那合个影吧要不 | |
Jake: Let's take a photo by the Hey Tea shop, shall we? | |
440 | |
00:16:50,066 --> 00:16:52,833 | |
Jake: 就是或者就在这个地方也很 | |
Jake: Or just right here, it's also good. | |
441 | |
00:16:53,500 --> 00:16:54,300 | |
Lucia: 都可以 | |
Lucia: Both are fine. | |
442 | |
00:16:55,633 --> 00:16:57,100 | |
Lucia: 要扫一下喜茶吗 | |
Lucia: Should we check out Hey Tea? | |
443 | |
00:16:57,366 --> 00:16:58,600 | |
Jake: 我先打车 | |
Jake: I'll call a ride first. | |
444 | |
00:17:02,133 --> 00:17:03,100 | |
Shure: 没开吧那个 | |
Shure: It’s not open, right? | |
445 | |
00:17:05,600 --> 00:17:07,200 | |
Tasha: 应该在门外开了吧 | |
Tasha: Maybe it's open outside. | |
446 | |
00:17:16,466 --> 00:17:17,966 | |
Lucia: 哈哈打哈欠会传染 | |
Lucia: Haha, yawns are contagious. | |
447 | |
00:17:22,200 --> 00:17:24,566 | |
Jake: 那边那头去 | |
Jake: Let's go over there. | |
448 | |
00:17:24,933 --> 00:17:25,900 | |
Shure: 后门左拐 | |
Shure: Turn left at the back door. | |
449 | |
00:17:26,866 --> 00:17:28,600 | |
Jake: 看一下有更好的地方吗 | |
Jake: Let's see if there's a better spot. | |
450 | |
00:17:29,966 --> 00:17:31,233 | |
Shure: 门口不能停 | |
Shure: You can't stop at the entrance. | |
451 | |
00:17:31,000 --> 00:17:33,233 | |
Jake: 还是还是这吧行吧 | |
Jake: Let's just stay here, okay? | |
452 | |
00:17:35,000 --> 00:17:36,266 | |
Jake: 哎啥玩意 | |
Jake: Hey, what is that? | |
453 | |
00:17:41,500 --> 00:17:43,700 | |
Alice: 这个洞特别像一个怪笑的 | |
Alice: This hole looks like a creepy smile. | |
454 | |
00:17:45,233 --> 00:17:48,166 | |
Alice:这是 眼睛一个怪笑的东西 | |
Alice: It's like eyes and a creepy smile. | |
455 | |
00:17:45,733 --> 00:17:46,700 | |
Lucia: 啊 | |
Lucia: Ah. | |
456 | |
00:17:48,966 --> 00:17:50,033 | |
Jake: 这吧行吧 | |
Jake: This spot is good, right? | |
457 | |
00:17:51,000 --> 00:17:51,766 | |
Jake: 这好 | |
Jake: This works. | |
458 | |
00:17:53,933 --> 00:17:55,133 | |
Alice: 两个大蝴蝶眼 | |
Alice: Two big butterfly eyes. | |
459 | |
00:17:55,633 --> 00:17:57,600 | |
Lucia: 定先把它放一下重啊 | |
Lucia: Let's place it down first, it's heavy. | |
460 | |
00:18:06,466 --> 00:18:06,966 | |
Alice: 咋啦 | |
Alice: What’s up? | |
461 | |
00:18:07,633 --> 00:18:08,766 | |
Alice: 洗不掉了 | |
Alice: It won't come off. | |
462 | |
00:18:10,633 --> 00:18:12,500 | |
Alice: 咋个办了不咋办 | |
Alice: What to do now? There's nothing we can do. | |
463 | |
00:18:14,500 --> 00:18:15,266 | |
Tasha: 累了 | |
Tasha: I'm tired. | |
464 | |
00:18:15,700 --> 00:18:16,133 | |
Alice: 累了 | |
Alice: I'm tired. | |
465 | |
00:18:16,566 --> 00:18:17,366 | |
Lucia: 加1 | |
Lucia: Me too. | |
466 | |
00:18:18,000 --> 00:18:18,466 | |
Alice: 加2 | |
Alice: Me three. | |
467 | |
00:18:20,500 --> 00:18:23,233 | |
Jake: 什么 10086 好的 | |
Jake: What? 10086? Okay. | |
468 | |
00:18:21,066 --> 00:18:22,233 | |
Alice: 10086 | |
Alice: 10086. | |
469 | |
00:18:22,433 --> 00:18:25,233 | |
Lucia: 哈哈哈 10086 | |
Lucia: Hahaha, 10086. | |
470 | |
00:18:30,366 --> 00:18:32,900 | |
Alice: 世上世上无难事 | |
Alice: There's nothing difficult in this world | |
471 | |
00:18:32,933 --> 00:18:34,433 | |
Alice: 只要肯乐 | |
Alice: As long as you are happy. | |
472 | |
00:18:35,500 --> 00:18:36,933 | |
Alice: 只要肯乐欢 | |
Alice: As long as you are willing to be happy. | |
473 | |
00:18:37,700 --> 00:18:38,633 | |
Alice: 什么意思 | |
Alice: What does that mean? | |
474 | |
00:18:41,133 --> 00:18:42,133 | |
Lucia: 世上无难事 | |
Lucia: There's nothing difficult in this world. | |
475 | |
00:18:42,133 --> 00:18:43,266 | |
Lucia: 只要肯乐观 | |
Lucia: As long as you are optimistic. | |
476 | |
00:18:43,866 --> 00:18:45,933 | |
Alice: 好乐观我看成乐欢了 | |
Alice: Oh, I read it as willing to be happy. | |
477 | |
00:18:46,266 --> 00:18:47,633 | |
Alice: 啊乐观啊 | |
Alice: Ah, optimistic. | |
478 | |
00:18:47,633 --> 00:18:49,833 | |
Alice: 乐观乐观 | |
Alice: Optimistic, optimistic. | |
479 | |
00:18:50,366 --> 00:18:52,500 | |
Alice: 我说嘛乐观是个什么东西 | |
Alice: I was wondering what willing to be happy meant. | |
480 | |
00:18:53,333 --> 00:18:55,866 | |
Lucia: 你如生活的 | |
Lucia: It's about how you live your life. | |
481 | |
00:18:55,833 --> 00:18:57,800 | |
Alice: 哇哇蛋你没事吧 | |
Alice: Wow, wow, are you okay? | |
482 | |
00:18:58,966 --> 00:19:00,500 | |
Lucia: 热爱什么鬼鬼 | |
Lucia: What kind of passion is this? | |
483 | |
00:19:01,133 --> 00:19:01,933 | |
Shure: 复旦使者 | |
Shure: Fudan envoy. | |
484 | |
00:19:01,966 --> 00:19:03,833 | |
Shure: 你的任务巨大我跟你讲 | |
Shure: You have a huge mission, let me tell you. | |
485 | |
00:19:03,966 --> 00:19:05,400 | |
Jake: 还有11分钟才到 | |
Jake: There's still 11 minutes to go. | |
486 | |
00:19:05,366 --> 00:19:08,266 | |
Jake: 所以放地上吧 | |
Jake: So just put it down. | |
487 | |
00:19:07,333 --> 00:19:08,133 | |
Alice: 蛋没事 | |
Alice: The egg is fine. | |
488 | |
00:19:08,766 --> 00:19:09,733 | |
Jake: 就放这吧 | |
Jake: Just leave it here. | |
489 | |
00:19:20,500 --> 00:19:21,500 | |
Shure: 洋葱买的吧 | |
Shure: Did you buy onions? | |
490 | |
00:19:21,500 --> 00:19:22,366 | |
Shure: 洋葱买的 | |
Shure: Onions, right? | |
491 | |
00:19:21,633 --> 00:19:23,566 | |
Alice: 买了紫皮的 | |
Alice: Yes, I bought the purple ones. | |
492 | |
00:19:31,833 --> 00:19:33,000 | |
Alice:啊有点累 | |
Alice: Ah, I'm a bit tired. | |
493 | |
00:19:34,100 --> 00:19:35,233 | |
Jake: 这样可以拍吧 | |
Jake: Can we film this way? | |
494 | |
00:19:42,500 --> 00:19:44,100 | |
Shure: 什么奇怪的事情 | |
Shure: What a strange thing. | |
495 | |
00:19:45,733 --> 00:19:46,633 | |
Lucia: 你醒了 | |
Lucia: You're awake. | |
496 | |
00:19:47,066 --> 00:19:51,566 | |
Jake: 你醒了哈哈哈哈哈妙啊 | |
Jake: You're awake! Hahaha, that's brilliant. | |
497 | |
00:19:47,633 --> 00:19:51,900 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahahaha. | |
498 | |
00:19:47,733 --> 00:19:49,733 | |
Alice: 啊哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahaha. | |
499 | |
00:19:47,733 --> 00:19:49,633 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahaha. | |
500 | |
00:19:52,566 --> 00:19:53,400 | |
Jake: 好就这样吧 | |
Jake: Alright, let's leave it at that. | |
501 | |
00:19:52,633 --> 00:19:55,300 | |
Shure: 来我们叫醒一下AI | |
Shure: Come on, let's wake up the AI. | |
502 | |
00:19:53,366 --> 00:19:54,366 | |
Jake: 就这样挺好 | |
Jake: This is good enough. | |
503 | |
00:19:54,466 --> 00:19:55,966 | |
Jake: 来来来叫醒叫醒一下 | |
Jake: Come on, wake him up. | |
504 | |
00:19:55,966 --> 00:19:56,733 | |
Jake: 叫醒服务 | |
Jake: Wake-up call. | |
505 | |
00:19:59,333 --> 00:20:00,633 | |
Lucia: 呃他的手机 | |
Lucia: Uh, his phone. | |
506 | |
00:20:00,500 --> 00:20:01,866 | |
Shure: 咱们一个一个露出来吧 | |
Shure: Let's reveal them one by one. | |
507 | |
00:20:02,433 --> 00:20:03,133 | |
Shure: 咱们先拍一张 | |
Shure: Let's take a photo first. | |
508 | |
00:20:03,133 --> 00:20:04,333 | |
Shure: 然后拍个视频 | |
Shure: Then shoot a video. | |
509 | |
00:20:03,333 --> 00:20:05,500 | |
Katrina: 1234还差一个人呢 | |
Katrina: 1234, we're missing one person. | |
510 | |
00:20:07,566 --> 00:20:08,966 | |
Lucia: 要合个影 | |
Lucia: Let's take a group photo. | |
511 | |
00:20:13,933 --> 00:20:15,000 | |
Shure: 喝牛奶喝的 | |
Shure: Drinking milk. | |
512 | |
00:20:21,733 --> 00:20:23,300 | |
Shure: 有一人没露出来快快快 | |
Shure: Someone's not in the shot, hurry up. | |
513 | |
00:20:23,366 --> 00:20:24,166 | |
Jake: 快快快 | |
Jake: Hurry, hurry! | |
514 | |
00:20:26,133 --> 00:20:27,433 | |
Lucia: 完了再来一次 | |
Lucia: Done, let's do it again. | |
515 | |
00:20:27,566 --> 00:20:28,366 | |
Alice:还没带眼镜呢 | |
Alice: I haven't put on my glasses yet. | |
516 | |
00:20:27,633 --> 00:20:28,433 | |
Lucia: 没戴眼镜 | |
Lucia: No glasses. | |
517 | |
00:20:28,133 --> 00:20:29,966 | |
Shure: 而且你没戴眼镜 | |
Shure: And you're not wearing glasses. | |
518 | |
00:20:28,466 --> 00:20:30,133 | |
Lucia: 没戴眼镜来 | |
519 | |
00:20:29,633 --> 00:20:30,100 | |
Alice:来了 | |
Alice: I'm here. | |
520 | |
00:20:36,733 --> 00:20:37,500 | |
Shure: 你醒了 | |
Shure: You're awake. | |
521 | |
00:20:39,266 --> 00:20:40,066 | |
Jake: 你醒了 | |
Jake: You're awake. | |
522 | |
00:20:40,566 --> 00:20:42,566 | |
Shure: 那已经是2077年了 | |
Shure: It's already the year 2077. | |
523 | |
00:20:46,866 --> 00:20:47,666 | |
Jake: 可以 | |
Jake: Okay. | |
524 | |
00:20:47,766 --> 00:20:50,000 | |
Jake: 等会我把这个带上忘了 | |
Jake: Wait, I forgot to bring this. | |
525 | |
00:20:51,633 --> 00:20:52,733 | |
Shure: Wifi没带上 | |
Shure: You didn't bring the WiFi. | |
526 | |
00:20:52,733 --> 00:20:56,700 | |
Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahahaha | |
527 | |
00:20:52,766 --> 00:20:56,733 | |
Jake: 哈哈哈哈哈哈哈没 | |
Jake: Hahahahahaha no way. | |
528 | |
00:20:52,933 --> 00:20:55,966 | |
Shure: 哈哈哈接收不着信号了 | |
Shure: Hahaha, now we can't get a signal. | |
529 | |
00:20:54,633 --> 00:20:57,500 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
530 | |
00:20:57,333 --> 00:20:58,300 | |
Alice: 我来了我来了 | |
Alice: I'm here, I'm here. | |
531 | |
00:20:57,566 --> 00:20:59,333 | |
Lucia: 马上收不到信号了 | |
Lucia: We're about to lose the signal. | |
532 | |
00:20:58,866 --> 00:21:01,833 | |
Shure: 是吗让自己看的像个活人一样 | |
Shure: Really? Make yourself look alive. | |
533 | |
00:21:08,500 --> 00:21:09,833 | |
Alice: 怎么按反了呢啊 | |
Alice: Why did I press it the wrong way? | |
534 | |
00:21:09,866 --> 00:21:10,633 | |
Alice: 没有 | |
Alice: No. | |
535 | |
00:21:10,366 --> 00:21:10,900 | |
Jake: 没有没有没有 | |
Jake: No, no, no. | |
536 | |
00:21:10,866 --> 00:21:15,266 | |
Jake: 有点歪呃没关系歪对啊 | |
Jake: It's a bit crooked, but it's okay. Crooked is fine. | |
537 | |
00:21:11,500 --> 00:21:13,100 | |
Alice: 有点歪说实话 | |
Alice: It's a bit crooked, to be honest. | |
538 | |
00:21:14,700 --> 00:21:16,233 | |
Lucia: 哈哈搅动转场 | |
Lucia: Haha, let's spin the transition. | |
539 | |
00:21:16,966 --> 00:21:18,100 | |
Jake: 好再来 | |
Jake: Alright, let's do it again. | |
540 | |
00:21:29,866 --> 00:21:30,366 | |
Alice: 呵呵 | |
Alice: Hehe. | |
541 | |
00:21:29,866 --> 00:21:30,633 | |
Jake: OK | |
Jake: OK. | |
542 | |
00:21:31,000 --> 00:21:31,866 | |
Jake: 这次很好 | |
Jake: This time it's great. | |
543 | |
00:21:32,633 --> 00:21:33,133 | |
Alice: 好 | |
Alice: Okay | |
544 | |
00:21:33,700 --> 00:21:36,233 | |
Jake: 那视频一个一个出 | |
Jake: Then, let's release the videos one by one. | |
545 | |
00:21:37,200 --> 00:21:38,233 | |
Jake: 一个一个进来 | |
Jake: Bring them in one by one. | |
546 | |
00:21:39,866 --> 00:21:40,766 | |
Jake: 然后你醒了 | |
Jake: And then you wake up. | |
547 | |
00:21:40,766 --> 00:21:41,966 | |
Jake: 你醒了你醒了 | |
Jake: You wake up, you wake up. | |
548 | |
00:21:42,600 --> 00:21:44,133 | |
Katrina: 要说这句话是吗 | |
Katrina: Should I say this? | |
549 | |
00:21:44,500 --> 00:21:45,233 | |
Jake: 呵要吗 | |
Jake: Haha, should you? | |
550 | |
00:21:45,233 --> 00:21:46,000 | |
Jake: 可以要 | |
Jake: You can if you want. | |
551 | |
00:21:46,066 --> 00:21:47,233 | |
Shure: 好快快先撤出来 | |
Shure: Alright, hurry, let's move out first. | |
552 | |
00:21:48,766 --> 00:21:49,666 | |
Alice: 来呀谁呀 | |
Alice: Come on, who is it? | |
553 | |
00:21:49,866 --> 00:21:51,233 | |
Shure: 从杨老板开始 | |
Shure: Let's start with Jake. | |
554 | |
00:21:51,333 --> 00:21:52,133 | |
Jake: 你醒了 | |
Jake: You woke up. | |
555 | |
00:21:53,433 --> 00:21:54,333 | |
Alice: 你醒了 | |
Alice: You woke up. | |
556 | |
00:21:55,966 --> 00:21:57,000 | |
Jake: 进来就呆着 | |
Jake: Just stay when you come in. | |
557 | |
00:21:57,066 --> 00:21:58,433 | |
Jake: 重来重来重来 | |
Jake: Do it again, do it again. | |
558 | |
00:21:57,333 --> 00:22:01,300 | |
Shure: 哎重来没有默契没有啊 | |
Shure: Hey, again, no coordination at all. | |
559 | |
00:21:59,366 --> 00:22:00,700 | |
Tasha: 什么你醒了 | |
Tasha: What, you woke up? | |
560 | |
00:22:00,833 --> 00:22:01,733 | |
Alice: 你醒了 | |
Alice: You woke up. | |
561 | |
00:22:01,566 --> 00:22:02,600 | |
Jake: 来来来闪开 | |
Jake: Come on, move aside. | |
562 | |
00:22:02,700 --> 00:22:03,866 | |
Lucia: 那个表情包 | |
Lucia: That meme. | |
563 | |
00:22:03,733 --> 00:22:05,466 | |
Tasha: 哦哦醒了 | |
Tasha: Oh oh, woke up. | |
564 | |
00:22:04,966 --> 00:22:08,133 | |
Lucia: 你醒了快起来做作业哈哈 | |
Lucia: You woke up, get up and do your homework, haha. | |
565 | |
00:22:10,066 --> 00:22:10,900 | |
Jake: 你醒了 | |
Jake: You woke up. | |
566 | |
00:22:12,266 --> 00:22:13,066 | |
Alice: 醒了 | |
Alice: Woke up. | |
567 | |
00:22:14,333 --> 00:22:15,133 | |
Lucia: 你醒了 | |
Lucia: You woke up. | |
568 | |
00:22:16,833 --> 00:22:17,633 | |
Tasha: 醒了 | |
Tasha: Woke up. | |
569 | |
00:22:18,266 --> 00:22:19,166 | |
Katrina: 你醒了 | |
Katrina: You woke up. | |
570 | |
00:22:20,133 --> 00:22:21,133 | |
Shure: 你醒了 | |
Shure: You woke up. | |
571 | |
00:22:20,633 --> 00:22:22,333 | |
Katrina: 啊你啊 | |
Katrina: Ah, you. | |
572 | |
00:22:22,700 --> 00:22:23,733 | |
Shure: 你醒了吗 | |
Shure: Are you awake? | |
573 | |
00:22:23,866 --> 00:22:30,000 | |
Jake: 2077啊哈哈哈哈哈哈傻屌 | |
Jake: 2077, hahaha, idiot. | |
574 | |
00:22:24,100 --> 00:22:29,966 | |
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahahaha | |
575 | |
00:22:24,866 --> 00:22:26,733 | |
Katrina: 哈哈哈卧槽 | |
Katrina: Hahaha, oh crap. | |
576 | |
00:22:24,866 --> 00:22:26,000 | |
Lucia: 哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
577 | |
00:22:24,866 --> 00:22:27,466 | |
Tasha: 哈哈哈我靠哈 | |
Tasha: Hahaha, oh damn. | |
578 | |
00:22:29,133 --> 00:22:32,433 | |
Lucia: 哈哈瞬间变恐怖片 | |
Lucia: Haha, it instantly turned into a horror movie. | |
579 | |
00:22:30,000 --> 00:22:31,866 | |
Jake: 我靠很难 | |
Jake: Oh damn, it's hard. | |
580 | |
00:22:32,000 --> 00:22:34,366 | |
Jake: 哈哈哈直接晕倒 | |
Jake: Haha, just faint right away. | |
581 | |
00:22:32,200 --> 00:22:33,600 | |
Alice: 你不要过来呀 | |
Alice: Don't come over! | |
582 | |
00:22:33,466 --> 00:22:34,233 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
583 | |
00:22:34,066 --> 00:22:34,866 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
584 | |
00:22:34,366 --> 00:22:37,600 | |
Jake: 哈哈哈根本醒不了 | |
Jake: Hahaha, can't wake up at all | |
585 | |
00:22:34,733 --> 00:22:36,733 | |
Lucia: 哈哈哈哈哈 | |
Lucia: Hahahahaha | |
586 | |
00:22:43,633 --> 00:22:44,433 | |
Shure: 捡到了 | |
Shure: Found it | |
587 | |
00:22:44,000 --> 00:22:44,833 | |
Jake: 扮演车 | |
Jake: Play the car | |
588 | |
00:22:45,500 --> 00:22:46,500 | |
Jake: 还有8分钟 | |
Jake: 8 more minutes | |
589 | |
00:22:46,866 --> 00:22:48,133 | |
Jake: 还能再整点活 | |
Jake: We can do a bit more | |
590 | |
00:22:49,100 --> 00:22:50,266 | |
Lucia: 想看一眼那个视频 | |
Lucia: I want to see that video | |
591 | |
00:22:51,000 --> 00:22:51,866 | |
Jake: 好好好 | |
Jake: Okay, okay, okay | |
592 | |
00:23:06,333 --> 00:23:07,200 | |
Jake: 好慢啊 | |
Jake: So slow | |
593 | |
00:23:12,100 --> 00:23:13,566 | |
Lucia: 新物种生 | |
Lucia: New species born | |
594 | |
00:23:24,700 --> 00:23:25,566 | |
Jake: 傻吊 | |
Jake: Silly | |
595 | |
00:23:28,133 --> 00:23:29,233 | |
Shure: 哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha | |
596 | |
00:23:28,233 --> 00:23:29,000 | |
Alice: 哈哈哈哈 | |
Alice: Hahaha | |
597 | |
00:23:28,266 --> 00:23:31,166 | |
Jake: 哈哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
598 | |
00:23:28,366 --> 00:23:29,166 | |
Katrina: 哈哈 | |
Katrina: Haha | |
599 | |
00:23:29,633 --> 00:23:30,433 | |
Alice: 有鬼 | |
Alice: There's a ghost | |
600 | |
00:23:29,733 --> 00:23:31,633 | |
Katrina: 太恐怖了这 | |
Katrina: This is so scary | |
601 | |
00:23:31,366 --> 00:23:33,000 | |
Jake: 新物种生活确实 | |
Jake: Life of new species, indeed | |
602 | |
00:23:34,866 --> 00:23:37,000 | |
Shure: 哈哈哈哈哈 | |
Shure: Hahahahaha | |
603 | |
00:23:36,466 --> 00:23:38,333 | |
Alice: 有脏东西哈哈 | |
Alice: There's something dirty, haha | |
604 | |
00:23:37,000 --> 00:23:38,733 | |
Shure: 我靠新物种生活 | |
Shure: Wow, new species life | |
605 | |
00:23:38,333 --> 00:23:41,400 | |
Alice: 哈哈哈哈哈 | |
Alice: Hahahahaha | |
606 | |
00:23:38,733 --> 00:23:41,300 | |
Shure: 上面这字还很应景 | |
Shure: The text above is so fitting | |
607 | |
00:23:51,366 --> 00:23:54,433 | |
Jake: 个最后一天的开场视频都有了 | |
Jake: Got the opening video for the last day | |
608 | |
00:23:54,466 --> 00:23:56,800 | |
Jake: 哈哈哈 | |
Jake: Hahaha | |
609 | |
00:24:01,733 --> 00:24:03,833 | |
Shure: 我那个叫什么10秒点出率 | |
Shure: What’s that called, 10-second rate | |
610 | |
00:24:03,866 --> 00:24:05,033 | |
Shure: 对哈哈哈 | |
Shure: Yeah, haha | |
611 | |
00:24:06,433 --> 00:24:07,966 | |
Shure: 就卡在我那10秒了 | |
Shure: Got stuck at my 10 seconds | |
612 | |
00:24:07,733 --> 00:24:08,766 | |
Jake: 丰收歌曲 | |
Jake: Harvest song | |
613 | |
00:24:09,500 --> 00:24:10,433 | |
Shure: 好好好 | |
Shure: Okay, okay, okay | |
614 | |
00:24:17,000 --> 00:24:18,333 | |
Alice: 快递快递 | |
Alice: Delivery, delivery | |
615 | |
00:24:19,433 --> 00:24:21,633 | |
Alice: 你必须给我快点 | |
Alice: You have to hurry up for me | |
616 | |
00:24:25,733 --> 00:24:27,500 | |
Shure: (歌词)自由经过了山 | |
Shure: (lyrics) Freedom passed through the mountains | |
617 | |
00:24:30,133 --> 00:24:36,133 | |
Shure: (歌词)我想开着我的烂摩托转一转 | |
Shure: (lyrics) I want to ride my broken motorcycle around | |
618 | |
00:24:36,133 --> 00:24:38,066 | |
Shure: (歌词) 可惜我的心 | |
Shure: (lyrics) But unfortunately my heart | |
619 | |
00:24:38,633 --> 00:24:41,933 | |
Shure: (歌词)我可惜我把车卖了 | |
Shure: (lyrics) Unfortunately I sold my bike | |
620 | |
00:24:42,933 --> 00:24:46,733 | |
Shure: (歌词) 我的心呀我的心 | |
Shure: (lyrics) My heart, my heart | |
621 | |
00:24:47,466 --> 00:24:53,633 | |
Shure: (歌词)变成了处处处处都给你 | |
Shure: (lyrics) Everywhere, everywhere gives it to you | |
622 | |
00:24:50,133 --> 00:24:52,033 | |
Alice: 还有大概半个小时能录 | |
Alice: About half an hour more to record | |
623 | |
00:24:54,433 --> 00:24:55,233 | |
Jake: 没问题 | |
Jake: No problem. | |
624 | |
00:24:56,966 --> 00:24:58,233 | |
Jake: 就上车就关掉 | |
Jake: Just turn it off once we get in the car. | |
625 | |
00:25:17,633 --> 00:25:19,433 | |
Lucia: 当前网络不稳定 | |
Lucia: The current network is unstable. | |
626 | |
00:25:27,733 --> 00:25:30,066 | |
Shure: (歌词)躲在屋檐的 | |
Shure: (lyrics) Hiding under the eaves | |
627 | |
00:25:56,100 --> 00:25:57,833 | |
Alice:好累呀 | |
Alice: So tired. | |
628 | |
00:26:01,766 --> 00:26:02,766 | |
Jake: 这地挺酷 | |
Jake: This place is pretty cool. | |
629 | |
00:26:12,066 --> 00:26:13,466 | |
Shure: 啊你在拍照啊 | |
Shure: Oh, you're taking a picture. | |
630 | |
00:26:16,500 --> 00:26:18,133 | |
Shure: 你浪费我的表情了 | |
Shure: You wasted my expression. | |
631 | |
00:26:17,433 --> 00:26:17,933 | |
Alice:呵呵 | |
Alice: Hehe. | |
632 | |
00:26:20,000 --> 00:26:21,200 | |
Jake: 你从后面绕过来吧 | |
Jake: Go around from the back. | |
633 | |
00:26:21,200 --> 00:26:22,866 | |
Jake: 要不就我 | |
Jake: Or maybe I'll... | |
634 | |
00:26:22,333 --> 00:26:23,133 | |
Shure: 啊 | |
Shure: Ah. | |
635 | |
00:26:22,866 --> 00:26:24,633 | |
Jake: 我开始我开始录了 | |
Jake: I'm starting, I'm starting to record. | |
636 | |
00:26:40,233 --> 00:26:41,033 | |
Jake: 挺好 | |
Jake: Pretty good. | |
637 | |
00:26:42,266 --> 00:26:43,133 | |
Jake: 还有5分钟 | |
Jake: Five more minutes. | |
638 | |
00:26:43,500 --> 00:26:44,366 | |
Jake: 出去等着吧 | |
Jake: Go out and wait. | |
639 | |
00:26:53,966 --> 00:26:55,033 | |
Jake: 走吧出去吧 | |
Jake: Let's go, let's head out. | |
640 | |
00:26:55,433 --> 00:26:55,900 | |
Alice:走吧 | |
Alice: Let's go. | |
641 | |
00:27:02,266 --> 00:27:05,800 | |
Shure: (歌词)起来饥寒交迫的人 | |
Shure: (lyrics) Rise up, people suffering from hunger and cold | |
642 | |
00:27:09,566 --> 00:27:11,566 | |
Shure: (歌词)在全世界 | |
Shure: (lyrics) Across the whole world | |
643 | |
00:27:20,233 --> 00:27:21,133 | |
Shure: 杨老板哎 | |
Shure: Jake, hey. | |
644 | |
00:27:21,133 --> 00:27:22,733 | |
Shure: 别客气哎呀呀呀呀 | |
Shure: Don't be polite, oh my. | |
645 | |
00:27:23,000 --> 00:27:24,133 | |
Shure: 行吧那就给你吧 | |
Shure: Alright, I'll give it to you. | |
646 | |
00:27:25,600 --> 00:27:27,633 | |
Jake: 蛋呢蛋在蛋在哪 | |
Jake: Where are the eggs, where are the eggs? | |
647 | |
00:27:29,266 --> 00:27:30,166 | |
Jake: 蛋在哪啊 | |
Jake: Where are the eggs? | |
648 | |
00:27:31,066 --> 00:27:32,333 | |
Shure: 弹不好弹 | |
Shure: It's hard to play. | |
649 | |
00:27:32,066 --> 00:27:32,433 | |
Alice:在这呢 | |
650 | |
00:27:32,966 --> 00:27:33,333 | |
Jake: 好嘞 | |
Jake: Okay. | |
651 | |
00:27:34,633 --> 00:27:37,633 | |
Shure: 你在反复欣赏那个视频是吗我天 | |
Shure: Are you rewatching that video again? Oh my. | |
652 | |
00:27:35,866 --> 00:27:37,633 | |
Alice: 哈哈哈 | |
Alice: Hahaha. | |
653 | |
00:27:37,600 --> 00:27:38,500 | |
Jake: 没有最帅的人 | |
Jake: There's no one more handsome. | |
654 | |
00:27:38,500 --> 00:27:40,433 | |
Alice: 你没有反复吧哈哈 | |
Alice: You didn't watch it again, did you? Haha. | |
655 | |
00:27:51,466 --> 00:27:54,300 | |
Lucia: 把我吓得又倒头就睡真的 | |
Lucia: It scared me so much that I immediately fell asleep again, really. | |
656 | |
00:28:05,000 --> 00:28:05,800 | |
Jake:这是哪啊 | |
Jake: Where is this place? | |
657 | |
00:28:23,200 --> 00:28:24,233 | |
Jake: 走上到路口 | |
Jake: Walk up to the intersection. | |
658 | |
00:28:27,366 --> 00:28:28,566 | |
Jake: 这过得去吧 | |
Jake: Can we get through here? | |
659 | |
00:28:28,733 --> 00:28:30,100 | |
Shure: 过得去从哪过 | |
Shure: Get through, but from where? | |
660 | |
00:29:27,066 --> 00:29:28,966 | |
Tasha: 那当然是翻山越岭 | |
Tasha: Of course, it's over the mountains. | |
661 | |
00:29:32,500 --> 00:29:33,233 | |
Shure: 他到哪了 | |
Shure: Where did he go? | |
662 | |
00:29:33,233 --> 00:29:35,033 | |
Shure: 我看一眼 | |
Shure: Let me take a look. | |
663 | |
00:29:34,266 --> 00:29:35,066 | |
Jake: 三分钟 | |
Jake: Three minutes. | |
664 | |
00:29:39,566 --> 00:29:41,466 | |
Shure: 就在咱们面前是吧 | |
Shure: It's right in front of us, right? | |
665 | |
00:29:54,266 --> 00:29:56,533 | |
Shure: 那咱们从那绕一下吧走吧 | |
Shure: Let's go around from there, shall we? | |
666 | |
00:29:57,133 --> 00:29:57,933 | |
Jake: 啊他 | |
Jake: Ah, him. | |
667 | |
00:29:58,466 --> 00:30:00,200 | |
Jake: 他说可以开进来 | |
Jake: He said we can drive in. | |
668 | |
00:30:00,633 --> 00:30:01,666 | |
Shure: 不这是非机动车道 | |
Shure: No, this is the bike lane. | |
669 | |
00:30:01,700 --> 00:30:02,733 | |
Shure: 他进不来的 | |
Shure: He can't drive in. | |
670 | |
00:30:12,366 --> 00:30:13,633 | |
Jake: 那要不怎么照 | |
Jake: Then how do we take the photo? | |
671 | |
00:30:12,866 --> 00:30:14,100 | |
Tasha: 哎你小心摄像头 | |
Tasha: Hey, watch out for the camera. | |
672 | |
00:30:15,700 --> 00:30:17,266 | |
Tasha: 我是说钻的时候 | |
Tasha: I meant when you're squeezing through. | |
673 | |
00:30:21,700 --> 00:30:23,066 | |
Shure: 要钻过去是吧 | |
Shure: You mean we have to squeeze through, right? | |
674 | |
00:30:23,000 --> 00:30:25,066 | |
Jake: 哎从旁边不能过吗 | |
Jake: Hey, can't we go around the side? | |
675 | |
00:30:25,133 --> 00:30:25,933 | |
Shure: 旁边 | |
Shure: The side? | |
676 | |
00:30:27,333 --> 00:30:28,500 | |
Shure: 真费劲吧 | |
Shure: It's really a hassle, isn't it? | |
677 | |
00:30:29,566 --> 00:30:31,900 | |
Shure: 杨老板你你你你能吗 | |
Shure: Jake, can you manage it? | |
678 | |
00:30:31,866 --> 00:30:34,633 | |
Jake: 哈哈哈我有可能的吧 | |
Jake: Haha, it's possible for me, right? | |
679 | |
00:30:44,133 --> 00:30:44,933 | |
Shure: 我们 | |
Shure: We... | |
680 | |
00:30:56,733 --> 00:30:57,500 | |
Shure: 哦这辆什么 | |
Shure: Oh, what's this? | |
681 | |
00:30:57,500 --> 00:30:58,700 | |
Shure: 337是吗 | |
Shure: Is it 337? | |
682 | |
00:30:59,866 --> 00:31:00,666 | |
Shure: 啊不是 | |
Shure: Ah, no. | |
683 | |
00:31:01,133 --> 00:31:01,933 | |
Tasha: 那就是 | |
Tasha: That's it. | |
684 | |
00:31:05,766 --> 00:31:07,500 | |
Tasha: 是这辆吗好吧 | |
Tasha: Is it this one? Okay. | |
685 | |
00:31:10,200 --> 00:31:11,133 | |
Tasha: 这辆吗 | |
Tasha: This one? | |
686 | |
00:31:15,733 --> 00:31:16,666 | |
Jake: 棕色别克 | |
Jake: Brown Buick. | |
687 | |
00:31:17,466 --> 00:31:18,233 | |
Jake: 776 | |
Jake: 776. | |
688 | |
00:31:20,266 --> 00:31:21,200 | |
Jake: 那个像吗 | |
Jake: Does that look like it? | |
689 | |
00:31:21,633 --> 00:31:22,566 | |
Jake: 那车后轮 | |
Jake: The car's rear wheel. | |
690 | |
00:31:22,933 --> 00:31:23,733 | |
Shure: 有点像 | |
Shure: Looks a bit like it. | |
691 | |
00:31:25,466 --> 00:31:26,233 | |
Shure: 疑似 | |
Shure: Suspected. | |
692 | |
00:31:29,000 --> 00:31:30,333 | |
Shure: 776 对没错 | |
Shure: 776, right, that's it. | |
693 | |
00:31:30,633 --> 00:31:31,566 | |
Tasha: 这是棕色吗 | |
Tasha: Is this brown? | |
694 | |
00:31:31,766 --> 00:31:32,566 | |
Jake: 就是他 | |
Jake: That's it. | |
695 | |
00:31:33,266 --> 00:31:34,133 | |
Jake: 太对了 | |
Jake: Exactly right. | |
696 | |
00:31:38,333 --> 00:31:39,633 | |
Tasha: 都是打领带的 | |
Tasha: They're all wearing ties. | |
697 | |
00:31:39,633 --> 00:31:40,433 | |
Jake: 对 | |
Jake: Yeah. | |
698 | |
00:31:41,766 --> 00:31:42,966 | |
Katrina: 要放后备箱吗 | |
Katrina: Should we put it in the trunk? | |
699 | |
00:31:43,133 --> 00:31:44,400 | |
Alice: 要要要 | |
Alice: Yes, yes, yes. | |
700 | |
00:31:47,700 --> 00:31:49,133 | |
Lucia: 哎不放后备箱吗 | |
Lucia: Hey, aren't we putting it in the trunk? | |
701 | |
00:31:49,000 --> 00:31:50,233 | |
Alice: 不放后备箱吗 | |
Alice: Aren't we putting it in the trunk? | |
702 | |
00:31:49,066 --> 00:31:50,500 | |
Shure: 啊尾号7008是吧 | |
Shure: Ah, the last digits are 7008, right? | |
703 | |
00:31:49,266 --> 00:31:52,433 | |
Jake: 对对可对了 | |
Jake: Yes, yes, that's right. | |
704 | |
00:31:50,500 --> 00:31:51,433 | |
Shure: 啊 7008 | |
Shure: Ah, 7008. | |
705 | |
00:31:53,733 --> 00:31:55,633 | |
Lucia: 要不放一下吧 | |
Lucia: How about we play it? | |
706 | |
00:31:55,633 --> 00:31:58,133 | |
Shure: 不是哪有后备箱啊你想想 | |
Shure: No, there's no trunk, think about it. | |
707 | |
00:31:57,466 --> 00:31:58,700 | |
Lucia: 啊没有啊没有 | |
Lucia: Ah, no, there's none. | |
708 | |
00:31:57,633 --> 00:31:58,666 | |
Alice: 没有没有 | |
Alice: No, no. | |
709 | |
00:31:59,066 --> 00:32:00,300 | |
其他人:不是你要有箱子啊 | |
Others: No, you need a box. | |
710 | |
00:32:00,433 --> 00:32:01,333 | |
Shure: 没有没有没有 | |
Shure: No, no, no. | |
711 | |
00:32:00,733 --> 00:32:01,600 | |
Jake: 没箱子 | |
Jake: No box. | |
712 | |
00:32:01,333 --> 00:32:03,466 | |
Shure: 这这些上来就行 | |
Shure: These, just put them on. | |
713 | |
00:32:01,866 --> 00:32:02,866 | |
其他人:赶紧上啊 | |
Others: Hurry up and put them on. | |
714 | |
00:32:05,866 --> 00:32:08,133 | |
Alice:蛋啊你可别碎啊 | |
Alice: Eggs, don't you dare break. | |
715 | |
00:32:20,633 --> 00:32:21,766 | |
Jake: 呀再次保安位 | |
Jake: Ah, back to security position. | |
716 | |
00:32:24,500 --> 00:32:25,266 | |
Alice:蛋没事吧 | |
Alice: The eggs are fine, right? | |
717 | |
00:32:26,466 --> 00:32:27,233 | |
Jake: 关吧 | |
Jake: Close it. | |
718 | |
00:32:27,933 --> 00:32:28,833 | |
Alice:没事 | |
Alice: It's fine. | |
719 | |
00:32:30,700 --> 00:32:31,966 | |
Lucia: 理论上说是不是我 | |
Lucia: Theoretically, isn't it me... | |
720 | |
00:32:30,833 --> 00:32:31,633 | |
Alice:停吧 | |
Alice: Stop. | |
721 | |
00:32:31,966 --> 00:32:32,733 | |
Lucia: 应该是保安 | |
Lucia: Should be the security. | |
722 | |
00:32:32,733 --> 00:32:34,900 | |
Lucia: 然后我下去刚好给你们一开门 | |
Lucia: Then I'll go down and open the door for you. | |
723 | |
00:32:33,500 --> 00:32:35,200 | |
Alice:这个可以停了吗 | |
Alice: Can we stop this now? | |
724 | |
00:32:38,733 --> 00:32:41,466 | |
Shure: 没有把它录了放冰箱里吧 | |
Shure: No, record it and put it in the fridge. | |
725 | |
00:32:47,433 --> 00:32:48,866 | |
Jake: 大车开始撸 | |
Jake: The big car starts now. | |
726 | |
00:32:48,966 --> 00:32:50,066 | |
Jake: 我录完放冰箱 | |
Jake: I'll record it and put it in the fridge. | |
727 | |
00:32:50,066 --> 00:32:52,600 | |
Jake: 放到冰箱就给我导 | |
Jake: Once it's in the fridge, transfer it to me. | |