Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
1 | |
00:00:00,766 --> 00:00:04,566 | |
Katrina: 那烤肉调料可以上上烤架了是吗 | |
Katrina: Can we put the seasoning on the grill now? | |
2 | |
00:00:01,066 --> 00:00:01,766 | |
Shure: 来吧来吧 | |
Shure: Come on, come on. | |
3 | |
00:00:01,766 --> 00:00:03,500 | |
Shure: 出出来往出整吧 | |
Shure: Get it out and set it up. | |
4 | |
00:00:04,700 --> 00:00:05,900 | |
Shure: 可以的可以的 | |
Shure: Yes, it works. | |
5 | |
00:00:12,266 --> 00:00:13,066 | |
Alice:放了啊 | |
Alice: I'll put it in. | |
6 | |
00:00:21,766 --> 00:00:23,066 | |
Shure: 这温度够 | |
Shure: This temperature is enough. | |
7 | |
00:00:23,433 --> 00:00:24,500 | |
Alice:差不多了 | |
Alice: Almost done. | |
8 | |
00:00:25,633 --> 00:00:26,433 | |
Shure: 无敌 | |
Shure: Invincible. | |
9 | |
00:00:27,900 --> 00:00:28,700 | |
Shure: 真无敌 | |
Shure: Truly invincible. | |
10 | |
00:00:35,200 --> 00:00:36,000 | |
Jake:耶 | |
Jake: Yay. | |
11 | |
00:00:37,066 --> 00:00:37,933 | |
Jake:大成功 | |
Jake: Big success. | |
12 | |
00:00:43,900 --> 00:00:45,700 | |
Alice:左右怎么是不通风的 | |
Alice: Why is it not ventilated on both sides? | |
13 | |
00:00:54,566 --> 00:00:57,066 | |
Alice:就这吧 | |
Alice: Let's go with this. | |
14 | |
00:01:01,133 --> 00:01:02,333 | |
Alice:恩,不对 | |
15 | |
00:01:48,700 --> 00:01:49,900 | |
Alice:是着了的 | |
Alice: This one's lit. | |
16 | |
00:01:48,933 --> 00:01:50,266 | |
Shure: 有没有没着的 | |
Shure: Is there one that's not lit? | |
17 | |
00:01:50,066 --> 00:01:52,066 | |
Alice:有有个完全没着的 | |
Alice: Yes, there's one that's completely unlit. | |
18 | |
00:01:51,933 --> 00:01:52,700 | |
Shure: 哪个 | |
Shure: Which one? | |
19 | |
00:01:52,600 --> 00:01:53,166 | |
Alice:走边 | |
20 | |
00:01:53,766 --> 00:01:55,833 | |
Shure: 最左边那个是吗OK | |
Shure: The one on the far left? OK. | |
21 | |
00:02:00,200 --> 00:02:01,100 | |
Shure: 先把它也拿出去 | |
Shure: Let's take it out first. | |
22 | |
00:02:01,133 --> 00:02:02,366 | |
Shure: 然后一会拿着勺 | |
Shure: Then get a spoon. | |
23 | |
00:02:02,366 --> 00:02:04,933 | |
Shure: 哎你现在这个应该是着了的 | |
Shure: Hey, this one should be lit now. | |
24 | |
00:02:04,933 --> 00:02:06,666 | |
Shure: 哎这个着了这个着了来 | |
Shure: Hey, this one's lit, this one's lit, come on. | |
25 | |
00:02:08,666 --> 00:02:10,533 | |
Shure: 你还是先把他这么侧着吧 | |
Shure: You should tilt it this way first. | |
26 | |
00:02:16,133 --> 00:02:19,266 | |
Shure: 草早这样早他妈好 | |
Shure: Damn, it would've been better this way earlier. | |
27 | |
00:02:19,633 --> 00:02:22,133 | |
Alice:你把那一面放上面 | |
Alice: Put that side on top. | |
28 | |
00:02:21,133 --> 00:02:22,333 | |
Shure: 对放上面 | |
Shure: Yeah, put it on top. | |
29 | |
00:02:24,500 --> 00:02:25,666 | |
Alice:最左边那个没 | |
Alice: The one on the far left isn't... | |
30 | |
00:02:25,666 --> 00:02:27,000 | |
Alice:没熟没没 | |
Alice: It's not done, no, no. | |
31 | |
00:02:26,533 --> 00:02:27,300 | |
Shure: 这个 | |
Shure: This one. | |
32 | |
00:02:27,700 --> 00:02:28,633 | |
Alice:这两边好像都是 | |
Alice: These two sides seem... | |
33 | |
00:02:28,666 --> 00:02:29,566 | |
Alice:这个有一点点 | |
Alice: This one is a little bit. | |
34 | |
00:02:31,566 --> 00:02:32,433 | |
Shure: 这也够呛 | |
Shure: This one's still not quite right. | |
35 | |
00:02:58,300 --> 00:02:59,466 | |
Katrina: 就拿这个吧 | |
Katrina: Let's just use this one. | |
36 | |
00:02:58,366 --> 00:03:00,466 | |
Shure: 有点情调啊 | |
Shure: It's got a bit of ambiance. | |
37 | |
00:03:00,200 --> 00:03:01,100 | |
Katrina: 这可以直接喝 | |
Katrina: You can drink this directly. | |
38 | |
00:03:01,133 --> 00:03:02,366 | |
Katrina: 需要兑东西吗 | |
Katrina: Do we need to mix it with anything? | |
39 | |
00:03:02,933 --> 00:03:04,166 | |
Shure: 就是今天买那个吗 | |
Shure: Is this the one we bought today? | |
40 | |
00:03:04,166 --> 00:03:04,933 | |
Katrina: 对 | |
Katrina: Yes. | |
41 | |
00:03:04,166 --> 00:03:05,800 | |
Shure: 对直接喝就行 | |
Shure: Yeah, you can drink it directly. | |
42 | |
00:03:05,800 --> 00:03:08,033 | |
Shure: 然后你觉得不行你再兑东西 | |
Shure: If you don't like it, you can mix it with something. | |
43 | |
00:03:10,933 --> 00:03:11,766 | |
Alice:上面有几根 | |
Alice: How many are on top? | |
44 | |
00:03:13,033 --> 00:03:14,166 | |
Shure: 上面还有俩 | |
Shure: There are still two on top. | |
45 | |
00:03:14,700 --> 00:03:15,533 | |
Alice:这个也不行 | |
Alice: This one doesn't work either. | |
46 | |
00:03:15,566 --> 00:03:16,833 | |
Alice:这个也得点点吧 | |
Alice: This one needs to be lit too. | |
47 | |
00:03:17,200 --> 00:03:18,000 | |
Shure: 行 | |
Shure: Okay. | |
48 | |
00:03:20,200 --> 00:03:22,700 | |
Alice:一点没熟 | |
Alice: It's not cooked at all. | |
49 | |
00:03:22,366 --> 00:03:23,900 | |
Shure: 他一次只能点着一根 | |
Shure: He can only light one at a time. | |
50 | |
00:03:24,866 --> 00:03:26,566 | |
Shure: 他只有那边那根能点着 | |
Shure: Only that one over there can be lit. | |
51 | |
00:03:26,566 --> 00:03:28,666 | |
Shure: 因为风是往那边吹所以点不着 | |
Shure: Because the wind is blowing that way, it won't light. | |
52 | |
00:03:29,633 --> 00:03:31,033 | |
Alice:小火慢炖得了 | |
53 | |
00:03:31,566 --> 00:03:33,933 | |
Shure: 对好放这吧 | |
Shure: Yeah, let's put it here. | |
54 | |
00:03:34,266 --> 00:03:37,766 | |
Shure: OK然后先放上把这羊排可以弄上 | |
Shure: OK, let's put this lamb chop on. | |
55 | |
00:03:39,166 --> 00:03:41,433 | |
Shure: 哎放这吧放这吧 | |
Shure: Hey, put it here. | |
56 | |
00:03:41,533 --> 00:03:43,433 | |
Alice:但是你待会不好拿下来呀 | |
Alice: But it will be hard to take it off later. | |
57 | |
00:03:43,533 --> 00:03:44,766 | |
Alice:这倒热倍快 | |
58 | |
00:03:45,166 --> 00:03:45,933 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Really? | |
59 | |
00:03:46,800 --> 00:03:48,066 | |
Shure: 拿拿夹子都是 | |
Shure: Use the tongs to take it off. | |
60 | |
00:03:50,700 --> 00:03:53,600 | |
Shure: 对那个放上放上吧 | |
Shure: Yeah, put it on. | |
61 | |
00:03:53,533 --> 00:03:54,300 | |
Alice:可以了 | |
Alice: It's fine. | |
62 | |
00:03:55,500 --> 00:03:58,433 | |
Shure: 好不行从这往里夹嘛 | |
Shure: Okay, if not, grab it from here. | |
63 | |
00:03:59,133 --> 00:04:00,333 | |
Alice:这就是放碳的 | |
64 | |
00:04:01,300 --> 00:04:03,300 | |
Shure: 这其实应该是烤串用的 | |
Shure: This should be for grilling skewers. | |
65 | |
00:04:04,300 --> 00:04:05,300 | |
Alice:确实 | |
66 | |
00:04:12,300 --> 00:04:13,633 | |
Shure: 很好熟吧应该 | |
Shure: It should cook well. | |
67 | |
00:04:14,700 --> 00:04:16,500 | |
Alice:一上来就放这么大块的 | |
Alice: You put such a big piece on right away. | |
68 | |
00:04:20,200 --> 00:04:21,333 | |
Alice:可以多放点 | |
Alice: You can put more on. | |
69 | |
00:04:23,366 --> 00:04:25,100 | |
Shure: 旁边就慢慢围着是吧 | |
Shure: Just circle it slowly on the side, right? | |
70 | |
00:04:24,200 --> 00:04:26,033 | |
Jake:嗯确实不太好端 | |
Jake: Yeah, it's really hard to handle. | |
71 | |
00:04:24,966 --> 00:04:25,766 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
72 | |
00:04:29,866 --> 00:04:30,533 | |
Alice:有这么厚 | |
Alice: It's this thick. | |
73 | |
00:04:30,533 --> 00:04:31,533 | |
Alice:有这么薄呢 | |
Alice: It's this thin too. | |
74 | |
00:05:47,466 --> 00:05:49,233 | |
Shure: 他也整不着整半天 | |
Shure: He can't get it done even after a long time. | |
75 | |
00:05:51,033 --> 00:05:52,466 | |
Shure: 刚整着一半吧 | |
Shure: Just half done, I guess. | |
76 | |
00:05:58,700 --> 00:05:59,866 | |
Shure: 直接放上面了 | |
Shure: Just put it on top directly. | |
77 | |
00:05:59,700 --> 00:06:02,200 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm | |
78 | |
00:05:59,900 --> 00:06:01,900 | |
Shure: 卧槽你牛逼 | |
Shure: Wow, you're awesome | |
79 | |
00:06:13,133 --> 00:06:13,933 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah | |
80 | |
00:06:14,066 --> 00:06:16,166 | |
Shure: 你怎么没把他最红的那边冲上 | |
Shure: Why didn't you wash the reddest part? | |
81 | |
00:06:16,366 --> 00:06:17,300 | |
Alice:没看见 | |
Alice: Didn't see it | |
82 | |
00:06:21,966 --> 00:06:23,700 | |
Alice:来段来段快板 | |
Alice: Let's have a quick rap | |
83 | |
00:06:25,533 --> 00:06:27,133 | |
Shure: 同仁堂开的 | |
Shure: From Tongrentang | |
84 | |
00:06:27,133 --> 00:06:28,533 | |
Shure: 本是老药铺 | |
Shure: It's an old pharmacy | |
85 | |
00:06:28,766 --> 00:06:31,266 | |
Shure: 先生好比甩手自在王 | |
Shure: The master is like a carefree king | |
86 | |
00:06:31,500 --> 00:06:33,166 | |
Shure: 药王爷就在当中 | |
Shure: The Medicine King is in the middle | |
87 | |
00:06:33,166 --> 00:06:36,300 | |
Shure: 坐实得名医列两旁 | |
Shure: Famous doctors are seated on both sides | |
88 | |
00:06:36,800 --> 00:06:38,333 | |
Alice:好来袋炸莓啊 | |
Alice: Good, let's have some fried berries | |
89 | |
00:07:08,033 --> 00:07:09,700 | |
Shure: 这没个灯真不行 | |
Shure: It's really hard without a light | |
90 | |
00:07:12,533 --> 00:07:14,700 | |
Shure: 我看不着肉的色你知道吗 | |
Shure: I can't see the color of the meat, you know? | |
91 | |
00:07:15,633 --> 00:07:17,533 | |
Alice:嗯让杨老板尝一下 | |
Alice: Hmm, let Jake taste it | |
92 | |
00:07:19,866 --> 00:07:20,866 | |
Shure: 好家伙先拿 | |
Shure: Sure, let him try first | |
93 | |
00:07:20,866 --> 00:07:22,133 | |
Shure: 老板识毒是吧 | |
Shure: The boss can tell, right? | |
94 | |
00:07:22,700 --> 00:07:24,300 | |
Shure: 咱们这员工真牛逼 | |
Shure: Our staff is really awesome | |
95 | |
00:08:24,700 --> 00:08:26,733 | |
Alice:感觉这个气都不足了哎哟 | |
Alice: Feels like there's not enough air | |
96 | |
00:08:27,133 --> 00:08:30,433 | |
Shure: 换一个那就咱把这个熄了 | |
97 | |
00:08:31,466 --> 00:08:33,933 | |
Shure: 着了吗他俩最后还没着呢 | |
Shure: Did they light it up? Not yet? | |
98 | |
00:08:33,500 --> 00:08:36,000 | |
Alice:一点点点 | |
Alice: Just a little bit | |
99 | |
00:08:44,033 --> 00:08:45,033 | |
Alice:来个猛的 | |
Alice: Go for a strong one | |
100 | |
00:08:49,700 --> 00:08:50,633 | |
Alice:一点点 | |
Alice: A little bit | |
101 | |
00:08:55,800 --> 00:08:58,300 | |
Alice:筷子呢 | |
Alice: Where are the chopsticks? | |
102 | |
00:09:01,133 --> 00:09:01,966 | |
Alice:筷子呢 | |
Alice: Where are the chopsticks? | |
103 | |
00:09:02,200 --> 00:09:03,133 | |
Shure: 筷子在他手 | |
Shure: The chopsticks are in his hand | |
104 | |
00:09:03,366 --> 00:09:05,866 | |
Alice:我去翻看看 | |
Alice: I'll go check it out | |
105 | |
00:09:11,033 --> 00:09:12,433 | |
Shure: 要你干什么用 | |
Shure: What are you even for? | |
106 | |
00:09:13,066 --> 00:09:14,300 | |
Katrina: 生气了 | |
Katrina: Getting mad | |
107 | |
00:09:13,300 --> 00:09:14,466 | |
Shure: 等吃吧你就 | |
Shure: Just wait to eat | |
108 | |
00:09:16,966 --> 00:09:18,466 | |
Katrina: 就是镊子不好用吗 | |
Katrina: Why not use tweezers? | |
109 | |
00:09:18,700 --> 00:09:21,200 | |
Alice:这镊子夹碳的脏的 | |
Alice: These tweezers are for charcoal, they're dirty | |
110 | |
00:09:43,533 --> 00:09:45,200 | |
Alice:感觉一开始烤肥的会好一点 | |
Alice: I think grilling the fatty parts first would be better | |
111 | |
00:09:45,200 --> 00:09:46,700 | |
Alice:因为那个油会滴下去 | |
Alice: Because the oil will drip down | |
112 | |
00:09:46,033 --> 00:09:47,300 | |
Shure: 油低下去是吧 | |
Shure: The oil drips down, right? | |
113 | |
00:09:51,700 --> 00:09:53,300 | |
Alice:有希望能熟反正 | |
Alice: Hopefully it will cook, anyway | |
114 | |
00:09:55,166 --> 00:09:56,900 | |
Shure: 咱就吃3分熟今天 | |
Shure: We'll eat it medium-rare today | |
115 | |
00:09:57,800 --> 00:09:59,400 | |
Shure: 卧槽这其实很热的 | |
Shure: Wow, this is actually very hot | |
116 | |
00:10:03,433 --> 00:10:06,933 | |
Shure: 这俩应该是感觉差不多 | |
Shure: These two should be almost done | |
117 | |
00:10:20,200 --> 00:10:21,300 | |
Shure: 那个大的 | |
Shure: That big one. | |
118 | |
00:10:22,566 --> 00:10:25,533 | |
Alice:搁着呢筷子呢 | |
Alice: Where are the chopsticks? | |
119 | |
00:10:57,633 --> 00:10:59,133 | |
Shure: 行看着吧 | |
Shure: Alright, just watch it. | |
120 | |
00:10:59,500 --> 00:11:00,166 | |
Shure: 感觉差不多 | |
Shure: Seems about right. | |
121 | |
00:11:00,166 --> 00:11:00,933 | |
Shure: 就翻一翻 | |
Shure: Just flip it over. | |
122 | |
00:11:01,166 --> 00:11:02,666 | |
Shure: 一分钟翻一次就行 | |
Shure: Flip it every minute, that'll do. | |
123 | |
00:11:05,666 --> 00:11:06,200 | |
Katrina: 只有4个 | |
Katrina: Only four of them. | |
124 | |
00:11:06,200 --> 00:11:06,666 | |
Katrina: 他们哦 | |
Katrina: Oh, they... | |
125 | |
00:11:06,700 --> 00:11:07,700 | |
Katrina: 还是他没人 | |
Katrina: Or no one for him. | |
126 | |
00:11:18,900 --> 00:11:22,266 | |
Katrina: 有一种早期那种围炉取暖的感觉 | |
Katrina: It feels like the old days when we used to warm ourselves by the stove. | |
127 | |
00:11:38,066 --> 00:11:38,866 | |
Shure: 再烧一会 | |
Shure: Let it burn a bit longer. | |
128 | |
00:11:59,700 --> 00:12:00,633 | |
Shure: 也可以 | |
Shure: That works too. | |
129 | |
00:12:00,700 --> 00:12:02,200 | |
Katrina: 你可以放桌上呢 | |
Katrina: You can put it on the table. | |
130 | |
00:12:03,766 --> 00:12:05,300 | |
Katrina: 啊那放里面吧 | |
Katrina: Ah, let's put it inside then. | |
131 | |
00:12:05,300 --> 00:12:06,833 | |
Katrina: 现在感觉还没熟呢 | |
Katrina: It doesn't seem fully cooked yet. | |
132 | |
00:12:07,900 --> 00:12:09,300 | |
Shure: 离熟还有点距离 | |
Shure: Still a bit to go before it's done. | |
133 | |
00:12:09,300 --> 00:12:10,066 | |
Shure: 放下放下 | |
Shure: Put it down, put it down. | |
134 | |
00:12:10,066 --> 00:12:11,033 | |
Shure: 再烧一会 | |
Shure: Let it burn a bit longer. | |
135 | |
00:12:19,033 --> 00:12:20,700 | |
Shure: 拿三个吧 | |
Shure: Take three. | |
136 | |
00:12:21,866 --> 00:12:22,666 | |
Shure: 好吧 | |
Shure: Okay. | |
137 | |
00:12:29,300 --> 00:12:32,000 | |
Shure: 可以有那味儿 | |
Shure: It has that flavor. | |
138 | |
00:12:39,800 --> 00:12:41,700 | |
Shure: 我真感觉得弄一个 | |
Shure: I really think we should get one. | |
139 | |
00:12:51,933 --> 00:12:54,533 | |
Alice:内打光灯是不是也得通电 | |
Alice: Does that fill light need to be plugged in too? | |
140 | |
00:12:53,666 --> 00:12:54,900 | |
Shure: 对补光 | |
Shure: Yes, for extra light. | |
141 | |
00:12:54,900 --> 00:12:56,633 | |
Shure: 咱们队都得供电 | |
Shure: Our team needs to provide power for everything. | |
142 | |
00:12:57,200 --> 00:12:59,233 | |
Shure: 他没有能用充电宝供电的东西 | |
Shure: He doesn't have anything that can run on a power bank. | |
143 | |
00:13:08,933 --> 00:13:11,433 | |
Alice:好了起来了 | |
Alice: Alright, it's up and running. | |
144 | |
00:13:14,200 --> 00:13:15,466 | |
Alice:滴油了 | |
145 | |
00:14:14,866 --> 00:14:17,366 | |
Alice:往前一推就行了 | |
Alice: Just push it forward, and that's it. | |
146 | |
00:14:23,300 --> 00:14:25,333 | |
Shure: 牛太牛了 | |
Shure: That's impressive. | |
147 | |
00:14:25,366 --> 00:14:26,633 | |
Shure: 炭烧透了 | |
Shure: The charcoal is thoroughly burned. | |
148 | |
00:14:44,066 --> 00:14:44,933 | |
Alice:哎你这是碳 | |
Alice: Hey, is this charcoal? | |
149 | |
00:14:46,666 --> 00:14:48,166 | |
Shure: 没事还没碰到呢 | |
Shure: It's okay, it hasn't touched yet. | |
150 | |
00:14:50,266 --> 00:14:52,566 | |
Shure: 碰到了你也就当刚刚没有看到好吧 | |
Shure: Even if it did, just pretend you didn't see it, alright? | |
151 | |
00:14:52,666 --> 00:14:54,566 | |
Alice:好的那个给老板 | |
Alice: Okay, give it to the boss. | |
152 | |
00:14:55,066 --> 00:14:58,066 | |
Shure: 是的说犒劳老板 | |
Shure: Yes, let's reward the boss. | |
153 | |
00:14:59,300 --> 00:15:02,166 | |
Alice:好老板的死活不是死活 | |
Alice: The boss's life is not just his life. | |
154 | |
00:15:05,133 --> 00:15:07,633 | |
Shure: 老板的命不能让他是命 | |
Shure: The boss's life can't be treated like just a life. | |
155 | |
00:15:08,200 --> 00:15:09,000 | |
Alice:牛逼 | |
Alice: Awesome. | |
156 | |
00:15:14,800 --> 00:15:16,933 | |
Shure: 也有可能是这个碳太低了 | |
Shure: Maybe the charcoal is too low. | |
157 | |
00:15:24,366 --> 00:15:25,866 | |
Alice:这边还可以先放点这 | |
Alice: Over here, we can put some of this first. | |
158 | |
00:15:25,866 --> 00:15:27,633 | |
Alice:这啥也是有温度的 | |
Alice: This thing is warm too. | |
159 | |
00:15:28,466 --> 00:15:29,266 | |
Shure: 是吗 | |
Shure: Really? | |
160 | |
00:15:28,800 --> 00:15:29,600 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yep. | |
161 | |
00:15:31,066 --> 00:15:32,666 | |
Alice:可以把串先放到这 | |
Alice: You can put the skewers here first. | |
162 | |
00:15:34,033 --> 00:15:34,800 | |
Alice:烘着 | |
Alice: Let them dry. | |
163 | |
00:17:05,600 --> 00:17:06,033 | |
Alice:是的 | |
164 | |
00:17:07,200 --> 00:17:07,633 | |
Alice:好我来吧 | |
165 | |
00:17:11,200 --> 00:17:13,700 | |
Alice:你别打灯我看看 | |
Alice: Don't turn on the light, let me see. | |
166 | |
00:17:14,433 --> 00:17:15,200 | |
Alice:着了 | |
Alice: It's on fire. | |
167 | |
00:17:17,800 --> 00:17:18,600 | |
Alice:还有吗 | |
Alice: Any more? | |
168 | |
00:17:18,966 --> 00:17:19,766 | |
Shure: 还有 | |
Shure: Yes, there is. | |
169 | |
00:17:23,133 --> 00:17:25,266 | |
Alice:在这熄火一会中毒了 | |
Alice: If we don't turn off the heat, we'll get poisoned. | |
170 | |
00:17:35,466 --> 00:17:35,900 | |
Alice:烤烤吧 | |
171 | |
00:17:44,866 --> 00:17:46,133 | |
Alice:这羊肉不刷油行吗 | |
Alice: Is it okay not to brush oil on this lamb? | |
172 | |
00:17:46,133 --> 00:17:47,200 | |
Alice:感觉不太行啊 | |
Alice: Doesn't seem right. | |
173 | |
00:17:47,300 --> 00:17:49,600 | |
Shure: 行吧这本身带油的 | |
Shure: It's fine, it's naturally fatty. | |
174 | |
00:18:00,033 --> 00:18:01,800 | |
Alice:我们今天吃原味的 | |
Alice: We're having the original flavor today. | |
175 | |
00:18:16,966 --> 00:18:19,033 | |
Alice:你要不把那羊肉串拿过来点 | |
Alice: Can you bring those lamb skewers over? | |
176 | |
00:18:33,633 --> 00:18:35,100 | |
Shure: 让我在那边再推他吗 | |
Shure: Should I push him over there again? | |
177 | |
00:18:48,533 --> 00:18:50,200 | |
Alice:希腊掌管烧烤的神 | |
Alice: The Greek god of BBQ. | |
178 | |
00:18:50,666 --> 00:18:52,433 | |
Shure: OK最后一块 | |
Shure: Okay, the last piece. | |
179 | |
00:19:17,566 --> 00:19:19,200 | |
Shure: 真够烤的这羊排 | |
Shure: This lamb chop is really well roasted. | |
180 | |
00:19:20,700 --> 00:19:22,400 | |
Shure: 薄的这个我感觉可以拿出来 | |
Shure: This thin one, I think it's ready. | |
181 | |
00:19:22,400 --> 00:19:25,066 | |
Shure: 就这一个是没问题的 | |
Shure: Just this one is good to go. | |
182 | |
00:19:27,800 --> 00:19:29,366 | |
Alice:这还有个 | |
Alice: There's another one here. | |
183 | |
00:19:32,066 --> 00:19:34,066 | |
Shure: 小心那个别碰着那铁子 | |
Shure: Be careful not to touch the metal. | |
184 | |
00:20:18,700 --> 00:20:19,733 | |
Jake:就整个手嘛 | |
Jake: Just use your whole hand. | |
185 | |
00:20:21,800 --> 00:20:25,900 | |
Alice:你就往上随便一摆吧翻一下就行 | |
Alice: Just place it on top and flip it casually. | |
186 | |
00:20:25,700 --> 00:20:27,533 | |
Katrina: 英雄终于有用武之地了 | |
Katrina: The hero finally has a place to shine. | |
187 | |
00:20:33,366 --> 00:20:34,233 | |
Tasha: 烧烤组 | |
Tasha: BBQ team. | |
188 | |
00:20:34,800 --> 00:20:35,866 | |
Shure: 火越来越旺了 | |
Shure: The fire is getting stronger. | |
189 | |
00:20:35,866 --> 00:20:37,500 | |
Shure: 越来越唧唧冒油了 | |
Shure: More and more oil is dripping. | |
190 | |
00:20:41,066 --> 00:20:41,866 | |
Shure: 那牛排 | |
Shure: That steak... | |
191 | |
00:20:42,800 --> 00:20:43,766 | |
Alice:这是羊排 | |
Alice: This is lamb chop. | |
192 | |
00:20:43,300 --> 00:20:44,066 | |
Shure: 哎 | |
Shure: Oh. | |
193 | |
00:20:48,066 --> 00:20:51,066 | |
Shure: 我去厨房先给大家煎俩牛排吃 | |
Shure: I'll go to the kitchen and fry a couple of steaks for everyone. | |
194 | |
00:20:54,200 --> 00:20:55,433 | |
Shure: 卧槽倍儿香 | |
Shure: Damn, it smells so good. | |
195 | |
00:21:02,566 --> 00:21:05,033 | |
Alice:我们家就老在阳台上烤肉吃 | |
Alice: We always barbecue on the balcony at home. | |
196 | |
00:21:57,633 --> 00:21:58,666 | |
Alice:也得熟了 | |
Alice: It should be done. | |
197 | |
00:22:09,300 --> 00:22:11,966 | |
Jake:但是固定手机确实不太合适 | |
Jake: But fixing the phone like this isn't really convenient. | |
198 | |
00:22:09,433 --> 00:22:10,700 | |
Alice:好一个大馋丫头 | |
199 | |
00:22:12,133 --> 00:22:13,000 | |
Alice:你吃你吃 | |
Alice: Eat, eat. | |
200 | |
00:22:13,566 --> 00:22:14,633 | |
Alice:你吃一下熟不熟 | |
Alice: Try it and see if it's cooked. | |
201 | |
00:22:25,033 --> 00:22:27,700 | |
Alice:熟吗那三二那个值吗 | |
Alice: Is it cooked? What about that 32? | |
202 | |
00:22:28,466 --> 00:22:29,800 | |
Shure: 这样还有这个 | |
Shure: Like this, and then this. | |
203 | |
00:22:29,800 --> 00:22:31,333 | |
Shure: 这方绝逼可以治 | |
Shure: This way can definitely work. | |
204 | |
00:22:29,800 --> 00:22:31,800 | |
Alice:这俩应该可以了 | |
Alice: These two should be fine. | |
205 | |
00:22:32,066 --> 00:22:33,566 | |
Shure: 这个这也可以 | |
Shure: This one can work too. | |
206 | |
00:22:33,400 --> 00:22:36,200 | |
Lucia: 因为咱们的那个啥插板没那么长 | |
Lucia: Because our plug board isn’t that long. | |
207 | |
00:22:35,566 --> 00:22:36,933 | |
Jake:外边没有电哈 | |
Jake: There's no power outside, huh? | |
208 | |
00:22:36,533 --> 00:22:37,933 | |
Alice:老板要不要尝一个 | |
Alice: Boss, do you want to try one? | |
209 | |
00:22:37,566 --> 00:22:38,566 | |
Jake:啊好了 | |
Jake: Ah, okay. | |
210 | |
00:22:38,566 --> 00:22:39,033 | |
Shure: 好了好了 | |
Shure: Alright, alright. | |
211 | |
00:22:39,066 --> 00:22:40,833 | |
Shure: 快快快叫出来叫出来快快快 | |
Shure: Quick, quick, quick, call them out. | |
212 | |
00:22:39,633 --> 00:22:41,533 | |
Alice:哎呦呦我去 | |
Alice: Oh my gosh. | |
213 | |
00:22:40,066 --> 00:22:41,966 | |
Jake:我去怎么吃 | |
Jake: How do we eat this? | |
214 | |
00:22:41,633 --> 00:22:43,033 | |
Alice:不行不行 | |
Alice: No, no. | |
215 | |
00:22:46,566 --> 00:22:47,333 | |
Jake:这个真 | |
Jake: This is really... | |
216 | |
00:22:46,966 --> 00:22:47,766 | |
Alice:干嘛 | |
Alice: What? | |
217 | |
00:22:47,366 --> 00:22:49,566 | |
Jake:这边真的没电吗 | |
Jake: Is there really no power here? | |
218 | |
00:22:48,400 --> 00:22:49,700 | |
Shure: 我没没吐没吐 | |
Shure: I didn't, I didn't vomit. | |
219 | |
00:22:49,700 --> 00:22:50,566 | |
Shure: 没吐我就 | |
Shure: I didn't vomit, I just... | |
220 | |
00:23:01,533 --> 00:23:03,200 | |
Alice:你你把你把芝麻给我呗 | |
Alice: You, you give me the sesame seeds. | |
221 | |
00:23:03,566 --> 00:23:04,400 | |
Shure: 撒点芝麻是吗 | |
Shure: Sprinkle some sesame seeds, right? | |
222 | |
00:23:04,266 --> 00:23:06,633 | |
Alice:芝麻跟辣椒面自己撒吧 | |
Alice: Sprinkle the sesame seeds and chili powder yourself. | |
223 | |
00:23:05,766 --> 00:23:07,200 | |
Shure: 这个很咸 | |
Shure: This is very salty. | |
224 | |
00:23:07,666 --> 00:23:08,833 | |
Alice:这个已经很咸了 | |
Alice: This is already very salty. | |
225 | |
00:23:08,866 --> 00:23:09,800 | |
Alice:你不管了 | |
Alice: You don't care. | |
226 | |
00:23:10,566 --> 00:23:11,533 | |
Jake:哎这不是插座吗 | |
Jake: Hey, isn't this a socket? | |
227 | |
00:23:11,533 --> 00:23:12,300 | |
Jake:我靠 | |
Jake: Oh my god. | |
228 | |
00:23:13,066 --> 00:23:14,400 | |
Jake:这不是插座吗卧槽 | |
Jake: Isn't this a socket? Damn. | |
229 | |
00:23:13,800 --> 00:23:15,566 | |
Shure: 我操快快快 | |
Shure: Damn, quick, quick. | |
230 | |
00:23:15,566 --> 00:23:16,066 | |
Shure: 拿出来一个 | |
Shure: Take one out. | |
231 | |
00:23:16,066 --> 00:23:17,800 | |
Shure: 我快快瞎了都 | |
Shure: I'm going blind. | |
232 | |
00:23:18,866 --> 00:23:20,233 | |
Alice:这个烤会吧再 | |
Alice: Let's grill this a bit more. | |
233 | |
00:23:21,500 --> 00:23:22,566 | |
Shure: 没问题应该 | |
Shure: Should be fine. | |
234 | |
00:23:24,566 --> 00:23:26,133 | |
Alice:这个不行的 | |
Alice: This one won't do. | |
235 | |
00:23:29,200 --> 00:23:30,666 | |
Shure: 这可以这真真可以 | |
Shure: This one can definitely work. | |
236 | |
00:23:30,700 --> 00:23:32,800 | |
Shure: 你看一点血没有 | |
Shure: Look, there's no blood at all. | |
237 | |
00:23:34,300 --> 00:23:35,066 | |
Alice:比较嫩 | |
Alice: It's quite tender. | |
238 | |
00:23:36,266 --> 00:23:37,566 | |
Shure: 我爱吃嫩的 | |
Shure: I love it tender. | |
239 | |
00:23:38,633 --> 00:23:40,933 | |
Alice:但是我们这一会加生一会加熟的好吗 | |
Alice: But we keep adding raw and then cooked, okay? | |
240 | |
00:23:40,933 --> 00:23:41,266 | |
Alice:唉算了 | |
Alice: Sigh, never mind. | |
241 | |
00:23:41,266 --> 00:23:42,066 | |
Alice:就这样吧 | |
242 | |
00:23:43,366 --> 00:23:44,166 | |
Shure: 他俩 | |
243 | |
00:23:44,666 --> 00:23:47,933 | |
Shure: 他最开始最后一下和最最开始一下 | |
244 | |
00:23:47,966 --> 00:23:49,600 | |
Shure: 是不是都是我们加的 | |
245 | |
00:23:50,033 --> 00:23:52,100 | |
Shure: 所以他一直在这个 | |
246 | |
00:23:52,666 --> 00:23:53,700 | |
Alice:随便无所谓 | |
247 | |
00:24:03,766 --> 00:24:06,133 | |
Alice:快来个灯吧,我要瞎了家人 | |
248 | |
00:24:14,500 --> 00:24:17,633 | |
Shure: 我操有灯了有灯了 | |
249 | |
00:24:18,866 --> 00:24:21,733 | |
Jake:哎还得是得彩排一次 | |
250 | |
00:24:22,566 --> 00:24:24,566 | |
Shure: 对所有的都得彩排 | |
251 | |
00:24:24,633 --> 00:24:26,033 | |
Shure: 不然话到时候啥都 | |
252 | |
00:24:26,566 --> 00:24:30,066 | |
Jake:对你们表演一般怎么个彩排法 | |
253 | |
00:24:37,566 --> 00:24:39,200 | |
Shure: 挑两手试一下 | |
254 | |
00:24:41,433 --> 00:24:43,466 | |
Shure: 哎别别扣上他那挺埋汰的 | |
255 | |
00:24:43,466 --> 00:24:45,033 | |
Alice:啊 | |
256 | |
00:24:44,066 --> 00:24:45,466 | |
Shure: 那盖是脏的 | |
257 | |
00:24:49,633 --> 00:24:50,433 | |
Shure: 行 | |
258 | |
00:24:52,200 --> 00:24:53,666 | |
Shure: 加点大自然的味道 | |
259 | |
00:24:53,400 --> 00:24:54,800 | |
Alice:再能俩近点吗 | |
260 | |
00:24:55,266 --> 00:24:56,066 | |
Shure: 可以 | |
261 | |
00:24:56,566 --> 00:24:57,600 | |
Shure: 应该撩不着 | |
Shure: You probably won't get her. | |
262 | |
00:25:03,666 --> 00:25:04,800 | |
Shure: 太牛逼了 | |
Shure: That's awesome! | |
263 | |
00:25:05,900 --> 00:25:07,366 | |
Lucia: 嗯纸了呀在这 | |
Lucia: Hmm, the paper is here. | |
264 | |
00:25:06,666 --> 00:25:08,166 | |
Shure: 这头让他抬抬 | |
Shure: Make him lift his head. | |
265 | |
00:25:06,800 --> 00:25:09,200 | |
Jake:我靠确实牛逼 | |
Jake: Wow, this is really awesome. | |
266 | |
00:25:10,300 --> 00:25:11,300 | |
Jake:就拿石头买卖 | |
Jake: Just trading stones. | |
267 | |
00:25:21,300 --> 00:25:22,300 | |
Jake:确实牛逼 | |
Jake: Truly awesome. | |
268 | |
00:25:22,566 --> 00:25:24,400 | |
Jake:这光一打确实牛逼的多 | |
Jake: The lighting really makes it more awesome. | |
269 | |
00:25:24,566 --> 00:25:26,166 | |
Alice:好手机扔一边吧 | |
Alice: Okay, put the phone aside. | |
270 | |
00:25:25,766 --> 00:25:27,133 | |
Jake:来师傅 | |
Jake: Come on, master. | |
271 | |
00:25:28,000 --> 00:25:28,800 | |
Alice:干嘛 | |
Alice: What's up? | |
272 | |
00:25:28,966 --> 00:25:30,000 | |
Jake:两位师傅来 | |
Jake: Both masters, come here. | |
273 | |
00:25:29,066 --> 00:25:31,600 | |
Shure: 一人一人摆拍一下先 | |
Shure: Let's take turns posing for a photo first. | |
274 | |
00:25:30,166 --> 00:25:30,933 | |
Alice:好 | |
Alice: Alright. | |
275 | |
00:25:31,500 --> 00:25:32,300 | |
Jake:摆拍摆拍 | |
Jake: Pose, pose. | |
276 | |
00:25:33,200 --> 00:25:34,000 | |
Jake:哎 | |
Jake: Hey. | |
277 | |
00:25:34,966 --> 00:25:35,766 | |
Jake:挺厉害 | |
Jake: Pretty impressive. | |
278 | |
00:25:35,966 --> 00:25:37,533 | |
Alice:咋了 | |
Alice: What's up? | |
279 | |
00:25:36,400 --> 00:25:38,266 | |
Shure: 来吃饭好了 | |
Shure: Let's eat now. | |
280 | |
00:25:37,533 --> 00:25:38,500 | |
Jake:来 2号师傅 | |
Jake: Come on, Master Number 2. | |
281 | |
00:25:38,500 --> 00:25:39,533 | |
Jake:你给他摆一摆 | |
Jake: You set it up for him. | |
282 | |
00:25:40,366 --> 00:25:41,600 | |
Shure: 快来吃饭喽 | |
Shure: Come on, let's eat. | |
283 | |
00:25:43,133 --> 00:25:45,300 | |
Alice:就熟了两块水咋吃 | |
Alice: How do we eat with just two pieces cooked? | |
284 | |
00:25:45,366 --> 00:25:46,233 | |
Shure: 吃饭吃饭 | |
Shure: Let's eat, let's eat. | |
285 | |
00:25:46,200 --> 00:25:47,933 | |
Shure: 凉了真凉了 | |
Shure: It's really getting cold. | |
286 | |
00:25:47,533 --> 00:25:50,266 | |
Jake:哈哈哈刚烤上 | |
Jake: Haha, it just got grilled. | |
287 | |
00:25:49,566 --> 00:25:50,433 | |
Shure: 吃饭吃饭 | |
Shure: Let's eat, let's eat. | |
288 | |
00:25:50,066 --> 00:25:51,200 | |
Katrina: 毕竟你是自己做的 | |
Katrina: After all, you made it yourself. | |
289 | |
00:25:51,366 --> 00:25:54,533 | |
Jake:刚烤上一分钟就凉了 | |
Jake: It got cold after just one minute on the grill. | |
290 | |
00:25:53,633 --> 00:25:56,600 | |
Shure: 快快快不然话凉了凉了真凉了 | |
Shure: Hurry, hurry, otherwise it will get cold, really cold. | |
291 | |
00:25:56,133 --> 00:25:57,133 | |
Jake:完了完了 | |
Jake: It's over, it's over. | |
292 | |
00:26:12,800 --> 00:26:14,166 | |
Alice:也行还行 | |
Alice: It's okay, still alright. | |
293 | |
00:26:22,300 --> 00:26:24,466 | |
Shure: 嗯呐不会了今天 | |
Shure: Hmm, won't happen today. | |
294 | |
00:26:28,766 --> 00:26:29,333 | |
Alice:哎 | |
295 | |
00:26:35,500 --> 00:26:36,200 | |
Shure: 人都到齐 | |
Shure: Everyone's here. | |
296 | |
00:26:36,200 --> 00:26:37,266 | |
Shure: 开香槟 | |
Shure: Open the champagne. | |
297 | |
00:26:38,966 --> 00:26:40,800 | |
Shure: 先吃吧真的太要凉了 | |
Shure: Let's eat first, it's really going to get cold. | |
298 | |
00:26:40,400 --> 00:26:41,200 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
299 | |
00:26:42,266 --> 00:26:43,900 | |
Jake:哎来拿一串 | |
Jake: Hey, come grab a skewer. | |
300 | |
00:26:42,700 --> 00:26:43,500 | |
Lucia: 哈 | |
Lucia: Ha. | |
301 | |
00:26:43,566 --> 00:26:45,866 | |
Shure: 就是再拿一个小刀什么的吧 | |
Shure: Just grab another small knife or something. | |
302 | |
00:26:45,900 --> 00:26:49,066 | |
Shure: 因为这个牌好像不是能一人一个的 | |
Shure: Because this card can't be shared by everyone. | |
303 | |
00:26:46,966 --> 00:26:47,766 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
304 | |
00:26:49,066 --> 00:26:49,866 | |
Shure: 正好那个 | |
Shure: Exactly that. | |
305 | |
00:26:49,366 --> 00:26:50,533 | |
Jake:哦哦这么回事 | |
Jake: Oh, I see. | |
306 | |
00:26:50,533 --> 00:26:51,700 | |
Jake:就总共三个是吧 | |
Jake: There are only three, right? | |
307 | |
00:26:52,633 --> 00:26:55,200 | |
Shure: 一二现在这顶上几个 | |
Shure: One, two, and how many on top now? | |
308 | |
00:26:52,666 --> 00:26:53,566 | |
Jake:是是吗 | |
Jake: Is that so? | |
309 | |
00:26:55,200 --> 00:26:58,000 | |
Jake:这这这有你啊 | |
Jake: This, this, this includes you? | |
310 | |
00:26:58,500 --> 00:26:59,933 | |
Lucia: 这这这个是第三个吗 | |
Lucia: Is this the third one? | |
311 | |
00:26:59,166 --> 00:26:59,933 | |
Jake:这啥呀 | |
Jake: What is this? | |
312 | |
00:26:59,933 --> 00:27:02,700 | |
Jake:你你你看看吧我咱整不明白这啥 | |
Jake: Look, I don't understand what this is. | |
313 | |
00:27:00,133 --> 00:27:01,033 | |
Lucia: 哈哈 | |
Lucia: Haha. | |
314 | |
00:27:02,200 --> 00:27:03,566 | |
Lucia: 我这外面确实挺冷的 | |
Lucia: It's really cold outside. | |
315 | |
00:27:03,066 --> 00:27:04,933 | |
Shure: 卧槽这可以 | |
Shure: Whoa, this is good. | |
316 | |
00:27:03,566 --> 00:27:04,866 | |
Lucia: 烤串得赶快吃 | |
Lucia: Hurry up and eat the kebabs. | |
317 | |
00:27:04,566 --> 00:27:05,366 | |
Jake:嗯 | |
Jake: Mm. | |
318 | |
00:27:04,566 --> 00:27:06,733 | |
Alice:这俩差不多了拿盘把 | |
Alice: These two are almost done, bring a plate. | |
319 | |
00:27:07,166 --> 00:27:08,333 | |
Lucia: 大家这么谦让我就先吃了 | |
Lucia: Since everyone is being so polite, I'll eat first. | |
320 | |
00:27:08,066 --> 00:27:09,700 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Haha. | |
321 | |
00:27:08,366 --> 00:27:10,333 | |
Lucia: 我去哈哈哈 | |
Lucia: I'll go, haha. | |
322 | |
00:27:15,433 --> 00:27:16,200 | |
Shure: 都可以了 | |
Shure: All done. | |
323 | |
00:27:15,533 --> 00:27:16,400 | |
Alice:这两样可以 | |
Alice: These two are fine. | |
324 | |
00:27:15,900 --> 00:27:19,766 | |
Jake:好咱咱咱确实要整点刀 | |
Jake: Okay, we definitely need some knives. | |
325 | |
00:27:17,033 --> 00:27:19,166 | |
Alice:给我留一个肥一点的谢谢 | |
Alice: Save me a fatty one, please. | |
326 | |
00:27:18,500 --> 00:27:19,366 | |
Katrina: 然后可以 | |
Katrina: Then it's okay. | |
327 | |
00:27:19,300 --> 00:27:20,066 | |
Shure: 好 | |
Shure: Alright. | |
328 | |
00:27:20,533 --> 00:27:22,066 | |
Jake:除了菜刀的一些刀 | |
Jake: Except for the kitchen knives. | |
329 | |
00:27:20,633 --> 00:27:21,766 | |
Shure: 那你把它一直放 | |
Shure: Just keep it there. | |
330 | |
00:27:21,766 --> 00:27:23,633 | |
Shure: 放在那边围着 | |
Shure: Put it over there. | |
331 | |
00:27:23,666 --> 00:27:24,433 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
332 | |
00:27:25,033 --> 00:27:26,433 | |
Alice:这个不能是总是我的吧 | |
Alice: This can't always be mine, right? | |
333 | |
00:27:26,433 --> 00:27:28,000 | |
Alice:这不是把刀切了吗 | |
Alice: Haven't we already cut this? | |
334 | |
00:27:28,066 --> 00:27:29,300 | |
Alice:这个还没太熟呢 | |
Alice: This isn't fully cooked yet. | |
335 | |
00:27:29,766 --> 00:27:31,800 | |
Alice:搁这吧再烤会 | |
Alice: Leave it here to roast a bit more. | |
336 | |
00:27:36,000 --> 00:27:37,200 | |
Shure: 然后进去拿刀 | |
Shure: Then go get the knife. | |
337 | |
00:27:38,200 --> 00:27:39,200 | |
Shure: 拿个小刀 | |
Shure: Get a small knife. | |
338 | |
00:27:39,766 --> 00:27:40,900 | |
Katrina: 就只有两个 | |
Katrina: There are only two. | |
339 | |
00:27:40,866 --> 00:27:43,266 | |
Shure: 小刀对能切羊排的餐刀 | |
Shure: A small knife, yes, one that can cut lamb chops. | |
340 | |
00:27:43,266 --> 00:27:44,166 | |
Shure: 最好是餐刀 | |
Shure: A table knife would be best. | |
341 | |
00:27:44,300 --> 00:27:45,566 | |
Shure: 不要不行不行 | |
Shure: No, no, no. | |
342 | |
00:27:46,800 --> 00:27:48,066 | |
Alice:那啥能搁上来吧 | |
Alice: Can we put this on? | |
343 | |
00:27:48,066 --> 00:27:49,633 | |
Alice:把那鸡翅搁来吧 | |
Alice: Bring those chicken wings over here. | |
344 | |
00:27:49,700 --> 00:27:51,133 | |
Alice:那鸡翅太慢了 | |
Alice: Those chicken wings are too slow. | |
345 | |
00:27:51,166 --> 00:27:52,166 | |
Alice:慢慢弄吧 | |
Alice: Take your time. | |
346 | |
00:27:54,866 --> 00:27:58,866 | |
Shure: 先烤联筷子给大家喂上行吧 | |
Shure: Let's start roasting and get some chopsticks to feed everyone. | |
347 | |
00:28:01,133 --> 00:28:02,100 | |
Jake:没有小刀 | |
Jake: No small knives. | |
348 | |
00:28:03,033 --> 00:28:04,600 | |
Alice:菜刀 | |
Alice: Kitchen knife. | |
349 | |
00:28:04,400 --> 00:28:06,800 | |
Shure: 我操整吧那就 | |
Shure: Damn, let's just do it then. | |
350 | |
00:28:05,366 --> 00:28:06,133 | |
Jake:没有小刀 | |
Jake: No small knives. | |
351 | |
00:28:06,133 --> 00:28:07,533 | |
Jake:你你给我个镜头 | |
Jake: Give me the camera. | |
352 | |
00:28:08,566 --> 00:28:11,066 | |
Shure: 啊哈哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
353 | |
00:28:08,566 --> 00:28:11,400 | |
Jake:哈哈哈 | |
Jake: Hahaha. | |
354 | |
00:28:17,066 --> 00:28:18,200 | |
Jake:我来切了 | |
Jake: I'll cut it. | |
355 | |
00:28:21,366 --> 00:28:22,166 | |
Jake:好嘞 | |
Jake: Okay. | |
356 | |
00:28:25,633 --> 00:28:26,766 | |
Alice:这都会掉不回 | |
Alice: This will all fall out. | |
357 | |
00:28:33,766 --> 00:28:35,200 | |
Shure: 这真应该弄个帘子 | |
Shure: We really need to get a curtain. | |
358 | |
00:28:39,066 --> 00:28:40,433 | |
Shure: 我草真会掉 | |
Shure: Damn, it will really fall. | |
359 | |
00:28:44,700 --> 00:28:48,433 | |
Shure: 这小子这可咋整我草啊 | |
Shure: What should we do with this guy, damn. | |
360 | |
00:28:46,800 --> 00:28:48,500 | |
Lucia: 34 | |
Lucia: 34 | |
361 | |
00:28:49,800 --> 00:28:51,666 | |
Lucia: 56 | |
Lucia: 56 | |
362 | |
00:28:50,866 --> 00:28:52,166 | |
Shure: 不行就这个吧 | |
Shure: If not, then let's go with this. | |
363 | |
00:28:52,200 --> 00:28:54,433 | |
Shure: 这个涮涮凑合用一下 | |
Shure: We can make do with this. | |
364 | |
00:28:52,900 --> 00:28:54,000 | |
Lucia: 好就这样 | |
Lucia: Alright, let's do it this way. | |
365 | |
00:28:54,433 --> 00:28:56,000 | |
Alice:可以刷刷 | |
Alice: We can use it. | |
366 | |
00:29:05,933 --> 00:29:07,200 | |
Jake:还有别的菜刀吗 | |
Jake: Do we have other kitchen knives? | |
367 | |
00:29:06,000 --> 00:29:06,800 | |
Alice:哎呀 | |
Alice: Oh no. | |
368 | |
00:29:07,400 --> 00:29:08,200 | |
Shure: 快快快帮他下 | |
Shure: Quick, help him out. | |
369 | |
00:29:08,200 --> 00:29:08,666 | |
Shure: 快帮他下 | |
Shure: Quick, help him out. | |
370 | |
00:29:08,666 --> 00:29:09,433 | |
Shure: 快帮他下 | |
Shure: Quick, help him out. | |
371 | |
00:29:10,866 --> 00:29:12,100 | |
Jake:还有别的菜刀吗 | |
Jake: Do we have other kitchen knives? | |
372 | |
00:29:12,066 --> 00:29:13,166 | |
Jake:就一个菜刀吗 | |
Jake: Only one kitchen knife? | |
373 | |
00:29:17,400 --> 00:29:18,800 | |
Alice:看来拿个啥东西 | |
Alice: Looks like we need to get something. | |
374 | |
00:29:19,200 --> 00:29:20,333 | |
Lucia: 压一下什么 | |
Lucia: Press something down. | |
375 | |
00:29:28,033 --> 00:29:30,300 | |
Lucia: 这给他往里塞点 | |
Lucia: Put some of this inside for him. | |
376 | |
00:29:33,533 --> 00:29:34,866 | |
Alice:往这边转一点点 | |
Alice: Turn it a bit this way. | |
377 | |
00:29:35,566 --> 00:29:37,133 | |
Alice:谢谢 | |
Alice: Thanks. | |
378 | |
00:31:09,666 --> 00:31:11,200 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
379 | |
00:31:17,300 --> 00:31:21,833 | |
Alice:姐的技术你放心姐是天台战神 | |
Alice: Don't worry about my skills, I'm the rooftop goddess. | |
380 | |
00:31:22,033 --> 00:31:22,800 | |
Shure: 好 | |
Shure: Okay. | |
381 | |
00:31:23,433 --> 00:31:25,266 | |
Shure: 我给姐升高一点好吧 | |
Shure: I'll raise it a bit higher for you, alright? | |
382 | |
00:32:29,366 --> 00:32:31,400 | |
Shure: OK了 | |
Shure: It's all good now. | |
383 | |
00:32:30,766 --> 00:32:32,200 | |
Alice:这个再烤一下下 | |
Alice: Let's grill this a bit more. | |
384 | |
00:32:38,633 --> 00:32:39,866 | |
Alice:没事先这样放着 | |
Alice: It's fine, leave it like this for now. | |
385 | |
00:32:48,433 --> 00:32:49,800 | |
Shure: 这些应该都熟了吧 | |
Shure: These should all be cooked, right? | |
386 | |
00:32:51,066 --> 00:32:52,266 | |
Shure: 打个光看一眼 | |
Shure: Shine a light to check. | |
387 | |
00:32:55,633 --> 00:32:56,433 | |
Shure: 还没有 | |
Shure: Not yet. | |
388 | |
00:32:56,633 --> 00:32:57,433 | |
Alice:再加一点 | |
389 | |
00:32:57,666 --> 00:33:00,033 | |
Shure: 呢这个应该差不多了吧 | |
Shure: This one should be almost done. | |
390 | |
00:33:01,566 --> 00:33:02,366 | |
Shure: 可以 | |
Shure: Okay. | |
391 | |
00:33:12,033 --> 00:33:13,000 | |
Shure: 真来吃吧 | |
Shure: Let's really eat now. | |
392 | |
00:33:13,033 --> 00:33:14,600 | |
Shure: 再不吃真凉了 | |
Shure: If we don't eat now, it'll get cold. | |
393 | |
00:33:22,200 --> 00:33:23,466 | |
Shure: 没问题来吧来吧 | |
Shure: No problem, come on, come on. | |
394 | |
00:33:24,700 --> 00:33:25,766 | |
Alice:我要肥一点 | |
Alice: I want a fattier piece. | |
395 | |
00:33:25,800 --> 00:33:26,600 | |
Alice:谢谢 | |
Alice: Thanks. | |
396 | |
00:33:27,300 --> 00:33:28,566 | |
Alice:今晚我来烤吧 | |
Alice: I'll do the grilling tonight. | |
397 | |
00:33:29,033 --> 00:33:29,900 | |
Shure: 我来吧 | |
Shure: I'll do it. | |
398 | |
00:33:33,766 --> 00:33:34,566 | |
Katrina: 哇 | |
Katrina: Wow. | |
399 | |
00:33:33,800 --> 00:33:34,566 | |
Alice:哇 | |
Alice: Wow. | |
400 | |
00:33:34,900 --> 00:33:35,800 | |
Shure: 不不不呸 | |
Shure: No, no, no, pfft. | |
401 | |
00:33:35,866 --> 00:33:36,666 | |
Lucia: 都什么 | |
402 | |
00:33:37,200 --> 00:33:38,300 | |
Shure: 雨轩雨轩雨轩 | |
Shure: Yuxuan, Yuxuan, Yuxuan. | |
403 | |
00:33:38,866 --> 00:33:39,933 | |
Jake:不是客观规律吗 | |
Jake: Isn't this an objective law? | |
404 | |
00:33:41,366 --> 00:33:42,800 | |
Shure: 偷偷吃不等他们了 | |
Shure: Let's eat secretly without waiting for them. | |
405 | |
00:33:42,966 --> 00:33:44,466 | |
Shure: 叫我半天不来吃 | |
Shure: They called me but didn't come to eat. | |
406 | |
00:34:27,266 --> 00:34:28,433 | |
Alice:快来吃吧 | |
Alice: Come eat quickly. | |
407 | |
00:34:28,433 --> 00:34:29,600 | |
Alice:真的熟了 | |
Alice: It's really cooked. | |
408 | |
00:34:31,666 --> 00:34:34,566 | |
Shure: 我靠你直接一块全啃了是吧 | |
Shure: Oh wow, you just gnawed the whole piece, huh? | |
409 | |
00:34:33,300 --> 00:34:34,800 | |
Alice:就可以拿下来了 | |
Alice: You can take it down now. | |
410 | |
00:34:38,533 --> 00:34:39,866 | |
Katrina: 嗯好好吃 | |
Katrina: Mmm, it's delicious. | |
411 | |
00:34:40,200 --> 00:34:41,000 | |
Alice:怎么样 | |
Alice: How is it? | |
412 | |
00:34:43,500 --> 00:34:44,633 | |
Katrina: 忒香了 | |
Katrina: It's so fragrant. | |
413 | |
00:34:55,766 --> 00:34:56,800 | |
Shure: 这个可以拿下来是吗 | |
Shure: Can we take this down? | |
414 | |
00:34:56,666 --> 00:34:57,433 | |
Alice:这是生的 | |
Alice: This is raw. | |
415 | |
00:34:56,800 --> 00:34:57,866 | |
Shure: 这是生的那个 | |
Shure: This one is raw. | |
416 | |
00:34:57,466 --> 00:34:58,600 | |
Alice:那个那个那个 | |
Alice: That, that, that one. | |
417 | |
00:34:57,866 --> 00:34:59,233 | |
Shure: 这几个 | |
Shure: These few. | |
418 | |
00:34:58,566 --> 00:34:59,966 | |
Alice:不是这俩都是生的 | |
Alice: No, both of these are raw. | |
419 | |
00:35:04,166 --> 00:35:05,333 | |
Alice:他们怎么不过来呢 | |
Alice: Why aren't they coming over? | |
420 | |
00:35:05,766 --> 00:35:06,666 | |
Shure: 谁知道呢 | |
Shure: Who knows? | |
421 | |
00:35:14,400 --> 00:35:16,466 | |
Alice:能给主厨来一块吗有点饿 | |
Alice: Can we give the chef a piece? I'm a bit hungry. | |
422 | |
00:35:18,666 --> 00:35:20,033 | |
Shure: 给主厨啃一口去 | |
Shure: Let the chef take a bite. | |
423 | |
00:35:19,000 --> 00:35:19,800 | |
Alice:去拿一个 | |
Alice: Go get one. | |
424 | |
00:35:24,200 --> 00:35:26,400 | |
Alice:我想吃带骨头的 | |
Alice: I want to eat one with a bone. | |
425 | |
00:35:36,200 --> 00:35:37,766 | |
Alice:对 | |
Alice: Right. | |
426 | |
00:36:05,800 --> 00:36:06,566 | |
Alice:谢谢 | |
Alice: Thank you. | |
427 | |
00:36:45,300 --> 00:36:47,000 | |
Shure: 这样是不是会更好一些 | |
Shure: Wouldn't this be better? | |
428 | |
00:36:47,400 --> 00:36:48,200 | |
Alice:确实 | |
Alice: Indeed. | |
429 | |
00:37:18,966 --> 00:37:19,866 | |
Alice:有水吗 | |
Alice: Is there water? | |
430 | |
00:37:19,300 --> 00:37:20,266 | |
Katrina: 可以出去吧 | |
Katrina: Can we go out? | |
431 | |
00:37:20,566 --> 00:37:23,333 | |
Alice:就就给我拿一碗水就行 | |
Alice: Just bring me a bowl of water. | |
432 | |
00:37:24,033 --> 00:37:25,266 | |
Alice:自来水就行 | |
Alice: Tap water is fine. | |
433 | |
00:37:31,433 --> 00:37:32,500 | |
Katrina: 一人一个腿呀 | |
Katrina: One leg for each person. | |
434 | |
00:37:35,066 --> 00:37:36,533 | |
Jake:还有吗还有吗还有吗还有吗 | |
Jake: More? More? More? More? | |
435 | |
00:37:38,300 --> 00:37:41,433 | |
Lucia: 好的这个你看他就是会那个啥 | |
Lucia: Alright, you see, he's good at this. | |
436 | |
00:37:42,366 --> 00:37:45,700 | |
Lucia: 就他这边安进去之后这边就不太好安 | |
Lucia: Once he fixes this side, the other side is hard to fix. | |
437 | |
00:37:52,200 --> 00:37:53,400 | |
Shure: 都可以都可以吃吧 | |
Shure: Can we all eat now? | |
438 | |
00:37:54,200 --> 00:37:55,266 | |
Shure: 本来反正就没有 | |
Shure: There was nothing anyway. | |
439 | |
00:38:12,966 --> 00:38:14,366 | |
Alice:我感觉我们可能吃不完 | |
Alice: I feel like we might not finish it. | |
440 | |
00:38:14,366 --> 00:38:15,733 | |
Alice:这碳就烧没了 | |
Alice: The charcoal will burn out. | |
441 | |
00:38:16,700 --> 00:38:18,766 | |
Shure: 他说能烧5-6个小时啊 | |
Shure: He said it could burn for 5-6 hours. | |
442 | |
00:38:19,200 --> 00:38:20,766 | |
Alice:什么哦放这就行了 | |
Alice: Oh, just put it here. | |
443 | |
00:38:33,566 --> 00:38:35,233 | |
Shure: 他绝对无敌 | |
Shure: He's absolutely unbeatable. | |
444 | |
00:38:55,566 --> 00:38:56,366 | |
Jake:干羊排 | |
Jake: Dry lamb chops. | |
445 | |
00:38:56,433 --> 00:38:57,800 | |
Shure: 那羊排谁没吃着 | |
Shure: Who didn't get any lamb chops? | |
446 | |
00:38:57,800 --> 00:38:59,366 | |
Shure: 然后把那一块都吃了吧 | |
Shure: Let's eat all of that piece then. | |
447 | |
00:39:12,800 --> 00:39:13,966 | |
Jake:我再拿个灯下来吧 | |
Jake: I'll grab another light. | |
448 | |
00:39:13,966 --> 00:39:15,133 | |
Jake:我这边也打掉 | |
Jake: I'll turn this one off. | |
449 | |
00:39:14,933 --> 00:39:16,000 | |
Lucia: 嗯好 | |
Lucia: Hmm, okay. | |
450 | |
00:39:20,266 --> 00:39:21,700 | |
Alice:这个刀呢 | |
Alice: Where's the knife? | |
451 | |
00:39:20,466 --> 00:39:22,133 | |
Jake:哎为啥呀 | |
Jake: Hey, why? | |
452 | |
00:39:23,033 --> 00:39:23,800 | |
Alice:没有刀吗 | |
Alice: No knife? | |
453 | |
00:39:26,800 --> 00:39:30,666 | |
Alice:哎呀来一块吧 | |
Alice: Oh well, let's just have a piece. | |
454 | |
00:39:31,900 --> 00:39:33,066 | |
Katrina: 我来烤吧 | |
Katrina: I'll do the grilling. | |
455 | |
00:39:35,866 --> 00:39:37,166 | |
Katrina: 你开吗给你录一下 | |
Katrina: Are you starting? I'll record it for you. | |
456 | |
00:39:40,700 --> 00:39:42,133 | |
Lucia: 那我啃这个骨头了 | |
Lucia: Then I'll gnaw on this bone. | |
457 | |
00:39:42,066 --> 00:39:43,233 | |
Katrina: 跟你这样拍 | |
Katrina: I'll film you like this. | |
458 | |
00:39:43,266 --> 00:39:44,266 | |
Katrina: 拍高一点 | |
Katrina: Film a bit higher. | |
459 | |
00:40:29,566 --> 00:40:30,333 | |
Jake:给你打个灯 | |
Jake: I'll light it up for you. | |
460 | |
00:40:30,466 --> 00:40:31,166 | |
Jake:慢点慢点慢点 | |
Jake: Slow down, slow down, slow down. | |
461 | |
00:40:31,166 --> 00:40:32,266 | |
Jake:给你打灯给你打灯 | |
Jake: I'll light it up for you. | |
462 | |
00:40:31,766 --> 00:40:34,666 | |
Katrina: 哈哈哈笑死我了 | |
Katrina: Hahaha, you're killing me with laughter. | |
463 | |
00:40:41,133 --> 00:40:43,066 | |
Katrina: 你是某个那种晚会的 | |
Katrina: Are you from one of those evening shows? | |
464 | |
00:40:42,133 --> 00:40:43,300 | |
Jake:瓶下留人 | |
Jake: Leave some for later. | |
465 | |
00:40:46,666 --> 00:40:47,700 | |
Alice:有点干巴 | |
Alice: It's a bit dry. | |
466 | |
00:40:47,700 --> 00:40:50,233 | |
Alice:有没有那种油比较多的肉啊 | |
Alice: Is there any meat that's a bit fattier? | |
467 | |
00:40:50,866 --> 00:40:52,433 | |
Alice:干嘛呢 | |
Alice: What are you doing? | |
468 | |
00:40:55,800 --> 00:40:57,366 | |
Alice:bong | |
Alice: Bong. | |
469 | |
00:40:56,300 --> 00:40:58,300 | |
Lucia: 这串看起来有都差不多的样子 | |
Lucia: This skewer looks about the same. | |
470 | |
00:40:58,800 --> 00:40:59,866 | |
Alice:买个串串吧 | |
Alice: Buy a skewer. | |
471 | |
00:41:07,866 --> 00:41:08,800 | |
Alice:没声啊 | |
Alice: No sound? | |
472 | |
00:41:09,500 --> 00:41:10,533 | |
Jake:跟火一样打不着 | |
Jake: Can't light it like fire. | |
473 | |
00:41:23,166 --> 00:41:24,166 | |
Shure: 不知道啊 | |
Shure: I don't know. | |
474 | |
00:41:24,200 --> 00:41:26,000 | |
Shure: 没开过 39块钱的呀 | |
Shure: Never opened a 39 yuan one. | |
475 | |
00:41:25,800 --> 00:41:28,400 | |
Lucia: 哈哈哈 | |
Lucia: Hahaha. | |
476 | |
00:41:26,033 --> 00:41:28,000 | |
Shure: 哈哈哈 | |
Shure: Hahaha. | |
477 | |
00:41:29,033 --> 00:41:32,033 | |
Shure: 他妈啤酒平时喝一杯还他妈40呢 | |
Shure: Damn, a beer usually costs 40 bucks. | |
478 | |
00:41:35,066 --> 00:41:35,666 | |
Shure: 好可以了 | |
Shure: Alright, good to go. | |
479 | |
00:41:35,666 --> 00:41:36,633 | |
Shure: 这回准备 | |
Shure: Get ready. | |
480 | |
00:41:38,433 --> 00:41:39,200 | |
Shure: 321 | |
Shure: 3, 2, 1. | |
481 | |
00:41:45,633 --> 00:41:46,800 | |
Shure: 虽然很不优雅 | |
Shure: Though it's not very elegant, | |
482 | |
00:41:47,666 --> 00:41:48,566 | |
Jake:但是很成功 | |
Jake: But it's successful. | |
483 | |
00:41:51,300 --> 00:41:52,233 | |
Katrina: 去换他一下吧 | |
Katrina: Go and flip it. | |
484 | |
00:41:52,266 --> 00:41:54,800 | |
Katrina: 感觉他一直靠我来考吧 | |
Katrina: Feels like he's been relying on me to check it. | |
485 | |
00:41:57,433 --> 00:41:59,033 | |
Katrina: 就是翻一下就行是吧 | |
Katrina: Just flip it over, right? | |
486 | |
00:41:58,700 --> 00:41:59,500 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
487 | |
00:42:03,266 --> 00:42:04,566 | |
Katrina: 拿手翻还是拿夹子翻 | |
Katrina: Should I use my hands or tongs to flip it? | |
488 | |
00:42:05,266 --> 00:42:06,300 | |
Alice:手不会烫的 | |
Alice: Your hands won't get burned. | |
489 | |
00:42:10,966 --> 00:42:12,033 | |
Katrina: 你去吃点吧 | |
Katrina: You should go eat something. | |
490 | |
00:42:18,633 --> 00:42:20,200 | |
Alice:油比较多一点的 | |
Alice: There's quite a bit of oil. | |
491 | |
00:42:20,633 --> 00:42:23,166 | |
Shure: 这个其实那肉就挺多的 | |
Shure: Actually, there's a lot of meat here. | |
492 | |
00:42:34,166 --> 00:42:36,966 | |
Shure: 拿筷子翻哈哈哈 | |
Shure: Flip it with chopsticks, haha. | |
493 | |
00:42:56,433 --> 00:42:58,366 | |
Shure: 是感觉这肉油不够吗 | |
Shure: Does it feel like the meat doesn't have enough oil? | |
494 | |
00:42:58,066 --> 00:42:59,633 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
495 | |
00:42:58,366 --> 00:42:59,600 | |
Shure: 嗯要不就再 | |
Shure: Hmm, maybe we should... | |
496 | |
00:42:59,566 --> 00:43:00,366 | |
Shure: 加点油 | |
Shure: Add more oil. | |
497 | |
00:43:01,433 --> 00:43:02,466 | |
Shure: 反正那是腌的 | |
Shure: It's marinated anyway. | |
498 | |
00:43:01,566 --> 00:43:02,933 | |
Katrina: 直接直接这样抹 | |
Katrina: Just spread it directly like this. | |
499 | |
00:43:03,200 --> 00:43:04,766 | |
Shure: 不是我直接那个 | |
Shure: No, I mean just pour some more in. | |
500 | |
00:43:04,966 --> 00:43:05,966 | |
Shure: 再往里倒点 | |
Shure: Add a bit more. | |
501 | |
00:43:05,800 --> 00:43:10,700 | |
Alice:感觉这火不太旺一般就是你那个油滴下去他不就会生个小火之类的 | |
Alice: Feels like the fire isn't strong enough. Normally, when the oil drips, it should ignite a small flame or something. | |
502 | |
00:43:13,266 --> 00:43:14,366 | |
Katrina: 煽风点火 | |
Katrina: Fan the flames. | |
503 | |
00:43:16,866 --> 00:43:17,766 | |
Katrina: 根本不用翻 | |
Katrina: No need to flip it. | |
504 | |
00:43:17,766 --> 00:43:18,866 | |
Katrina: 都没烤熟呢 | |
Katrina: It's not cooked yet. | |
505 | |
00:43:18,533 --> 00:43:19,300 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
506 | |
00:43:19,166 --> 00:43:20,700 | |
Katrina: 我说好像还不用翻 | |
Katrina: I mean, we don't need to flip it yet. | |
507 | |
00:43:20,600 --> 00:43:21,400 | |
Shure: 油呢 | |
Shure: Where's the oil? | |
508 | |
00:43:20,700 --> 00:43:23,400 | |
Katrina: 现在这个翻一下 | |
Katrina: Flip it now. | |
509 | |
00:43:34,766 --> 00:43:37,366 | |
Shure: 那咱就盐多放水 | |
Shure: So, let's add more salt. | |
510 | |
00:43:37,366 --> 00:43:38,566 | |
Shure: 水多放油 | |
Shure: And more oil. | |
511 | |
00:43:42,800 --> 00:43:43,800 | |
Katrina: 搞两片来不 | |
Katrina: Should we add a few slices? | |
512 | |
00:43:50,033 --> 00:43:51,100 | |
Katrina: 放点歌听 | |
Katrina: Let's play some music. | |
513 | |
00:43:58,966 --> 00:43:59,900 | |
Shure: 主要先尝一块 | |
Shure: First, taste a piece. | |
514 | |
00:43:59,900 --> 00:44:01,566 | |
Shure: 看看淡还是咸 | |
Shure: See if it's bland or salty. | |
515 | |
00:44:06,766 --> 00:44:07,833 | |
Shure: 直接浇上吧 | |
Shure: Just pour it on. | |
516 | |
00:44:09,433 --> 00:44:10,300 | |
Alice:1点点 | |
Alice: Just a little. | |
517 | |
00:44:20,400 --> 00:44:21,300 | |
Alice:筷子给我 | |
Alice: Hand me the chopsticks. | |
518 | |
00:44:38,600 --> 00:44:40,100 | |
Alice:在这上面撒一点点油 | |
Alice: Drizzle a bit of oil on top. | |
519 | |
00:44:40,100 --> 00:44:41,500 | |
Alice:再一点点就行 | |
Alice: Just a little more. | |
520 | |
00:44:44,266 --> 00:44:44,800 | |
Jake:谢谢你哇 | |
Jake: Thank you. | |
521 | |
00:44:44,800 --> 00:44:45,400 | |
Jake:就这样的 | |
Jake: Just like that. | |
522 | |
00:44:52,033 --> 00:44:53,600 | |
Alice:一点点就行 | |
Alice: Just a little bit is enough. | |
523 | |
00:44:55,366 --> 00:44:56,600 | |
Alice:我的天没事没事 | |
Alice: Oh my god, it's fine, it's fine. | |
524 | |
00:44:56,766 --> 00:44:58,433 | |
Alice:好抖腕非常不错 | |
Alice: Good job with the shaking, very nice. | |
525 | |
00:45:00,700 --> 00:45:01,900 | |
Shure: 跟没抖一样是吧 | |
Shure: It's like you didn't shake at all, right? | |
526 | |
00:45:02,566 --> 00:45:04,100 | |
Alice:我可没那么说 | |
Alice: I didn't say that. | |
527 | |
00:45:31,900 --> 00:45:32,933 | |
Katrina: 我办事我办事 | |
Katrina: I'll handle it, I'll handle it. | |
528 | |
00:45:33,166 --> 00:45:33,933 | |
Alice:没事 | |
Alice: It's okay. | |
529 | |
00:45:36,966 --> 00:45:37,766 | |
Alice:啥呀 | |
Alice: What? | |
530 | |
00:45:37,566 --> 00:45:39,466 | |
Shure: 这个这不好弄 | |
Shure: This, this is hard to do. | |
531 | |
00:45:44,866 --> 00:45:45,666 | |
Shure: 哎呦我操 | |
Shure: Oh, damn. | |
532 | |
00:45:46,900 --> 00:45:47,766 | |
Shure: 这烫不烫 | |
Shure: Is this hot? | |
533 | |
00:45:48,966 --> 00:45:50,966 | |
Alice:应该是烫的吧不太烫 | |
Alice: It should be hot, but not too hot. | |
534 | |
00:45:52,466 --> 00:45:54,033 | |
Alice:你摸摸 | |
Alice: Feel it. | |
535 | |
00:45:53,300 --> 00:45:54,366 | |
Shure: 卧槽凉的 | |
Shure: Whoa, it's cold. | |
536 | |
00:45:55,700 --> 00:45:58,200 | |
Shure: 多绿啊不够长是吗 | |
Shure: How green is this, not long enough, huh? | |
537 | |
00:45:58,066 --> 00:45:58,833 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Yeah. | |
538 | |
00:45:58,200 --> 00:45:59,766 | |
Shure: 嗯操 | |
Shure: Hmm, damn. | |
539 | |
00:45:59,466 --> 00:46:00,433 | |
Alice:不然你以为 | |
Alice: What did you expect? | |
540 | |
00:46:02,200 --> 00:46:03,533 | |
Shure: 太他妈艰苦了 | |
Shure: This is too damn tough. | |
541 | |
00:46:07,300 --> 00:46:08,166 | |
Shure: 先放这吧 | |
Shure: Let's just leave it here for now. | |
542 | |
00:46:10,066 --> 00:46:11,800 | |
Katrina: 眼泪收回 | |
Katrina: Hold back the tears. | |
543 | |
00:47:04,166 --> 00:47:07,300 | |
Shure: 所以我们下次有哪些需要改进的 | |
Shure: So, what do we need to improve next time? | |
544 | |
00:47:08,266 --> 00:47:09,300 | |
Shure: 比如说碳 | |
Shure: Like the charcoal. | |
545 | |
00:47:08,366 --> 00:47:09,766 | |
Katrina: 就是要早点 | |
Katrina: We need to start earlier. | |
546 | |
00:47:09,366 --> 00:47:10,866 | |
Shure: 碳要再多一些是吗 | |
Shure: Do we need more charcoal? | |
547 | |
00:47:10,066 --> 00:47:11,633 | |
Alice:碳的短点 | |
Alice: Shorten the charcoal. | |
548 | |
00:47:10,866 --> 00:47:11,766 | |
Shure: 碳的多一点 | |
Shure: More charcoal. | |
549 | |
00:47:12,266 --> 00:47:14,233 | |
Shure: 就是买那种碎一点的碳是吧 | |
Shure: You mean buy smaller pieces of charcoal, right? | |
550 | |
00:47:14,100 --> 00:47:14,900 | |
Katrina: 碳 | |
Katrina: Charcoal. | |
551 | |
00:47:14,700 --> 00:47:15,900 | |
Alice:可以自己给它捣碎 | |
Alice: You can crush it yourself. | |
552 | |
00:47:16,100 --> 00:47:17,566 | |
Alice:碳是可以自己给它捣碎好的但我们今天没弄 | |
Alice: The charcoal can be crushed, but we didn't do it today. | |
553 | |
00:47:19,200 --> 00:47:19,233 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
554 | |
00:47:19,233 --> 00:47:19,966 | |
Shure: 对 | |
Shure: Right. | |
555 | |
00:47:23,366 --> 00:47:24,100 | |
Alice:对 | |
556 | |
00:47:51,766 --> 00:47:52,833 | |
Alice:他没疯了 | |
Alice: He didn't go crazy. | |
557 | |
00:47:53,866 --> 00:47:55,800 | |
Alice:哎姐要疯的时候他不来 | |
Alice: When I was about to lose it, he didn't come. | |
558 | |
00:48:01,566 --> 00:48:04,300 | |
Alice:没事你们不用搁这闻烟了 | |
Alice: It's okay, you guys don't have to smell the smoke here. | |
559 | |
00:48:05,566 --> 00:48:06,800 | |
Alice:嫌呛的荒 | |
Alice: The shoes are so annoying. | |
560 | |
00:48:11,566 --> 00:48:12,433 | |
Shure: 这个最里面那个 | |
Shure: The one inside. | |
561 | |
00:48:12,466 --> 00:48:13,466 | |
Shure: 应该好吧 | |
Shure: Should be good, right? | |
562 | |
00:48:18,933 --> 00:48:20,366 | |
Katrina: 这好了吗赘肉 | |
Katrina: Is this done, the fat? | |
563 | |
00:48:20,666 --> 00:48:21,433 | |
Shure: 对 | |
Shure: Yeah. | |
564 | |
00:48:23,600 --> 00:48:25,266 | |
Shure: 好了这是牛肉 | |
Shure: It's done, this is beef. | |
565 | |
00:48:24,033 --> 00:48:25,700 | |
Katrina: 牛排这是牛肉是吧 | |
Katrina: This steak is beef, right? | |
566 | |
00:48:25,700 --> 00:48:26,566 | |
Shure: 这是牛肉 | |
Shure: Yes, it's beef. | |
567 | |
00:48:25,933 --> 00:48:28,300 | |
Katrina: 反反正几分熟都能吃 | |
Katrina: Anyway, it can be eaten at any doneness. | |
568 | |
00:48:29,866 --> 00:48:31,433 | |
Alice:拿盘把 | |
569 | |
00:48:31,533 --> 00:48:32,600 | |
Katrina: 直接把哎 | |
Katrina: Just put it directly. | |
570 | |
00:48:32,600 --> 00:48:34,066 | |
Katrina: 为什么这个这么软呀 | |
Katrina: Why is this one so soft? | |
571 | |
00:48:34,100 --> 00:48:35,700 | |
Katrina: 还是说他本来就是这么软 | |
Katrina: Or is it supposed to be this soft? | |
572 | |
00:48:36,033 --> 00:48:36,800 | |
Katrina: 别的是硬的 | |
Katrina: Others are harder. | |
573 | |
00:48:36,800 --> 00:48:38,033 | |
Katrina: 他为什么是软的 | |
Katrina: Why is this one soft? | |
574 | |
00:48:38,966 --> 00:48:40,233 | |
Alice:放时间不太一样 | |
Alice: The cooking time is different. | |
575 | |
00:48:40,600 --> 00:48:42,033 | |
Alice:有个是刚上去 | |
Alice: One piece just went on. | |
576 | |
00:48:40,766 --> 00:48:43,266 | |
Katrina: 要不把它单独单独烤一下嘛 | |
Katrina: How about we grill it separately? | |
577 | |
00:48:44,066 --> 00:48:46,100 | |
Katrina: 要不要把这一块单独烤一下它好软 | |
Katrina: Should we grill this piece separately? It's so soft. | |
578 | |
00:48:44,466 --> 00:48:45,100 | |
Jake:我们看看 | |
Jake: Let's take a look. | |
579 | |
00:48:45,866 --> 00:48:47,533 | |
Alice:感觉也就这一块熟了 | |
Alice: Seems like only this piece is done. | |
580 | |
00:48:47,766 --> 00:48:48,800 | |
Alice:其他都不太行 | |
Alice: The others aren't quite ready. | |
581 | |
00:48:47,966 --> 00:48:49,633 | |
Shure: 来来 | |
Shure: Come on. | |
582 | |
00:48:48,800 --> 00:48:49,600 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
583 | |
00:48:49,200 --> 00:48:49,966 | |
Alice:跟进去吧 | |
Alice: Let's go inside. | |
584 | |
00:48:50,466 --> 00:48:51,733 | |
Alice:放时间不太一样 | |
Alice: The cooking time is different. | |
585 | |
00:48:57,900 --> 00:48:59,966 | |
Katrina: 甜品组跟烧烤哦 | |
Katrina: Dessert and barbecue, oh. | |
586 | |
00:48:59,966 --> 00:49:01,533 | |
Katrina: 洒水是什么意思啊 | |
Katrina: What does sprinkling water mean? | |
587 | |
00:49:01,400 --> 00:49:02,666 | |
Alice:嗯让它旺一点 | |
Alice: Hmm, it makes it burn more. | |
588 | |
00:49:02,666 --> 00:49:04,033 | |
Alice:然后不那么干吧 | |
Alice: And not so dry, I guess. | |
589 | |
00:49:02,766 --> 00:49:04,033 | |
Katrina: 啊洒水 | |
Katrina: Ah, sprinkling water. | |
590 | |
00:49:04,066 --> 00:49:05,433 | |
Katrina: 洒水跟山峰都可以 | |
Katrina: Sprinkling water or adding oil, both work. | |
591 | |
00:49:05,466 --> 00:49:06,033 | |
Katrina: 让他忘一点 | |
Katrina: It makes it burn more. | |
592 | |
00:49:06,033 --> 00:49:06,900 | |
Katrina: 然后加油也可以 | |
Katrina: And adding oil is also fine. | |
593 | |
00:49:06,900 --> 00:49:09,533 | |
Katrina: 是不是油是让他滴下去 | |
Katrina: So the oil is meant to drip down? | |
594 | |
00:49:07,266 --> 00:49:09,566 | |
Alice:对油是让它滴下去 | |
Alice: Yes, the oil is meant to drip down. | |
595 | |
00:49:10,066 --> 00:49:11,666 | |
Alice:然后就会有点小火 | |
Alice: Then it will create a little flame. | |
596 | |
00:49:11,766 --> 00:49:12,566 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
597 | |
00:49:13,700 --> 00:49:15,166 | |
Lucia: 蹑手蹑脚的靠近 | |
Lucia: Sneak closer. | |
598 | |
00:49:14,366 --> 00:49:17,566 | |
Katrina: 我感觉我真的是我用反面夹去 | |
Katrina: I feel like I'm using the wrong side of the tongs. | |
599 | |
00:49:16,300 --> 00:49:17,533 | |
Jake:好有两个好的 | |
Jake: Okay, we have two good ones. | |
600 | |
00:49:32,466 --> 00:49:34,666 | |
Shure: 跟平时的味完全不一样 | |
Shure: The taste is completely different from usual. | |
601 | |
00:49:34,700 --> 00:49:36,466 | |
Shure: 但是我又不知道差在哪 | |
Shure: But I can't tell what's different. | |
602 | |
00:49:35,800 --> 00:49:39,033 | |
Katrina: 哈哈哈这我觉得挺好吃 | |
Katrina: Haha, I think it's quite tasty. | |
603 | |
00:49:39,466 --> 00:49:40,600 | |
Katrina: 就不用自己调料 | |
Katrina: No need for seasoning. | |
604 | |
00:49:43,066 --> 00:49:44,066 | |
Shure: 大叔尝一块 | |
Shure: Uncle, try a piece. | |
605 | |
00:49:48,133 --> 00:49:49,400 | |
Alice:谢谢 | |
606 | |
00:49:48,666 --> 00:49:49,933 | |
Katrina: 拍点艺术照 | |
Katrina: Let's take some artistic photos. | |
607 | |
00:49:56,100 --> 00:49:59,800 | |
Katrina: 就这样远远看着你 | |
Katrina: I'll just watch you from a distance. | |
608 | |
00:49:59,800 --> 00:50:03,433 | |
Katrina: 是我最亲密的距离 | |
Katrina: This is my closest distance with you. | |
609 | |
00:51:03,366 --> 00:51:04,566 | |
Alice:是手机响了 | |
Alice: The phone is ringing. | |
610 | |
00:51:06,600 --> 00:51:07,433 | |
Katrina: 那你去拿 | |
Katrina: Then go get it. | |
611 | |
00:51:08,200 --> 00:51:09,766 | |
Alice:不是我的 | |
Alice: It's not mine. | |
612 | |
00:51:11,133 --> 00:51:11,933 | |
Alice:对 | |
613 | |
00:51:33,033 --> 00:51:34,700 | |
Katrina: 怎么他突然就那个了 | |
Katrina: Why did he suddenly do that? | |
614 | |
00:51:34,466 --> 00:51:36,033 | |
Alice:油滴下去了 | |
Alice: The oil dripped down. | |
615 | |
00:51:36,100 --> 00:51:36,900 | |
Katrina: 啊 | |
Katrina: Ah. | |
616 | |
00:51:42,033 --> 00:51:43,366 | |
Katrina: 你平时做饭吗 | |
Katrina: Do you usually cook? | |
617 | |
00:51:43,533 --> 00:51:45,100 | |
Alice:做 | |
Alice: Yes. | |
618 | |
00:51:44,700 --> 00:51:45,866 | |
Katrina: 个人你比较熟练 | |
Katrina: You seem pretty skilled. | |
619 | |
00:51:46,400 --> 00:51:47,200 | |
Alice:还行 | |
Alice: It's okay. | |
620 | |
00:51:48,066 --> 00:51:50,400 | |
Alice:你要你得让他把这个火生起来 | |
Alice: You have to get the fire going. | |
621 | |
00:51:50,400 --> 00:51:52,466 | |
Alice:但是你又不能让他那个火真的烧到肉 | |
Alice: But you can't let the fire actually touch the meat. | |
622 | |
00:51:52,466 --> 00:51:53,933 | |
Alice:因为那个肉一烧他就糊了 | |
Alice: Because if the meat burns, it gets charred. | |
623 | |
00:51:53,933 --> 00:51:55,200 | |
Alice:就焦了对 | |
Alice: It gets burnt, right. | |
624 | |
00:51:55,200 --> 00:51:56,400 | |
Alice:所以不让他太高 | |
Alice: So don't make it too high. | |
625 | |
00:51:57,866 --> 00:52:00,033 | |
Alice:但是火大一点比较好吃 | |
Alice: But a bigger flame makes it tastier. | |
626 | |
00:52:18,100 --> 00:52:19,133 | |
Katrina: 这边翻一下 | |
Katrina: Flip this side. | |
627 | |
00:52:19,566 --> 00:52:21,100 | |
Alice:没事翻不翻都行 | |
Alice: It's fine, you don't need to flip it. | |
628 | |
00:52:20,666 --> 00:52:21,666 | |
Katrina: 这不用翻是吧 | |
Katrina: No need to flip this, right? | |
629 | |
00:52:40,566 --> 00:52:42,833 | |
Alice:你羊肉喜欢吃肥的还是瘦的 | |
Alice: Do you like your lamb fatty or lean? | |
630 | |
00:52:44,033 --> 00:52:45,200 | |
Katrina: 我们家我吃瘦肉 | |
Katrina: At home, I eat lean meat. | |
631 | |
00:52:45,200 --> 00:52:46,233 | |
Katrina: 我妈吃肥肉 | |
Katrina: My mom eats fatty meat. | |
632 | |
00:52:46,266 --> 00:52:47,833 | |
Alice:挺好 | |
Alice: Nice. | |
633 | |
00:53:11,933 --> 00:53:13,500 | |
Alice:我在家做饭就做我自己的 | |
Alice: When I cook at home, I just cook for myself. | |
634 | |
00:53:13,366 --> 00:53:18,133 | |
Katrina: 就那种普通的炒菜都行 | |
Katrina: Just regular stir-fry dishes are fine. | |
635 | |
00:53:17,800 --> 00:53:19,366 | |
Alice:额都是我喜欢做什么就做什么 | |
Alice: Yeah, I just cook what I like. | |
636 | |
00:53:27,300 --> 00:53:28,800 | |
Katrina: 你是哪人来着郑州 | |
Katrina: Where are you from again? Zhengzhou? | |
637 | |
00:53:28,600 --> 00:53:29,600 | |
Alice:郑州对 | |
Alice: Zhengzhou, yes. | |
638 | |
00:53:30,433 --> 00:53:31,900 | |
Katrina: 我舍友也是郑州 | |
Katrina: My roommate is also from Zhengzhou. | |
639 | |
00:53:33,066 --> 00:53:34,900 | |
Katrina: 郑州到武汉只要很近 | |
Katrina: Zhengzhou is very close to Wuhan. | |
640 | |
00:53:34,933 --> 00:53:35,900 | |
Katrina: 一个小时 | |
Katrina: Just an hour away. | |
641 | |
00:53:36,100 --> 00:53:37,566 | |
Alice:因为我们那个信阳 | |
Alice: Because our place, Xinyang, | |
642 | |
00:53:37,566 --> 00:53:40,600 | |
Alice:基本上就是挨着湖北的 | |
Alice: is basically right next to Hubei. | |
643 | |
00:53:42,866 --> 00:53:44,166 | |
Alice:中间几个差不多 | |
Alice: So there are just a few in between. | |
644 | |
00:53:53,700 --> 00:53:55,533 | |
Jake:哈哈哈啊 | |
Jake: Hahaha. | |
645 | |
00:53:54,066 --> 00:53:56,100 | |
Katrina: 哈哈哈 | |
Katrina: Hahaha. | |
646 | |
00:53:55,766 --> 00:53:56,900 | |
Jake:那我得躺着坐 | |
Jake: Then I have to sit lying down. | |
647 | |
00:53:56,866 --> 00:53:58,433 | |
Alice:中间这几个还勉强 | |
Alice: The ones in the middle are just okay. | |
648 | |
00:53:58,433 --> 00:54:00,266 | |
Alice:行你要不拿一个先尝一下 | |
Alice: Okay, why don't you take one and try it first? | |
649 | |
00:54:00,366 --> 00:54:01,200 | |
Alice:这个可以 | |
Alice: This one is good. | |
650 | |
00:54:01,200 --> 00:54:01,966 | |
Alice:就变瘦的 | |
Alice: It's slimming. | |
651 | |
00:54:01,966 --> 00:54:03,966 | |
Alice:这个不错 | |
Alice: This one's nice. | |
652 | |
00:54:07,033 --> 00:54:08,533 | |
Alice:别让接下来再烤烤 | |
653 | |
00:54:12,033 --> 00:54:13,166 | |
Alice:这个再搁那吧 | |
Alice: Let's put this one there. | |
654 | |
00:54:16,366 --> 00:54:17,533 | |
Alice:鸡翅给他弄边嘛 | |
Alice: Put the chicken wings on the side. | |
655 | |
00:54:17,533 --> 00:54:18,866 | |
Alice:鸡翅巨难收 | |
Alice: Chicken wings are hard to cook. | |
656 | |
00:54:18,866 --> 00:54:19,866 | |
Alice:让他慢慢搞吧 | |
Alice: Let it cook slowly. | |
657 | |
00:54:22,800 --> 00:54:24,566 | |
Alice:嗯你看你想吃啥你放啥 | |
Alice: Hmm, just put whatever you want to eat. | |
658 | |
00:54:32,700 --> 00:54:34,800 | |
Alice:好了就不管那些生了熟的了 | |
Alice: Alright, let's not worry about whether it's raw or cooked. | |
659 | |
00:54:34,800 --> 00:54:35,700 | |
Alice:就这样吧 | |
Alice: Just leave it like this. | |
660 | |
00:54:40,700 --> 00:54:42,600 | |
Alice:还有别的有签的肉没了 | |
Alice: Are there any more skewered meats left? | |
661 | |
00:54:48,600 --> 00:54:51,566 | |
Alice:他们我们还我们现在跟不上吃的 | |
Alice: They, we still can't keep up with the eating pace. | |
662 | |
00:54:51,066 --> 00:54:52,333 | |
Katrina: 我们自己吃就行 | |
Katrina: We can just eat by ourselves. | |
663 | |
00:54:52,800 --> 00:54:54,366 | |
Alice:熟吗 | |
Alice: Is it cooked? | |
664 | |
00:54:54,700 --> 00:54:55,666 | |
Shure: 不是特别熟 | |
Shure: Not very cooked. | |
665 | |
00:54:56,466 --> 00:54:58,033 | |
Alice:搁上吧 | |
Alice: Put it on. | |
666 | |
00:54:56,466 --> 00:54:58,100 | |
Katrina: 没有带签的了 | |
Katrina: There's no more skewered ones. | |
667 | |
00:55:23,100 --> 00:55:23,966 | |
Alice:哎会掉 | |
Alice: Oh, it might fall. | |
668 | |
00:55:24,533 --> 00:55:25,466 | |
Alice:嗯没事 | |
Alice: Hmm, it's okay. | |
669 | |
00:55:25,466 --> 00:55:27,533 | |
Alice:一会用得搁到这上面 | |
Alice: We'll need to put it on top later. | |
670 | |
00:55:53,166 --> 00:55:55,700 | |
Alice:这片待会搁到这个上面烤把 | |
Alice: This piece, let's grill it on top later. | |
671 | |
00:55:56,866 --> 00:55:58,433 | |
Alice:这个熟没 | |
Alice: Is this cooked? | |
672 | |
00:55:59,633 --> 00:56:00,166 | |
Alice:不错 | |
673 | |
00:56:02,200 --> 00:56:03,300 | |
Alice:来赏你一块 | |
Alice: Here, have a piece. | |
674 | |
00:56:04,300 --> 00:56:05,200 | |
Shure: 来喽来喽 | |
Shure: Coming, coming. | |
675 | |
00:56:05,166 --> 00:56:05,933 | |
Alice:你尝尝 | |
Alice: Try it. | |
676 | |
00:56:09,366 --> 00:56:10,600 | |
Alice:他刚说不太熟 | |
Alice: He just said it's not very cooked. | |
677 | |
00:56:19,933 --> 00:56:20,700 | |
Katrina: 撒点水果 | |
Katrina: Sprinkle some fruit. | |
678 | |
00:56:20,700 --> 00:56:22,033 | |
Katrina: 我想尝试一下 | |
Katrina: I want to try it. | |
679 | |
00:56:23,166 --> 00:56:23,933 | |
Alice:你就这样 | |
Alice: Just like this. | |
680 | |
00:56:31,100 --> 00:56:32,666 | |
Alice:熟不熟 | |
Alice: Is it cooked? | |
681 | |
00:56:32,700 --> 00:56:35,033 | |
Shure: 应该差不多 | |
Shure: Should be about done. | |
682 | |
00:56:57,966 --> 00:56:58,766 | |
Alice:熟不熟 | |
Alice: Is it cooked? | |
683 | |
00:57:02,266 --> 00:57:03,800 | |
Shure: 熟了熟 | |
Shure: It's cooked, it's cooked. | |
684 | |
00:57:05,400 --> 00:57:06,200 | |
Shure: 了 | |
Shure: Yes. | |
685 | |
00:57:05,800 --> 00:57:06,600 | |
Alice:啊 | |
Alice: Ah. | |
686 | |
00:57:07,866 --> 00:57:09,600 | |
Alice:这是比较早搁进去 | |
Alice: This one was put on earlier. | |
687 | |
00:57:17,366 --> 00:57:18,433 | |
Shure: 这不能直接放 | |
Shure: This can't be put directly. | |
688 | |
00:57:18,866 --> 00:57:19,966 | |
Shure: 它会漏下去 | |
Shure: It might leak. | |
689 | |
00:57:21,966 --> 00:57:29,166 | |
Shure: darling just kiss me slow on my own | |
Shure: Darling, just kiss me slow on my own. | |
690 | |
00:57:37,800 --> 00:57:39,366 | |
Alice:他们在里面玩啥 | |
Alice: What are they playing inside? | |
691 | |
00:57:39,600 --> 00:57:40,733 | |
Katrina: 他们在做蛋糕 | |
Katrina: They're making cakes. | |
692 | |
00:57:40,766 --> 00:57:42,300 | |
Katrina: 做了两三种好像 | |
Katrina: They made two or three kinds, I think. | |
693 | |
00:57:43,200 --> 00:57:44,866 | |
Katrina: 主要是杨靖康有点搞笑 | |
Katrina: Mainly, Jake is being funny. | |
694 | |
00:57:43,566 --> 00:57:46,200 | |
Shure: you between my arm | |
Shure: You between my arms. | |
695 | |
00:57:47,433 --> 00:57:50,100 | |
Shure: barefoot on the grass | |
Shure: Barefoot on the grass. | |
696 | |
00:57:51,700 --> 00:57:54,466 | |
Shure: 我就不不不喂你俩了 | |
Shure: I'm not feeding you two anymore. | |
697 | |
00:58:00,266 --> 00:58:01,766 | |
Shure: 每次都抱一双新筷子 | |
Shure: Every time, I grab a new pair of chopsticks. | |
698 | |
00:58:01,766 --> 00:58:02,500 | |
Shure: 然后发现哎 | |
Shure: Then I realize, oh, | |
699 | |
00:58:02,466 --> 00:58:03,800 | |
Shure: 我刚才有筷子 | |
Shure: I already had chopsticks. | |
700 | |
00:58:04,966 --> 00:58:08,066 | |
Shure: 来大叔随便吃点吧 | |
Shure: Come on, uncle, just help yourself. | |
701 | |
00:58:05,700 --> 00:58:07,200 | |
Alice:大叔谢谢 | |
Alice: Thanks, uncle. | |
702 | |
00:58:10,600 --> 00:58:12,466 | |
Shure: 自己家孩子怎么看都好看 | |
Shure: Your own kids always look the best. | |
703 | |
00:58:20,966 --> 00:58:22,533 | |
Alice:我觉得就差不多 | |
Alice: I think that's about right. | |
704 | |
00:58:32,266 --> 00:58:33,866 | |
Alice:这个差不多给 | |
Alice: This one should be good. | |
705 | |
00:58:34,700 --> 00:58:35,900 | |
Shure: 谢谢大厨 | |
Shure: Thanks, chef. | |
706 | |
00:58:49,200 --> 00:58:52,033 | |
Shure: 怎么样跳一段会吗 | |
Shure: How about it, can you dance a bit? | |
707 | |
00:58:55,066 --> 00:58:57,033 | |
Shure: 不是我说这个 | |
Shure: Not that one, I meant this. | |
708 | |
00:58:57,466 --> 00:58:58,466 | |
Katrina: 嗯不会 | |
Katrina: Umm, no. | |
709 | |
00:58:59,266 --> 00:59:00,066 | |
Katrina: 你会 | |
Katrina: Can you? | |
710 | |
00:59:00,666 --> 00:59:01,466 | |
Shure: 要学吗 | |
Shure: Want to learn? | |
711 | |
00:59:01,366 --> 00:59:05,100 | |
Katrina: 又会跳舞又会唱歌又会弹吉他牛啊 | |
Katrina: You can dance, sing, and play guitar, impressive. | |
712 | |
00:59:11,200 --> 00:59:12,400 | |
Katrina: 嗯好 | |
Katrina: Umm, okay. | |
713 | |
00:59:15,966 --> 00:59:17,766 | |
Shure: 这种三排的就适合 | |
Shure: This three-row one is just right. | |
714 | |
00:59:18,666 --> 00:59:20,600 | |
Shure: 我也忘了那叫什么舞了反正 | |
Shure: I forgot what that dance is called, anyway. | |
715 | |
00:59:21,366 --> 00:59:22,166 | |
Alice:嗯 | |
Alice: Hmm. | |
716 | |
00:59:23,100 --> 00:59:23,900 | |
Alice:给 | |
Alice: Here. | |
717 | |
00:59:24,666 --> 00:59:25,800 | |
Alice:应该差不多了 | |
Alice: It should be about ready. | |
718 | |
00:59:27,800 --> 00:59:29,366 | |
Alice:给你吃个 | |
Alice: Here, have some. | |
719 | |
00:59:30,100 --> 00:59:31,666 | |
Alice:有点烫啊 | |
Alice: It's a bit hot. | |
720 | |
00:59:38,200 --> 00:59:39,766 | |
Alice:熟了吧应该 | |
Alice: It should be cooked, right? | |
721 | |
00:59:42,300 --> 00:59:43,100 | |
Alice:抖了一 | |
Alice: It's shaking. | |
722 | |
00:59:45,566 --> 00:59:47,100 | |
Alice:不熟了再放回来就行了 | |
Alice: If it's not cooked, just put it back. | |
723 | |
00:59:48,200 --> 00:59:49,766 | |
Alice:我感觉不是很熟 | |
Alice: I don't think it's fully cooked. | |
724 | |
00:59:54,800 --> 00:59:57,933 | |
Shure: 哈哈哈别玩大的好吗哥们 | |
Shure: Haha, don't play with the big ones, okay buddy? | |
725 | |
00:59:54,966 --> 00:59:55,833 | |
Alice:差不多了 | |
Alice: It's about done. | |