Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A2_ALICE /DAY3 /A2_ALICE_DAY3_21000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:00,766 --> 00:00:04,566
Katrina: 那烤肉调料可以上上烤架了是吗
Katrina: Can we put the seasoning on the grill now?
2
00:00:01,066 --> 00:00:01,766
Shure: 来吧来吧
Shure: Come on, come on.
3
00:00:01,766 --> 00:00:03,500
Shure: 出出来往出整吧
Shure: Get it out and set it up.
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,900
Shure: 可以的可以的
Shure: Yes, it works.
5
00:00:12,266 --> 00:00:13,066
Alice:放了啊
Alice: I'll put it in.
6
00:00:21,766 --> 00:00:23,066
Shure: 这温度够
Shure: This temperature is enough.
7
00:00:23,433 --> 00:00:24,500
Alice:差不多了
Alice: Almost done.
8
00:00:25,633 --> 00:00:26,433
Shure: 无敌
Shure: Invincible.
9
00:00:27,900 --> 00:00:28,700
Shure: 真无敌
Shure: Truly invincible.
10
00:00:35,200 --> 00:00:36,000
Jake:耶
Jake: Yay.
11
00:00:37,066 --> 00:00:37,933
Jake:大成功
Jake: Big success.
12
00:00:43,900 --> 00:00:45,700
Alice:左右怎么是不通风的
Alice: Why is it not ventilated on both sides?
13
00:00:54,566 --> 00:00:57,066
Alice:就这吧
Alice: Let's go with this.
14
00:01:01,133 --> 00:01:02,333
Alice:恩,不对
15
00:01:48,700 --> 00:01:49,900
Alice:是着了的
Alice: This one's lit.
16
00:01:48,933 --> 00:01:50,266
Shure: 有没有没着的
Shure: Is there one that's not lit?
17
00:01:50,066 --> 00:01:52,066
Alice:有有个完全没着的
Alice: Yes, there's one that's completely unlit.
18
00:01:51,933 --> 00:01:52,700
Shure: 哪个
Shure: Which one?
19
00:01:52,600 --> 00:01:53,166
Alice:走边
20
00:01:53,766 --> 00:01:55,833
Shure: 最左边那个是吗OK
Shure: The one on the far left? OK.
21
00:02:00,200 --> 00:02:01,100
Shure: 先把它也拿出去
Shure: Let's take it out first.
22
00:02:01,133 --> 00:02:02,366
Shure: 然后一会拿着勺
Shure: Then get a spoon.
23
00:02:02,366 --> 00:02:04,933
Shure: 哎你现在这个应该是着了的
Shure: Hey, this one should be lit now.
24
00:02:04,933 --> 00:02:06,666
Shure: 哎这个着了这个着了来
Shure: Hey, this one's lit, this one's lit, come on.
25
00:02:08,666 --> 00:02:10,533
Shure: 你还是先把他这么侧着吧
Shure: You should tilt it this way first.
26
00:02:16,133 --> 00:02:19,266
Shure: 草早这样早他妈好
Shure: Damn, it would've been better this way earlier.
27
00:02:19,633 --> 00:02:22,133
Alice:你把那一面放上面
Alice: Put that side on top.
28
00:02:21,133 --> 00:02:22,333
Shure: 对放上面
Shure: Yeah, put it on top.
29
00:02:24,500 --> 00:02:25,666
Alice:最左边那个没
Alice: The one on the far left isn't...
30
00:02:25,666 --> 00:02:27,000
Alice:没熟没没
Alice: It's not done, no, no.
31
00:02:26,533 --> 00:02:27,300
Shure: 这个
Shure: This one.
32
00:02:27,700 --> 00:02:28,633
Alice:这两边好像都是
Alice: These two sides seem...
33
00:02:28,666 --> 00:02:29,566
Alice:这个有一点点
Alice: This one is a little bit.
34
00:02:31,566 --> 00:02:32,433
Shure: 这也够呛
Shure: This one's still not quite right.
35
00:02:58,300 --> 00:02:59,466
Katrina: 就拿这个吧
Katrina: Let's just use this one.
36
00:02:58,366 --> 00:03:00,466
Shure: 有点情调啊
Shure: It's got a bit of ambiance.
37
00:03:00,200 --> 00:03:01,100
Katrina: 这可以直接喝
Katrina: You can drink this directly.
38
00:03:01,133 --> 00:03:02,366
Katrina: 需要兑东西吗
Katrina: Do we need to mix it with anything?
39
00:03:02,933 --> 00:03:04,166
Shure: 就是今天买那个吗
Shure: Is this the one we bought today?
40
00:03:04,166 --> 00:03:04,933
Katrina: 对
Katrina: Yes.
41
00:03:04,166 --> 00:03:05,800
Shure: 对直接喝就行
Shure: Yeah, you can drink it directly.
42
00:03:05,800 --> 00:03:08,033
Shure: 然后你觉得不行你再兑东西
Shure: If you don't like it, you can mix it with something.
43
00:03:10,933 --> 00:03:11,766
Alice:上面有几根
Alice: How many are on top?
44
00:03:13,033 --> 00:03:14,166
Shure: 上面还有俩
Shure: There are still two on top.
45
00:03:14,700 --> 00:03:15,533
Alice:这个也不行
Alice: This one doesn't work either.
46
00:03:15,566 --> 00:03:16,833
Alice:这个也得点点吧
Alice: This one needs to be lit too.
47
00:03:17,200 --> 00:03:18,000
Shure: 行
Shure: Okay.
48
00:03:20,200 --> 00:03:22,700
Alice:一点没熟
Alice: It's not cooked at all.
49
00:03:22,366 --> 00:03:23,900
Shure: 他一次只能点着一根
Shure: He can only light one at a time.
50
00:03:24,866 --> 00:03:26,566
Shure: 他只有那边那根能点着
Shure: Only that one over there can be lit.
51
00:03:26,566 --> 00:03:28,666
Shure: 因为风是往那边吹所以点不着
Shure: Because the wind is blowing that way, it won't light.
52
00:03:29,633 --> 00:03:31,033
Alice:小火慢炖得了
53
00:03:31,566 --> 00:03:33,933
Shure: 对好放这吧
Shure: Yeah, let's put it here.
54
00:03:34,266 --> 00:03:37,766
Shure: OK然后先放上把这羊排可以弄上
Shure: OK, let's put this lamb chop on.
55
00:03:39,166 --> 00:03:41,433
Shure: 哎放这吧放这吧
Shure: Hey, put it here.
56
00:03:41,533 --> 00:03:43,433
Alice:但是你待会不好拿下来呀
Alice: But it will be hard to take it off later.
57
00:03:43,533 --> 00:03:44,766
Alice:这倒热倍快
58
00:03:45,166 --> 00:03:45,933
Shure: 是吗
Shure: Really?
59
00:03:46,800 --> 00:03:48,066
Shure: 拿拿夹子都是
Shure: Use the tongs to take it off.
60
00:03:50,700 --> 00:03:53,600
Shure: 对那个放上放上吧
Shure: Yeah, put it on.
61
00:03:53,533 --> 00:03:54,300
Alice:可以了
Alice: It's fine.
62
00:03:55,500 --> 00:03:58,433
Shure: 好不行从这往里夹嘛
Shure: Okay, if not, grab it from here.
63
00:03:59,133 --> 00:04:00,333
Alice:这就是放碳的
64
00:04:01,300 --> 00:04:03,300
Shure: 这其实应该是烤串用的
Shure: This should be for grilling skewers.
65
00:04:04,300 --> 00:04:05,300
Alice:确实
66
00:04:12,300 --> 00:04:13,633
Shure: 很好熟吧应该
Shure: It should cook well.
67
00:04:14,700 --> 00:04:16,500
Alice:一上来就放这么大块的
Alice: You put such a big piece on right away.
68
00:04:20,200 --> 00:04:21,333
Alice:可以多放点
Alice: You can put more on.
69
00:04:23,366 --> 00:04:25,100
Shure: 旁边就慢慢围着是吧
Shure: Just circle it slowly on the side, right?
70
00:04:24,200 --> 00:04:26,033
Jake:嗯确实不太好端
Jake: Yeah, it's really hard to handle.
71
00:04:24,966 --> 00:04:25,766
Alice:嗯
Alice: Yeah.
72
00:04:29,866 --> 00:04:30,533
Alice:有这么厚
Alice: It's this thick.
73
00:04:30,533 --> 00:04:31,533
Alice:有这么薄呢
Alice: It's this thin too.
74
00:05:47,466 --> 00:05:49,233
Shure: 他也整不着整半天
Shure: He can't get it done even after a long time.
75
00:05:51,033 --> 00:05:52,466
Shure: 刚整着一半吧
Shure: Just half done, I guess.
76
00:05:58,700 --> 00:05:59,866
Shure: 直接放上面了
Shure: Just put it on top directly.
77
00:05:59,700 --> 00:06:02,200
Alice:嗯
Alice: Hmm
78
00:05:59,900 --> 00:06:01,900
Shure: 卧槽你牛逼
Shure: Wow, you're awesome
79
00:06:13,133 --> 00:06:13,933
Alice:啊
Alice: Ah
80
00:06:14,066 --> 00:06:16,166
Shure: 你怎么没把他最红的那边冲上
Shure: Why didn't you wash the reddest part?
81
00:06:16,366 --> 00:06:17,300
Alice:没看见
Alice: Didn't see it
82
00:06:21,966 --> 00:06:23,700
Alice:来段来段快板
Alice: Let's have a quick rap
83
00:06:25,533 --> 00:06:27,133
Shure: 同仁堂开的
Shure: From Tongrentang
84
00:06:27,133 --> 00:06:28,533
Shure: 本是老药铺
Shure: It's an old pharmacy
85
00:06:28,766 --> 00:06:31,266
Shure: 先生好比甩手自在王
Shure: The master is like a carefree king
86
00:06:31,500 --> 00:06:33,166
Shure: 药王爷就在当中
Shure: The Medicine King is in the middle
87
00:06:33,166 --> 00:06:36,300
Shure: 坐实得名医列两旁
Shure: Famous doctors are seated on both sides
88
00:06:36,800 --> 00:06:38,333
Alice:好来袋炸莓啊
Alice: Good, let's have some fried berries
89
00:07:08,033 --> 00:07:09,700
Shure: 这没个灯真不行
Shure: It's really hard without a light
90
00:07:12,533 --> 00:07:14,700
Shure: 我看不着肉的色你知道吗
Shure: I can't see the color of the meat, you know?
91
00:07:15,633 --> 00:07:17,533
Alice:嗯让杨老板尝一下
Alice: Hmm, let Jake taste it
92
00:07:19,866 --> 00:07:20,866
Shure: 好家伙先拿
Shure: Sure, let him try first
93
00:07:20,866 --> 00:07:22,133
Shure: 老板识毒是吧
Shure: The boss can tell, right?
94
00:07:22,700 --> 00:07:24,300
Shure: 咱们这员工真牛逼
Shure: Our staff is really awesome
95
00:08:24,700 --> 00:08:26,733
Alice:感觉这个气都不足了哎哟
Alice: Feels like there's not enough air
96
00:08:27,133 --> 00:08:30,433
Shure: 换一个那就咱把这个熄了
97
00:08:31,466 --> 00:08:33,933
Shure: 着了吗他俩最后还没着呢
Shure: Did they light it up? Not yet?
98
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
Alice:一点点点
Alice: Just a little bit
99
00:08:44,033 --> 00:08:45,033
Alice:来个猛的
Alice: Go for a strong one
100
00:08:49,700 --> 00:08:50,633
Alice:一点点
Alice: A little bit
101
00:08:55,800 --> 00:08:58,300
Alice:筷子呢
Alice: Where are the chopsticks?
102
00:09:01,133 --> 00:09:01,966
Alice:筷子呢
Alice: Where are the chopsticks?
103
00:09:02,200 --> 00:09:03,133
Shure: 筷子在他手
Shure: The chopsticks are in his hand
104
00:09:03,366 --> 00:09:05,866
Alice:我去翻看看
Alice: I'll go check it out
105
00:09:11,033 --> 00:09:12,433
Shure: 要你干什么用
Shure: What are you even for?
106
00:09:13,066 --> 00:09:14,300
Katrina: 生气了
Katrina: Getting mad
107
00:09:13,300 --> 00:09:14,466
Shure: 等吃吧你就
Shure: Just wait to eat
108
00:09:16,966 --> 00:09:18,466
Katrina: 就是镊子不好用吗
Katrina: Why not use tweezers?
109
00:09:18,700 --> 00:09:21,200
Alice:这镊子夹碳的脏的
Alice: These tweezers are for charcoal, they're dirty
110
00:09:43,533 --> 00:09:45,200
Alice:感觉一开始烤肥的会好一点
Alice: I think grilling the fatty parts first would be better
111
00:09:45,200 --> 00:09:46,700
Alice:因为那个油会滴下去
Alice: Because the oil will drip down
112
00:09:46,033 --> 00:09:47,300
Shure: 油低下去是吧
Shure: The oil drips down, right?
113
00:09:51,700 --> 00:09:53,300
Alice:有希望能熟反正
Alice: Hopefully it will cook, anyway
114
00:09:55,166 --> 00:09:56,900
Shure: 咱就吃3分熟今天
Shure: We'll eat it medium-rare today
115
00:09:57,800 --> 00:09:59,400
Shure: 卧槽这其实很热的
Shure: Wow, this is actually very hot
116
00:10:03,433 --> 00:10:06,933
Shure: 这俩应该是感觉差不多
Shure: These two should be almost done
117
00:10:20,200 --> 00:10:21,300
Shure: 那个大的
Shure: That big one.
118
00:10:22,566 --> 00:10:25,533
Alice:搁着呢筷子呢
Alice: Where are the chopsticks?
119
00:10:57,633 --> 00:10:59,133
Shure: 行看着吧
Shure: Alright, just watch it.
120
00:10:59,500 --> 00:11:00,166
Shure: 感觉差不多
Shure: Seems about right.
121
00:11:00,166 --> 00:11:00,933
Shure: 就翻一翻
Shure: Just flip it over.
122
00:11:01,166 --> 00:11:02,666
Shure: 一分钟翻一次就行
Shure: Flip it every minute, that'll do.
123
00:11:05,666 --> 00:11:06,200
Katrina: 只有4
Katrina: Only four of them.
124
00:11:06,200 --> 00:11:06,666
Katrina: 他们哦
Katrina: Oh, they...
125
00:11:06,700 --> 00:11:07,700
Katrina: 还是他没人
Katrina: Or no one for him.
126
00:11:18,900 --> 00:11:22,266
Katrina: 有一种早期那种围炉取暖的感觉
Katrina: It feels like the old days when we used to warm ourselves by the stove.
127
00:11:38,066 --> 00:11:38,866
Shure: 再烧一会
Shure: Let it burn a bit longer.
128
00:11:59,700 --> 00:12:00,633
Shure: 也可以
Shure: That works too.
129
00:12:00,700 --> 00:12:02,200
Katrina: 你可以放桌上呢
Katrina: You can put it on the table.
130
00:12:03,766 --> 00:12:05,300
Katrina: 啊那放里面吧
Katrina: Ah, let's put it inside then.
131
00:12:05,300 --> 00:12:06,833
Katrina: 现在感觉还没熟呢
Katrina: It doesn't seem fully cooked yet.
132
00:12:07,900 --> 00:12:09,300
Shure: 离熟还有点距离
Shure: Still a bit to go before it's done.
133
00:12:09,300 --> 00:12:10,066
Shure: 放下放下
Shure: Put it down, put it down.
134
00:12:10,066 --> 00:12:11,033
Shure: 再烧一会
Shure: Let it burn a bit longer.
135
00:12:19,033 --> 00:12:20,700
Shure: 拿三个吧
Shure: Take three.
136
00:12:21,866 --> 00:12:22,666
Shure: 好吧
Shure: Okay.
137
00:12:29,300 --> 00:12:32,000
Shure: 可以有那味儿
Shure: It has that flavor.
138
00:12:39,800 --> 00:12:41,700
Shure: 我真感觉得弄一个
Shure: I really think we should get one.
139
00:12:51,933 --> 00:12:54,533
Alice:内打光灯是不是也得通电
Alice: Does that fill light need to be plugged in too?
140
00:12:53,666 --> 00:12:54,900
Shure: 对补光
Shure: Yes, for extra light.
141
00:12:54,900 --> 00:12:56,633
Shure: 咱们队都得供电
Shure: Our team needs to provide power for everything.
142
00:12:57,200 --> 00:12:59,233
Shure: 他没有能用充电宝供电的东西
Shure: He doesn't have anything that can run on a power bank.
143
00:13:08,933 --> 00:13:11,433
Alice:好了起来了
Alice: Alright, it's up and running.
144
00:13:14,200 --> 00:13:15,466
Alice:滴油了
145
00:14:14,866 --> 00:14:17,366
Alice:往前一推就行了
Alice: Just push it forward, and that's it.
146
00:14:23,300 --> 00:14:25,333
Shure: 牛太牛了
Shure: That's impressive.
147
00:14:25,366 --> 00:14:26,633
Shure: 炭烧透了
Shure: The charcoal is thoroughly burned.
148
00:14:44,066 --> 00:14:44,933
Alice:哎你这是碳
Alice: Hey, is this charcoal?
149
00:14:46,666 --> 00:14:48,166
Shure: 没事还没碰到呢
Shure: It's okay, it hasn't touched yet.
150
00:14:50,266 --> 00:14:52,566
Shure: 碰到了你也就当刚刚没有看到好吧
Shure: Even if it did, just pretend you didn't see it, alright?
151
00:14:52,666 --> 00:14:54,566
Alice:好的那个给老板
Alice: Okay, give it to the boss.
152
00:14:55,066 --> 00:14:58,066
Shure: 是的说犒劳老板
Shure: Yes, let's reward the boss.
153
00:14:59,300 --> 00:15:02,166
Alice:好老板的死活不是死活
Alice: The boss's life is not just his life.
154
00:15:05,133 --> 00:15:07,633
Shure: 老板的命不能让他是命
Shure: The boss's life can't be treated like just a life.
155
00:15:08,200 --> 00:15:09,000
Alice:牛逼
Alice: Awesome.
156
00:15:14,800 --> 00:15:16,933
Shure: 也有可能是这个碳太低了
Shure: Maybe the charcoal is too low.
157
00:15:24,366 --> 00:15:25,866
Alice:这边还可以先放点这
Alice: Over here, we can put some of this first.
158
00:15:25,866 --> 00:15:27,633
Alice:这啥也是有温度的
Alice: This thing is warm too.
159
00:15:28,466 --> 00:15:29,266
Shure: 是吗
Shure: Really?
160
00:15:28,800 --> 00:15:29,600
Alice:嗯
Alice: Yep.
161
00:15:31,066 --> 00:15:32,666
Alice:可以把串先放到这
Alice: You can put the skewers here first.
162
00:15:34,033 --> 00:15:34,800
Alice:烘着
Alice: Let them dry.
163
00:17:05,600 --> 00:17:06,033
Alice:是的
164
00:17:07,200 --> 00:17:07,633
Alice:好我来吧
165
00:17:11,200 --> 00:17:13,700
Alice:你别打灯我看看
Alice: Don't turn on the light, let me see.
166
00:17:14,433 --> 00:17:15,200
Alice:着了
Alice: It's on fire.
167
00:17:17,800 --> 00:17:18,600
Alice:还有吗
Alice: Any more?
168
00:17:18,966 --> 00:17:19,766
Shure: 还有
Shure: Yes, there is.
169
00:17:23,133 --> 00:17:25,266
Alice:在这熄火一会中毒了
Alice: If we don't turn off the heat, we'll get poisoned.
170
00:17:35,466 --> 00:17:35,900
Alice:烤烤吧
171
00:17:44,866 --> 00:17:46,133
Alice:这羊肉不刷油行吗
Alice: Is it okay not to brush oil on this lamb?
172
00:17:46,133 --> 00:17:47,200
Alice:感觉不太行啊
Alice: Doesn't seem right.
173
00:17:47,300 --> 00:17:49,600
Shure: 行吧这本身带油的
Shure: It's fine, it's naturally fatty.
174
00:18:00,033 --> 00:18:01,800
Alice:我们今天吃原味的
Alice: We're having the original flavor today.
175
00:18:16,966 --> 00:18:19,033
Alice:你要不把那羊肉串拿过来点
Alice: Can you bring those lamb skewers over?
176
00:18:33,633 --> 00:18:35,100
Shure: 让我在那边再推他吗
Shure: Should I push him over there again?
177
00:18:48,533 --> 00:18:50,200
Alice:希腊掌管烧烤的神
Alice: The Greek god of BBQ.
178
00:18:50,666 --> 00:18:52,433
Shure: OK最后一块
Shure: Okay, the last piece.
179
00:19:17,566 --> 00:19:19,200
Shure: 真够烤的这羊排
Shure: This lamb chop is really well roasted.
180
00:19:20,700 --> 00:19:22,400
Shure: 薄的这个我感觉可以拿出来
Shure: This thin one, I think it's ready.
181
00:19:22,400 --> 00:19:25,066
Shure: 就这一个是没问题的
Shure: Just this one is good to go.
182
00:19:27,800 --> 00:19:29,366
Alice:这还有个
Alice: There's another one here.
183
00:19:32,066 --> 00:19:34,066
Shure: 小心那个别碰着那铁子
Shure: Be careful not to touch the metal.
184
00:20:18,700 --> 00:20:19,733
Jake:就整个手嘛
Jake: Just use your whole hand.
185
00:20:21,800 --> 00:20:25,900
Alice:你就往上随便一摆吧翻一下就行
Alice: Just place it on top and flip it casually.
186
00:20:25,700 --> 00:20:27,533
Katrina: 英雄终于有用武之地了
Katrina: The hero finally has a place to shine.
187
00:20:33,366 --> 00:20:34,233
Tasha: 烧烤组
Tasha: BBQ team.
188
00:20:34,800 --> 00:20:35,866
Shure: 火越来越旺了
Shure: The fire is getting stronger.
189
00:20:35,866 --> 00:20:37,500
Shure: 越来越唧唧冒油了
Shure: More and more oil is dripping.
190
00:20:41,066 --> 00:20:41,866
Shure: 那牛排
Shure: That steak...
191
00:20:42,800 --> 00:20:43,766
Alice:这是羊排
Alice: This is lamb chop.
192
00:20:43,300 --> 00:20:44,066
Shure: 哎
Shure: Oh.
193
00:20:48,066 --> 00:20:51,066
Shure: 我去厨房先给大家煎俩牛排吃
Shure: I'll go to the kitchen and fry a couple of steaks for everyone.
194
00:20:54,200 --> 00:20:55,433
Shure: 卧槽倍儿香
Shure: Damn, it smells so good.
195
00:21:02,566 --> 00:21:05,033
Alice:我们家就老在阳台上烤肉吃
Alice: We always barbecue on the balcony at home.
196
00:21:57,633 --> 00:21:58,666
Alice:也得熟了
Alice: It should be done.
197
00:22:09,300 --> 00:22:11,966
Jake:但是固定手机确实不太合适
Jake: But fixing the phone like this isn't really convenient.
198
00:22:09,433 --> 00:22:10,700
Alice:好一个大馋丫头
199
00:22:12,133 --> 00:22:13,000
Alice:你吃你吃
Alice: Eat, eat.
200
00:22:13,566 --> 00:22:14,633
Alice:你吃一下熟不熟
Alice: Try it and see if it's cooked.
201
00:22:25,033 --> 00:22:27,700
Alice:熟吗那三二那个值吗
Alice: Is it cooked? What about that 32?
202
00:22:28,466 --> 00:22:29,800
Shure: 这样还有这个
Shure: Like this, and then this.
203
00:22:29,800 --> 00:22:31,333
Shure: 这方绝逼可以治
Shure: This way can definitely work.
204
00:22:29,800 --> 00:22:31,800
Alice:这俩应该可以了
Alice: These two should be fine.
205
00:22:32,066 --> 00:22:33,566
Shure: 这个这也可以
Shure: This one can work too.
206
00:22:33,400 --> 00:22:36,200
Lucia: 因为咱们的那个啥插板没那么长
Lucia: Because our plug board isn’t that long.
207
00:22:35,566 --> 00:22:36,933
Jake:外边没有电哈
Jake: There's no power outside, huh?
208
00:22:36,533 --> 00:22:37,933
Alice:老板要不要尝一个
Alice: Boss, do you want to try one?
209
00:22:37,566 --> 00:22:38,566
Jake:啊好了
Jake: Ah, okay.
210
00:22:38,566 --> 00:22:39,033
Shure: 好了好了
Shure: Alright, alright.
211
00:22:39,066 --> 00:22:40,833
Shure: 快快快叫出来叫出来快快快
Shure: Quick, quick, quick, call them out.
212
00:22:39,633 --> 00:22:41,533
Alice:哎呦呦我去
Alice: Oh my gosh.
213
00:22:40,066 --> 00:22:41,966
Jake:我去怎么吃
Jake: How do we eat this?
214
00:22:41,633 --> 00:22:43,033
Alice:不行不行
Alice: No, no.
215
00:22:46,566 --> 00:22:47,333
Jake:这个真
Jake: This is really...
216
00:22:46,966 --> 00:22:47,766
Alice:干嘛
Alice: What?
217
00:22:47,366 --> 00:22:49,566
Jake:这边真的没电吗
Jake: Is there really no power here?
218
00:22:48,400 --> 00:22:49,700
Shure: 我没没吐没吐
Shure: I didn't, I didn't vomit.
219
00:22:49,700 --> 00:22:50,566
Shure: 没吐我就
Shure: I didn't vomit, I just...
220
00:23:01,533 --> 00:23:03,200
Alice:你你把你把芝麻给我呗
Alice: You, you give me the sesame seeds.
221
00:23:03,566 --> 00:23:04,400
Shure: 撒点芝麻是吗
Shure: Sprinkle some sesame seeds, right?
222
00:23:04,266 --> 00:23:06,633
Alice:芝麻跟辣椒面自己撒吧
Alice: Sprinkle the sesame seeds and chili powder yourself.
223
00:23:05,766 --> 00:23:07,200
Shure: 这个很咸
Shure: This is very salty.
224
00:23:07,666 --> 00:23:08,833
Alice:这个已经很咸了
Alice: This is already very salty.
225
00:23:08,866 --> 00:23:09,800
Alice:你不管了
Alice: You don't care.
226
00:23:10,566 --> 00:23:11,533
Jake:哎这不是插座吗
Jake: Hey, isn't this a socket?
227
00:23:11,533 --> 00:23:12,300
Jake:我靠
Jake: Oh my god.
228
00:23:13,066 --> 00:23:14,400
Jake:这不是插座吗卧槽
Jake: Isn't this a socket? Damn.
229
00:23:13,800 --> 00:23:15,566
Shure: 我操快快快
Shure: Damn, quick, quick.
230
00:23:15,566 --> 00:23:16,066
Shure: 拿出来一个
Shure: Take one out.
231
00:23:16,066 --> 00:23:17,800
Shure: 我快快瞎了都
Shure: I'm going blind.
232
00:23:18,866 --> 00:23:20,233
Alice:这个烤会吧再
Alice: Let's grill this a bit more.
233
00:23:21,500 --> 00:23:22,566
Shure: 没问题应该
Shure: Should be fine.
234
00:23:24,566 --> 00:23:26,133
Alice:这个不行的
Alice: This one won't do.
235
00:23:29,200 --> 00:23:30,666
Shure: 这可以这真真可以
Shure: This one can definitely work.
236
00:23:30,700 --> 00:23:32,800
Shure: 你看一点血没有
Shure: Look, there's no blood at all.
237
00:23:34,300 --> 00:23:35,066
Alice:比较嫩
Alice: It's quite tender.
238
00:23:36,266 --> 00:23:37,566
Shure: 我爱吃嫩的
Shure: I love it tender.
239
00:23:38,633 --> 00:23:40,933
Alice:但是我们这一会加生一会加熟的好吗
Alice: But we keep adding raw and then cooked, okay?
240
00:23:40,933 --> 00:23:41,266
Alice:唉算了
Alice: Sigh, never mind.
241
00:23:41,266 --> 00:23:42,066
Alice:就这样吧
242
00:23:43,366 --> 00:23:44,166
Shure: 他俩
243
00:23:44,666 --> 00:23:47,933
Shure: 他最开始最后一下和最最开始一下
244
00:23:47,966 --> 00:23:49,600
Shure: 是不是都是我们加的
245
00:23:50,033 --> 00:23:52,100
Shure: 所以他一直在这个
246
00:23:52,666 --> 00:23:53,700
Alice:随便无所谓
247
00:24:03,766 --> 00:24:06,133
Alice:快来个灯吧,我要瞎了家人
248
00:24:14,500 --> 00:24:17,633
Shure: 我操有灯了有灯了
249
00:24:18,866 --> 00:24:21,733
Jake:哎还得是得彩排一次
250
00:24:22,566 --> 00:24:24,566
Shure: 对所有的都得彩排
251
00:24:24,633 --> 00:24:26,033
Shure: 不然话到时候啥都
252
00:24:26,566 --> 00:24:30,066
Jake:对你们表演一般怎么个彩排法
253
00:24:37,566 --> 00:24:39,200
Shure: 挑两手试一下
254
00:24:41,433 --> 00:24:43,466
Shure: 哎别别扣上他那挺埋汰的
255
00:24:43,466 --> 00:24:45,033
Alice:啊
256
00:24:44,066 --> 00:24:45,466
Shure: 那盖是脏的
257
00:24:49,633 --> 00:24:50,433
Shure: 行
258
00:24:52,200 --> 00:24:53,666
Shure: 加点大自然的味道
259
00:24:53,400 --> 00:24:54,800
Alice:再能俩近点吗
260
00:24:55,266 --> 00:24:56,066
Shure: 可以
261
00:24:56,566 --> 00:24:57,600
Shure: 应该撩不着
Shure: You probably won't get her.
262
00:25:03,666 --> 00:25:04,800
Shure: 太牛逼了
Shure: That's awesome!
263
00:25:05,900 --> 00:25:07,366
Lucia: 嗯纸了呀在这
Lucia: Hmm, the paper is here.
264
00:25:06,666 --> 00:25:08,166
Shure: 这头让他抬抬
Shure: Make him lift his head.
265
00:25:06,800 --> 00:25:09,200
Jake:我靠确实牛逼
Jake: Wow, this is really awesome.
266
00:25:10,300 --> 00:25:11,300
Jake:就拿石头买卖
Jake: Just trading stones.
267
00:25:21,300 --> 00:25:22,300
Jake:确实牛逼
Jake: Truly awesome.
268
00:25:22,566 --> 00:25:24,400
Jake:这光一打确实牛逼的多
Jake: The lighting really makes it more awesome.
269
00:25:24,566 --> 00:25:26,166
Alice:好手机扔一边吧
Alice: Okay, put the phone aside.
270
00:25:25,766 --> 00:25:27,133
Jake:来师傅
Jake: Come on, master.
271
00:25:28,000 --> 00:25:28,800
Alice:干嘛
Alice: What's up?
272
00:25:28,966 --> 00:25:30,000
Jake:两位师傅来
Jake: Both masters, come here.
273
00:25:29,066 --> 00:25:31,600
Shure: 一人一人摆拍一下先
Shure: Let's take turns posing for a photo first.
274
00:25:30,166 --> 00:25:30,933
Alice:好
Alice: Alright.
275
00:25:31,500 --> 00:25:32,300
Jake:摆拍摆拍
Jake: Pose, pose.
276
00:25:33,200 --> 00:25:34,000
Jake:哎
Jake: Hey.
277
00:25:34,966 --> 00:25:35,766
Jake:挺厉害
Jake: Pretty impressive.
278
00:25:35,966 --> 00:25:37,533
Alice:咋了
Alice: What's up?
279
00:25:36,400 --> 00:25:38,266
Shure: 来吃饭好了
Shure: Let's eat now.
280
00:25:37,533 --> 00:25:38,500
Jake:来 2号师傅
Jake: Come on, Master Number 2.
281
00:25:38,500 --> 00:25:39,533
Jake:你给他摆一摆
Jake: You set it up for him.
282
00:25:40,366 --> 00:25:41,600
Shure: 快来吃饭喽
Shure: Come on, let's eat.
283
00:25:43,133 --> 00:25:45,300
Alice:就熟了两块水咋吃
Alice: How do we eat with just two pieces cooked?
284
00:25:45,366 --> 00:25:46,233
Shure: 吃饭吃饭
Shure: Let's eat, let's eat.
285
00:25:46,200 --> 00:25:47,933
Shure: 凉了真凉了
Shure: It's really getting cold.
286
00:25:47,533 --> 00:25:50,266
Jake:哈哈哈刚烤上
Jake: Haha, it just got grilled.
287
00:25:49,566 --> 00:25:50,433
Shure: 吃饭吃饭
Shure: Let's eat, let's eat.
288
00:25:50,066 --> 00:25:51,200
Katrina: 毕竟你是自己做的
Katrina: After all, you made it yourself.
289
00:25:51,366 --> 00:25:54,533
Jake:刚烤上一分钟就凉了
Jake: It got cold after just one minute on the grill.
290
00:25:53,633 --> 00:25:56,600
Shure: 快快快不然话凉了凉了真凉了
Shure: Hurry, hurry, otherwise it will get cold, really cold.
291
00:25:56,133 --> 00:25:57,133
Jake:完了完了
Jake: It's over, it's over.
292
00:26:12,800 --> 00:26:14,166
Alice:也行还行
Alice: It's okay, still alright.
293
00:26:22,300 --> 00:26:24,466
Shure: 嗯呐不会了今天
Shure: Hmm, won't happen today.
294
00:26:28,766 --> 00:26:29,333
Alice:哎
295
00:26:35,500 --> 00:26:36,200
Shure: 人都到齐
Shure: Everyone's here.
296
00:26:36,200 --> 00:26:37,266
Shure: 开香槟
Shure: Open the champagne.
297
00:26:38,966 --> 00:26:40,800
Shure: 先吃吧真的太要凉了
Shure: Let's eat first, it's really going to get cold.
298
00:26:40,400 --> 00:26:41,200
Lucia: 哈
Lucia: Ha.
299
00:26:42,266 --> 00:26:43,900
Jake:哎来拿一串
Jake: Hey, come grab a skewer.
300
00:26:42,700 --> 00:26:43,500
Lucia: 哈
Lucia: Ha.
301
00:26:43,566 --> 00:26:45,866
Shure: 就是再拿一个小刀什么的吧
Shure: Just grab another small knife or something.
302
00:26:45,900 --> 00:26:49,066
Shure: 因为这个牌好像不是能一人一个的
Shure: Because this card can't be shared by everyone.
303
00:26:46,966 --> 00:26:47,766
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
304
00:26:49,066 --> 00:26:49,866
Shure: 正好那个
Shure: Exactly that.
305
00:26:49,366 --> 00:26:50,533
Jake:哦哦这么回事
Jake: Oh, I see.
306
00:26:50,533 --> 00:26:51,700
Jake:就总共三个是吧
Jake: There are only three, right?
307
00:26:52,633 --> 00:26:55,200
Shure: 一二现在这顶上几个
Shure: One, two, and how many on top now?
308
00:26:52,666 --> 00:26:53,566
Jake:是是吗
Jake: Is that so?
309
00:26:55,200 --> 00:26:58,000
Jake:这这这有你啊
Jake: This, this, this includes you?
310
00:26:58,500 --> 00:26:59,933
Lucia: 这这这个是第三个吗
Lucia: Is this the third one?
311
00:26:59,166 --> 00:26:59,933
Jake:这啥呀
Jake: What is this?
312
00:26:59,933 --> 00:27:02,700
Jake:你你你看看吧我咱整不明白这啥
Jake: Look, I don't understand what this is.
313
00:27:00,133 --> 00:27:01,033
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha.
314
00:27:02,200 --> 00:27:03,566
Lucia: 我这外面确实挺冷的
Lucia: It's really cold outside.
315
00:27:03,066 --> 00:27:04,933
Shure: 卧槽这可以
Shure: Whoa, this is good.
316
00:27:03,566 --> 00:27:04,866
Lucia: 烤串得赶快吃
Lucia: Hurry up and eat the kebabs.
317
00:27:04,566 --> 00:27:05,366
Jake:嗯
Jake: Mm.
318
00:27:04,566 --> 00:27:06,733
Alice:这俩差不多了拿盘把
Alice: These two are almost done, bring a plate.
319
00:27:07,166 --> 00:27:08,333
Lucia: 大家这么谦让我就先吃了
Lucia: Since everyone is being so polite, I'll eat first.
320
00:27:08,066 --> 00:27:09,700
Jake:哈哈哈
Jake: Haha.
321
00:27:08,366 --> 00:27:10,333
Lucia: 我去哈哈哈
Lucia: I'll go, haha.
322
00:27:15,433 --> 00:27:16,200
Shure: 都可以了
Shure: All done.
323
00:27:15,533 --> 00:27:16,400
Alice:这两样可以
Alice: These two are fine.
324
00:27:15,900 --> 00:27:19,766
Jake:好咱咱咱确实要整点刀
Jake: Okay, we definitely need some knives.
325
00:27:17,033 --> 00:27:19,166
Alice:给我留一个肥一点的谢谢
Alice: Save me a fatty one, please.
326
00:27:18,500 --> 00:27:19,366
Katrina: 然后可以
Katrina: Then it's okay.
327
00:27:19,300 --> 00:27:20,066
Shure: 好
Shure: Alright.
328
00:27:20,533 --> 00:27:22,066
Jake:除了菜刀的一些刀
Jake: Except for the kitchen knives.
329
00:27:20,633 --> 00:27:21,766
Shure: 那你把它一直放
Shure: Just keep it there.
330
00:27:21,766 --> 00:27:23,633
Shure: 放在那边围着
Shure: Put it over there.
331
00:27:23,666 --> 00:27:24,433
Alice:啊
Alice: Ah.
332
00:27:25,033 --> 00:27:26,433
Alice:这个不能是总是我的吧
Alice: This can't always be mine, right?
333
00:27:26,433 --> 00:27:28,000
Alice:这不是把刀切了吗
Alice: Haven't we already cut this?
334
00:27:28,066 --> 00:27:29,300
Alice:这个还没太熟呢
Alice: This isn't fully cooked yet.
335
00:27:29,766 --> 00:27:31,800
Alice:搁这吧再烤会
Alice: Leave it here to roast a bit more.
336
00:27:36,000 --> 00:27:37,200
Shure: 然后进去拿刀
Shure: Then go get the knife.
337
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
Shure: 拿个小刀
Shure: Get a small knife.
338
00:27:39,766 --> 00:27:40,900
Katrina: 就只有两个
Katrina: There are only two.
339
00:27:40,866 --> 00:27:43,266
Shure: 小刀对能切羊排的餐刀
Shure: A small knife, yes, one that can cut lamb chops.
340
00:27:43,266 --> 00:27:44,166
Shure: 最好是餐刀
Shure: A table knife would be best.
341
00:27:44,300 --> 00:27:45,566
Shure: 不要不行不行
Shure: No, no, no.
342
00:27:46,800 --> 00:27:48,066
Alice:那啥能搁上来吧
Alice: Can we put this on?
343
00:27:48,066 --> 00:27:49,633
Alice:把那鸡翅搁来吧
Alice: Bring those chicken wings over here.
344
00:27:49,700 --> 00:27:51,133
Alice:那鸡翅太慢了
Alice: Those chicken wings are too slow.
345
00:27:51,166 --> 00:27:52,166
Alice:慢慢弄吧
Alice: Take your time.
346
00:27:54,866 --> 00:27:58,866
Shure: 先烤联筷子给大家喂上行吧
Shure: Let's start roasting and get some chopsticks to feed everyone.
347
00:28:01,133 --> 00:28:02,100
Jake:没有小刀
Jake: No small knives.
348
00:28:03,033 --> 00:28:04,600
Alice:菜刀
Alice: Kitchen knife.
349
00:28:04,400 --> 00:28:06,800
Shure: 我操整吧那就
Shure: Damn, let's just do it then.
350
00:28:05,366 --> 00:28:06,133
Jake:没有小刀
Jake: No small knives.
351
00:28:06,133 --> 00:28:07,533
Jake:你你给我个镜头
Jake: Give me the camera.
352
00:28:08,566 --> 00:28:11,066
Shure: 啊哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
353
00:28:08,566 --> 00:28:11,400
Jake:哈哈哈
Jake: Hahaha.
354
00:28:17,066 --> 00:28:18,200
Jake:我来切了
Jake: I'll cut it.
355
00:28:21,366 --> 00:28:22,166
Jake:好嘞
Jake: Okay.
356
00:28:25,633 --> 00:28:26,766
Alice:这都会掉不回
Alice: This will all fall out.
357
00:28:33,766 --> 00:28:35,200
Shure: 这真应该弄个帘子
Shure: We really need to get a curtain.
358
00:28:39,066 --> 00:28:40,433
Shure: 我草真会掉
Shure: Damn, it will really fall.
359
00:28:44,700 --> 00:28:48,433
Shure: 这小子这可咋整我草啊
Shure: What should we do with this guy, damn.
360
00:28:46,800 --> 00:28:48,500
Lucia: 34
Lucia: 34
361
00:28:49,800 --> 00:28:51,666
Lucia: 56
Lucia: 56
362
00:28:50,866 --> 00:28:52,166
Shure: 不行就这个吧
Shure: If not, then let's go with this.
363
00:28:52,200 --> 00:28:54,433
Shure: 这个涮涮凑合用一下
Shure: We can make do with this.
364
00:28:52,900 --> 00:28:54,000
Lucia: 好就这样
Lucia: Alright, let's do it this way.
365
00:28:54,433 --> 00:28:56,000
Alice:可以刷刷
Alice: We can use it.
366
00:29:05,933 --> 00:29:07,200
Jake:还有别的菜刀吗
Jake: Do we have other kitchen knives?
367
00:29:06,000 --> 00:29:06,800
Alice:哎呀
Alice: Oh no.
368
00:29:07,400 --> 00:29:08,200
Shure: 快快快帮他下
Shure: Quick, help him out.
369
00:29:08,200 --> 00:29:08,666
Shure: 快帮他下
Shure: Quick, help him out.
370
00:29:08,666 --> 00:29:09,433
Shure: 快帮他下
Shure: Quick, help him out.
371
00:29:10,866 --> 00:29:12,100
Jake:还有别的菜刀吗
Jake: Do we have other kitchen knives?
372
00:29:12,066 --> 00:29:13,166
Jake:就一个菜刀吗
Jake: Only one kitchen knife?
373
00:29:17,400 --> 00:29:18,800
Alice:看来拿个啥东西
Alice: Looks like we need to get something.
374
00:29:19,200 --> 00:29:20,333
Lucia: 压一下什么
Lucia: Press something down.
375
00:29:28,033 --> 00:29:30,300
Lucia: 这给他往里塞点
Lucia: Put some of this inside for him.
376
00:29:33,533 --> 00:29:34,866
Alice:往这边转一点点
Alice: Turn it a bit this way.
377
00:29:35,566 --> 00:29:37,133
Alice:谢谢
Alice: Thanks.
378
00:31:09,666 --> 00:31:11,200
Alice:嗯
Alice: Hmm.
379
00:31:17,300 --> 00:31:21,833
Alice:姐的技术你放心姐是天台战神
Alice: Don't worry about my skills, I'm the rooftop goddess.
380
00:31:22,033 --> 00:31:22,800
Shure: 好
Shure: Okay.
381
00:31:23,433 --> 00:31:25,266
Shure: 我给姐升高一点好吧
Shure: I'll raise it a bit higher for you, alright?
382
00:32:29,366 --> 00:32:31,400
Shure: OK了
Shure: It's all good now.
383
00:32:30,766 --> 00:32:32,200
Alice:这个再烤一下下
Alice: Let's grill this a bit more.
384
00:32:38,633 --> 00:32:39,866
Alice:没事先这样放着
Alice: It's fine, leave it like this for now.
385
00:32:48,433 --> 00:32:49,800
Shure: 这些应该都熟了吧
Shure: These should all be cooked, right?
386
00:32:51,066 --> 00:32:52,266
Shure: 打个光看一眼
Shure: Shine a light to check.
387
00:32:55,633 --> 00:32:56,433
Shure: 还没有
Shure: Not yet.
388
00:32:56,633 --> 00:32:57,433
Alice:再加一点
389
00:32:57,666 --> 00:33:00,033
Shure: 呢这个应该差不多了吧
Shure: This one should be almost done.
390
00:33:01,566 --> 00:33:02,366
Shure: 可以
Shure: Okay.
391
00:33:12,033 --> 00:33:13,000
Shure: 真来吃吧
Shure: Let's really eat now.
392
00:33:13,033 --> 00:33:14,600
Shure: 再不吃真凉了
Shure: If we don't eat now, it'll get cold.
393
00:33:22,200 --> 00:33:23,466
Shure: 没问题来吧来吧
Shure: No problem, come on, come on.
394
00:33:24,700 --> 00:33:25,766
Alice:我要肥一点
Alice: I want a fattier piece.
395
00:33:25,800 --> 00:33:26,600
Alice:谢谢
Alice: Thanks.
396
00:33:27,300 --> 00:33:28,566
Alice:今晚我来烤吧
Alice: I'll do the grilling tonight.
397
00:33:29,033 --> 00:33:29,900
Shure: 我来吧
Shure: I'll do it.
398
00:33:33,766 --> 00:33:34,566
Katrina: 哇
Katrina: Wow.
399
00:33:33,800 --> 00:33:34,566
Alice:哇
Alice: Wow.
400
00:33:34,900 --> 00:33:35,800
Shure: 不不不呸
Shure: No, no, no, pfft.
401
00:33:35,866 --> 00:33:36,666
Lucia: 都什么
402
00:33:37,200 --> 00:33:38,300
Shure: 雨轩雨轩雨轩
Shure: Yuxuan, Yuxuan, Yuxuan.
403
00:33:38,866 --> 00:33:39,933
Jake:不是客观规律吗
Jake: Isn't this an objective law?
404
00:33:41,366 --> 00:33:42,800
Shure: 偷偷吃不等他们了
Shure: Let's eat secretly without waiting for them.
405
00:33:42,966 --> 00:33:44,466
Shure: 叫我半天不来吃
Shure: They called me but didn't come to eat.
406
00:34:27,266 --> 00:34:28,433
Alice:快来吃吧
Alice: Come eat quickly.
407
00:34:28,433 --> 00:34:29,600
Alice:真的熟了
Alice: It's really cooked.
408
00:34:31,666 --> 00:34:34,566
Shure: 我靠你直接一块全啃了是吧
Shure: Oh wow, you just gnawed the whole piece, huh?
409
00:34:33,300 --> 00:34:34,800
Alice:就可以拿下来了
Alice: You can take it down now.
410
00:34:38,533 --> 00:34:39,866
Katrina: 嗯好好吃
Katrina: Mmm, it's delicious.
411
00:34:40,200 --> 00:34:41,000
Alice:怎么样
Alice: How is it?
412
00:34:43,500 --> 00:34:44,633
Katrina: 忒香了
Katrina: It's so fragrant.
413
00:34:55,766 --> 00:34:56,800
Shure: 这个可以拿下来是吗
Shure: Can we take this down?
414
00:34:56,666 --> 00:34:57,433
Alice:这是生的
Alice: This is raw.
415
00:34:56,800 --> 00:34:57,866
Shure: 这是生的那个
Shure: This one is raw.
416
00:34:57,466 --> 00:34:58,600
Alice:那个那个那个
Alice: That, that, that one.
417
00:34:57,866 --> 00:34:59,233
Shure: 这几个
Shure: These few.
418
00:34:58,566 --> 00:34:59,966
Alice:不是这俩都是生的
Alice: No, both of these are raw.
419
00:35:04,166 --> 00:35:05,333
Alice:他们怎么不过来呢
Alice: Why aren't they coming over?
420
00:35:05,766 --> 00:35:06,666
Shure: 谁知道呢
Shure: Who knows?
421
00:35:14,400 --> 00:35:16,466
Alice:能给主厨来一块吗有点饿
Alice: Can we give the chef a piece? I'm a bit hungry.
422
00:35:18,666 --> 00:35:20,033
Shure: 给主厨啃一口去
Shure: Let the chef take a bite.
423
00:35:19,000 --> 00:35:19,800
Alice:去拿一个
Alice: Go get one.
424
00:35:24,200 --> 00:35:26,400
Alice:我想吃带骨头的
Alice: I want to eat one with a bone.
425
00:35:36,200 --> 00:35:37,766
Alice:对
Alice: Right.
426
00:36:05,800 --> 00:36:06,566
Alice:谢谢
Alice: Thank you.
427
00:36:45,300 --> 00:36:47,000
Shure: 这样是不是会更好一些
Shure: Wouldn't this be better?
428
00:36:47,400 --> 00:36:48,200
Alice:确实
Alice: Indeed.
429
00:37:18,966 --> 00:37:19,866
Alice:有水吗
Alice: Is there water?
430
00:37:19,300 --> 00:37:20,266
Katrina: 可以出去吧
Katrina: Can we go out?
431
00:37:20,566 --> 00:37:23,333
Alice:就就给我拿一碗水就行
Alice: Just bring me a bowl of water.
432
00:37:24,033 --> 00:37:25,266
Alice:自来水就行
Alice: Tap water is fine.
433
00:37:31,433 --> 00:37:32,500
Katrina: 一人一个腿呀
Katrina: One leg for each person.
434
00:37:35,066 --> 00:37:36,533
Jake:还有吗还有吗还有吗还有吗
Jake: More? More? More? More?
435
00:37:38,300 --> 00:37:41,433
Lucia: 好的这个你看他就是会那个啥
Lucia: Alright, you see, he's good at this.
436
00:37:42,366 --> 00:37:45,700
Lucia: 就他这边安进去之后这边就不太好安
Lucia: Once he fixes this side, the other side is hard to fix.
437
00:37:52,200 --> 00:37:53,400
Shure: 都可以都可以吃吧
Shure: Can we all eat now?
438
00:37:54,200 --> 00:37:55,266
Shure: 本来反正就没有
Shure: There was nothing anyway.
439
00:38:12,966 --> 00:38:14,366
Alice:我感觉我们可能吃不完
Alice: I feel like we might not finish it.
440
00:38:14,366 --> 00:38:15,733
Alice:这碳就烧没了
Alice: The charcoal will burn out.
441
00:38:16,700 --> 00:38:18,766
Shure: 他说能烧5-6个小时啊
Shure: He said it could burn for 5-6 hours.
442
00:38:19,200 --> 00:38:20,766
Alice:什么哦放这就行了
Alice: Oh, just put it here.
443
00:38:33,566 --> 00:38:35,233
Shure: 他绝对无敌
Shure: He's absolutely unbeatable.
444
00:38:55,566 --> 00:38:56,366
Jake:干羊排
Jake: Dry lamb chops.
445
00:38:56,433 --> 00:38:57,800
Shure: 那羊排谁没吃着
Shure: Who didn't get any lamb chops?
446
00:38:57,800 --> 00:38:59,366
Shure: 然后把那一块都吃了吧
Shure: Let's eat all of that piece then.
447
00:39:12,800 --> 00:39:13,966
Jake:我再拿个灯下来吧
Jake: I'll grab another light.
448
00:39:13,966 --> 00:39:15,133
Jake:我这边也打掉
Jake: I'll turn this one off.
449
00:39:14,933 --> 00:39:16,000
Lucia: 嗯好
Lucia: Hmm, okay.
450
00:39:20,266 --> 00:39:21,700
Alice:这个刀呢
Alice: Where's the knife?
451
00:39:20,466 --> 00:39:22,133
Jake:哎为啥呀
Jake: Hey, why?
452
00:39:23,033 --> 00:39:23,800
Alice:没有刀吗
Alice: No knife?
453
00:39:26,800 --> 00:39:30,666
Alice:哎呀来一块吧
Alice: Oh well, let's just have a piece.
454
00:39:31,900 --> 00:39:33,066
Katrina: 我来烤吧
Katrina: I'll do the grilling.
455
00:39:35,866 --> 00:39:37,166
Katrina: 你开吗给你录一下
Katrina: Are you starting? I'll record it for you.
456
00:39:40,700 --> 00:39:42,133
Lucia: 那我啃这个骨头了
Lucia: Then I'll gnaw on this bone.
457
00:39:42,066 --> 00:39:43,233
Katrina: 跟你这样拍
Katrina: I'll film you like this.
458
00:39:43,266 --> 00:39:44,266
Katrina: 拍高一点
Katrina: Film a bit higher.
459
00:40:29,566 --> 00:40:30,333
Jake:给你打个灯
Jake: I'll light it up for you.
460
00:40:30,466 --> 00:40:31,166
Jake:慢点慢点慢点
Jake: Slow down, slow down, slow down.
461
00:40:31,166 --> 00:40:32,266
Jake:给你打灯给你打灯
Jake: I'll light it up for you.
462
00:40:31,766 --> 00:40:34,666
Katrina: 哈哈哈笑死我了
Katrina: Hahaha, you're killing me with laughter.
463
00:40:41,133 --> 00:40:43,066
Katrina: 你是某个那种晚会的
Katrina: Are you from one of those evening shows?
464
00:40:42,133 --> 00:40:43,300
Jake:瓶下留人
Jake: Leave some for later.
465
00:40:46,666 --> 00:40:47,700
Alice:有点干巴
Alice: It's a bit dry.
466
00:40:47,700 --> 00:40:50,233
Alice:有没有那种油比较多的肉啊
Alice: Is there any meat that's a bit fattier?
467
00:40:50,866 --> 00:40:52,433
Alice:干嘛呢
Alice: What are you doing?
468
00:40:55,800 --> 00:40:57,366
Alice:bong
Alice: Bong.
469
00:40:56,300 --> 00:40:58,300
Lucia: 这串看起来有都差不多的样子
Lucia: This skewer looks about the same.
470
00:40:58,800 --> 00:40:59,866
Alice:买个串串吧
Alice: Buy a skewer.
471
00:41:07,866 --> 00:41:08,800
Alice:没声啊
Alice: No sound?
472
00:41:09,500 --> 00:41:10,533
Jake:跟火一样打不着
Jake: Can't light it like fire.
473
00:41:23,166 --> 00:41:24,166
Shure: 不知道啊
Shure: I don't know.
474
00:41:24,200 --> 00:41:26,000
Shure: 没开过 39块钱的呀
Shure: Never opened a 39 yuan one.
475
00:41:25,800 --> 00:41:28,400
Lucia: 哈哈哈
Lucia: Hahaha.
476
00:41:26,033 --> 00:41:28,000
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
477
00:41:29,033 --> 00:41:32,033
Shure: 他妈啤酒平时喝一杯还他妈40
Shure: Damn, a beer usually costs 40 bucks.
478
00:41:35,066 --> 00:41:35,666
Shure: 好可以了
Shure: Alright, good to go.
479
00:41:35,666 --> 00:41:36,633
Shure: 这回准备
Shure: Get ready.
480
00:41:38,433 --> 00:41:39,200
Shure: 321
Shure: 3, 2, 1.
481
00:41:45,633 --> 00:41:46,800
Shure: 虽然很不优雅
Shure: Though it's not very elegant,
482
00:41:47,666 --> 00:41:48,566
Jake:但是很成功
Jake: But it's successful.
483
00:41:51,300 --> 00:41:52,233
Katrina: 去换他一下吧
Katrina: Go and flip it.
484
00:41:52,266 --> 00:41:54,800
Katrina: 感觉他一直靠我来考吧
Katrina: Feels like he's been relying on me to check it.
485
00:41:57,433 --> 00:41:59,033
Katrina: 就是翻一下就行是吧
Katrina: Just flip it over, right?
486
00:41:58,700 --> 00:41:59,500
Alice:嗯
Alice: Yeah.
487
00:42:03,266 --> 00:42:04,566
Katrina: 拿手翻还是拿夹子翻
Katrina: Should I use my hands or tongs to flip it?
488
00:42:05,266 --> 00:42:06,300
Alice:手不会烫的
Alice: Your hands won't get burned.
489
00:42:10,966 --> 00:42:12,033
Katrina: 你去吃点吧
Katrina: You should go eat something.
490
00:42:18,633 --> 00:42:20,200
Alice:油比较多一点的
Alice: There's quite a bit of oil.
491
00:42:20,633 --> 00:42:23,166
Shure: 这个其实那肉就挺多的
Shure: Actually, there's a lot of meat here.
492
00:42:34,166 --> 00:42:36,966
Shure: 拿筷子翻哈哈哈
Shure: Flip it with chopsticks, haha.
493
00:42:56,433 --> 00:42:58,366
Shure: 是感觉这肉油不够吗
Shure: Does it feel like the meat doesn't have enough oil?
494
00:42:58,066 --> 00:42:59,633
Alice:嗯
Alice: Yeah.
495
00:42:58,366 --> 00:42:59,600
Shure: 嗯要不就再
Shure: Hmm, maybe we should...
496
00:42:59,566 --> 00:43:00,366
Shure: 加点油
Shure: Add more oil.
497
00:43:01,433 --> 00:43:02,466
Shure: 反正那是腌的
Shure: It's marinated anyway.
498
00:43:01,566 --> 00:43:02,933
Katrina: 直接直接这样抹
Katrina: Just spread it directly like this.
499
00:43:03,200 --> 00:43:04,766
Shure: 不是我直接那个
Shure: No, I mean just pour some more in.
500
00:43:04,966 --> 00:43:05,966
Shure: 再往里倒点
Shure: Add a bit more.
501
00:43:05,800 --> 00:43:10,700
Alice:感觉这火不太旺一般就是你那个油滴下去他不就会生个小火之类的
Alice: Feels like the fire isn't strong enough. Normally, when the oil drips, it should ignite a small flame or something.
502
00:43:13,266 --> 00:43:14,366
Katrina: 煽风点火
Katrina: Fan the flames.
503
00:43:16,866 --> 00:43:17,766
Katrina: 根本不用翻
Katrina: No need to flip it.
504
00:43:17,766 --> 00:43:18,866
Katrina: 都没烤熟呢
Katrina: It's not cooked yet.
505
00:43:18,533 --> 00:43:19,300
Alice:嗯
Alice: Yeah.
506
00:43:19,166 --> 00:43:20,700
Katrina: 我说好像还不用翻
Katrina: I mean, we don't need to flip it yet.
507
00:43:20,600 --> 00:43:21,400
Shure: 油呢
Shure: Where's the oil?
508
00:43:20,700 --> 00:43:23,400
Katrina: 现在这个翻一下
Katrina: Flip it now.
509
00:43:34,766 --> 00:43:37,366
Shure: 那咱就盐多放水
Shure: So, let's add more salt.
510
00:43:37,366 --> 00:43:38,566
Shure: 水多放油
Shure: And more oil.
511
00:43:42,800 --> 00:43:43,800
Katrina: 搞两片来不
Katrina: Should we add a few slices?
512
00:43:50,033 --> 00:43:51,100
Katrina: 放点歌听
Katrina: Let's play some music.
513
00:43:58,966 --> 00:43:59,900
Shure: 主要先尝一块
Shure: First, taste a piece.
514
00:43:59,900 --> 00:44:01,566
Shure: 看看淡还是咸
Shure: See if it's bland or salty.
515
00:44:06,766 --> 00:44:07,833
Shure: 直接浇上吧
Shure: Just pour it on.
516
00:44:09,433 --> 00:44:10,300
Alice:1点点
Alice: Just a little.
517
00:44:20,400 --> 00:44:21,300
Alice:筷子给我
Alice: Hand me the chopsticks.
518
00:44:38,600 --> 00:44:40,100
Alice:在这上面撒一点点油
Alice: Drizzle a bit of oil on top.
519
00:44:40,100 --> 00:44:41,500
Alice:再一点点就行
Alice: Just a little more.
520
00:44:44,266 --> 00:44:44,800
Jake:谢谢你哇
Jake: Thank you.
521
00:44:44,800 --> 00:44:45,400
Jake:就这样的
Jake: Just like that.
522
00:44:52,033 --> 00:44:53,600
Alice:一点点就行
Alice: Just a little bit is enough.
523
00:44:55,366 --> 00:44:56,600
Alice:我的天没事没事
Alice: Oh my god, it's fine, it's fine.
524
00:44:56,766 --> 00:44:58,433
Alice:好抖腕非常不错
Alice: Good job with the shaking, very nice.
525
00:45:00,700 --> 00:45:01,900
Shure: 跟没抖一样是吧
Shure: It's like you didn't shake at all, right?
526
00:45:02,566 --> 00:45:04,100
Alice:我可没那么说
Alice: I didn't say that.
527
00:45:31,900 --> 00:45:32,933
Katrina: 我办事我办事
Katrina: I'll handle it, I'll handle it.
528
00:45:33,166 --> 00:45:33,933
Alice:没事
Alice: It's okay.
529
00:45:36,966 --> 00:45:37,766
Alice:啥呀
Alice: What?
530
00:45:37,566 --> 00:45:39,466
Shure: 这个这不好弄
Shure: This, this is hard to do.
531
00:45:44,866 --> 00:45:45,666
Shure: 哎呦我操
Shure: Oh, damn.
532
00:45:46,900 --> 00:45:47,766
Shure: 这烫不烫
Shure: Is this hot?
533
00:45:48,966 --> 00:45:50,966
Alice:应该是烫的吧不太烫
Alice: It should be hot, but not too hot.
534
00:45:52,466 --> 00:45:54,033
Alice:你摸摸
Alice: Feel it.
535
00:45:53,300 --> 00:45:54,366
Shure: 卧槽凉的
Shure: Whoa, it's cold.
536
00:45:55,700 --> 00:45:58,200
Shure: 多绿啊不够长是吗
Shure: How green is this, not long enough, huh?
537
00:45:58,066 --> 00:45:58,833
Alice:嗯
Alice: Yeah.
538
00:45:58,200 --> 00:45:59,766
Shure: 嗯操
Shure: Hmm, damn.
539
00:45:59,466 --> 00:46:00,433
Alice:不然你以为
Alice: What did you expect?
540
00:46:02,200 --> 00:46:03,533
Shure: 太他妈艰苦了
Shure: This is too damn tough.
541
00:46:07,300 --> 00:46:08,166
Shure: 先放这吧
Shure: Let's just leave it here for now.
542
00:46:10,066 --> 00:46:11,800
Katrina: 眼泪收回
Katrina: Hold back the tears.
543
00:47:04,166 --> 00:47:07,300
Shure: 所以我们下次有哪些需要改进的
Shure: So, what do we need to improve next time?
544
00:47:08,266 --> 00:47:09,300
Shure: 比如说碳
Shure: Like the charcoal.
545
00:47:08,366 --> 00:47:09,766
Katrina: 就是要早点
Katrina: We need to start earlier.
546
00:47:09,366 --> 00:47:10,866
Shure: 碳要再多一些是吗
Shure: Do we need more charcoal?
547
00:47:10,066 --> 00:47:11,633
Alice:碳的短点
Alice: Shorten the charcoal.
548
00:47:10,866 --> 00:47:11,766
Shure: 碳的多一点
Shure: More charcoal.
549
00:47:12,266 --> 00:47:14,233
Shure: 就是买那种碎一点的碳是吧
Shure: You mean buy smaller pieces of charcoal, right?
550
00:47:14,100 --> 00:47:14,900
Katrina: 碳
Katrina: Charcoal.
551
00:47:14,700 --> 00:47:15,900
Alice:可以自己给它捣碎
Alice: You can crush it yourself.
552
00:47:16,100 --> 00:47:17,566
Alice:碳是可以自己给它捣碎好的但我们今天没弄
Alice: The charcoal can be crushed, but we didn't do it today.
553
00:47:19,200 --> 00:47:19,233
Shure: 对
Shure: Right.
554
00:47:19,233 --> 00:47:19,966
Shure: 对
Shure: Right.
555
00:47:23,366 --> 00:47:24,100
Alice:对
556
00:47:51,766 --> 00:47:52,833
Alice:他没疯了
Alice: He didn't go crazy.
557
00:47:53,866 --> 00:47:55,800
Alice:哎姐要疯的时候他不来
Alice: When I was about to lose it, he didn't come.
558
00:48:01,566 --> 00:48:04,300
Alice:没事你们不用搁这闻烟了
Alice: It's okay, you guys don't have to smell the smoke here.
559
00:48:05,566 --> 00:48:06,800
Alice:嫌呛的荒
Alice: The shoes are so annoying.
560
00:48:11,566 --> 00:48:12,433
Shure: 这个最里面那个
Shure: The one inside.
561
00:48:12,466 --> 00:48:13,466
Shure: 应该好吧
Shure: Should be good, right?
562
00:48:18,933 --> 00:48:20,366
Katrina: 这好了吗赘肉
Katrina: Is this done, the fat?
563
00:48:20,666 --> 00:48:21,433
Shure: 对
Shure: Yeah.
564
00:48:23,600 --> 00:48:25,266
Shure: 好了这是牛肉
Shure: It's done, this is beef.
565
00:48:24,033 --> 00:48:25,700
Katrina: 牛排这是牛肉是吧
Katrina: This steak is beef, right?
566
00:48:25,700 --> 00:48:26,566
Shure: 这是牛肉
Shure: Yes, it's beef.
567
00:48:25,933 --> 00:48:28,300
Katrina: 反反正几分熟都能吃
Katrina: Anyway, it can be eaten at any doneness.
568
00:48:29,866 --> 00:48:31,433
Alice:拿盘把
569
00:48:31,533 --> 00:48:32,600
Katrina: 直接把哎
Katrina: Just put it directly.
570
00:48:32,600 --> 00:48:34,066
Katrina: 为什么这个这么软呀
Katrina: Why is this one so soft?
571
00:48:34,100 --> 00:48:35,700
Katrina: 还是说他本来就是这么软
Katrina: Or is it supposed to be this soft?
572
00:48:36,033 --> 00:48:36,800
Katrina: 别的是硬的
Katrina: Others are harder.
573
00:48:36,800 --> 00:48:38,033
Katrina: 他为什么是软的
Katrina: Why is this one soft?
574
00:48:38,966 --> 00:48:40,233
Alice:放时间不太一样
Alice: The cooking time is different.
575
00:48:40,600 --> 00:48:42,033
Alice:有个是刚上去
Alice: One piece just went on.
576
00:48:40,766 --> 00:48:43,266
Katrina: 要不把它单独单独烤一下嘛
Katrina: How about we grill it separately?
577
00:48:44,066 --> 00:48:46,100
Katrina: 要不要把这一块单独烤一下它好软
Katrina: Should we grill this piece separately? It's so soft.
578
00:48:44,466 --> 00:48:45,100
Jake:我们看看
Jake: Let's take a look.
579
00:48:45,866 --> 00:48:47,533
Alice:感觉也就这一块熟了
Alice: Seems like only this piece is done.
580
00:48:47,766 --> 00:48:48,800
Alice:其他都不太行
Alice: The others aren't quite ready.
581
00:48:47,966 --> 00:48:49,633
Shure: 来来
Shure: Come on.
582
00:48:48,800 --> 00:48:49,600
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
583
00:48:49,200 --> 00:48:49,966
Alice:跟进去吧
Alice: Let's go inside.
584
00:48:50,466 --> 00:48:51,733
Alice:放时间不太一样
Alice: The cooking time is different.
585
00:48:57,900 --> 00:48:59,966
Katrina: 甜品组跟烧烤哦
Katrina: Dessert and barbecue, oh.
586
00:48:59,966 --> 00:49:01,533
Katrina: 洒水是什么意思啊
Katrina: What does sprinkling water mean?
587
00:49:01,400 --> 00:49:02,666
Alice:嗯让它旺一点
Alice: Hmm, it makes it burn more.
588
00:49:02,666 --> 00:49:04,033
Alice:然后不那么干吧
Alice: And not so dry, I guess.
589
00:49:02,766 --> 00:49:04,033
Katrina: 啊洒水
Katrina: Ah, sprinkling water.
590
00:49:04,066 --> 00:49:05,433
Katrina: 洒水跟山峰都可以
Katrina: Sprinkling water or adding oil, both work.
591
00:49:05,466 --> 00:49:06,033
Katrina: 让他忘一点
Katrina: It makes it burn more.
592
00:49:06,033 --> 00:49:06,900
Katrina: 然后加油也可以
Katrina: And adding oil is also fine.
593
00:49:06,900 --> 00:49:09,533
Katrina: 是不是油是让他滴下去
Katrina: So the oil is meant to drip down?
594
00:49:07,266 --> 00:49:09,566
Alice:对油是让它滴下去
Alice: Yes, the oil is meant to drip down.
595
00:49:10,066 --> 00:49:11,666
Alice:然后就会有点小火
Alice: Then it will create a little flame.
596
00:49:11,766 --> 00:49:12,566
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
597
00:49:13,700 --> 00:49:15,166
Lucia: 蹑手蹑脚的靠近
Lucia: Sneak closer.
598
00:49:14,366 --> 00:49:17,566
Katrina: 我感觉我真的是我用反面夹去
Katrina: I feel like I'm using the wrong side of the tongs.
599
00:49:16,300 --> 00:49:17,533
Jake:好有两个好的
Jake: Okay, we have two good ones.
600
00:49:32,466 --> 00:49:34,666
Shure: 跟平时的味完全不一样
Shure: The taste is completely different from usual.
601
00:49:34,700 --> 00:49:36,466
Shure: 但是我又不知道差在哪
Shure: But I can't tell what's different.
602
00:49:35,800 --> 00:49:39,033
Katrina: 哈哈哈这我觉得挺好吃
Katrina: Haha, I think it's quite tasty.
603
00:49:39,466 --> 00:49:40,600
Katrina: 就不用自己调料
Katrina: No need for seasoning.
604
00:49:43,066 --> 00:49:44,066
Shure: 大叔尝一块
Shure: Uncle, try a piece.
605
00:49:48,133 --> 00:49:49,400
Alice:谢谢
606
00:49:48,666 --> 00:49:49,933
Katrina: 拍点艺术照
Katrina: Let's take some artistic photos.
607
00:49:56,100 --> 00:49:59,800
Katrina: 就这样远远看着你
Katrina: I'll just watch you from a distance.
608
00:49:59,800 --> 00:50:03,433
Katrina: 是我最亲密的距离
Katrina: This is my closest distance with you.
609
00:51:03,366 --> 00:51:04,566
Alice:是手机响了
Alice: The phone is ringing.
610
00:51:06,600 --> 00:51:07,433
Katrina: 那你去拿
Katrina: Then go get it.
611
00:51:08,200 --> 00:51:09,766
Alice:不是我的
Alice: It's not mine.
612
00:51:11,133 --> 00:51:11,933
Alice:对
613
00:51:33,033 --> 00:51:34,700
Katrina: 怎么他突然就那个了
Katrina: Why did he suddenly do that?
614
00:51:34,466 --> 00:51:36,033
Alice:油滴下去了
Alice: The oil dripped down.
615
00:51:36,100 --> 00:51:36,900
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
616
00:51:42,033 --> 00:51:43,366
Katrina: 你平时做饭吗
Katrina: Do you usually cook?
617
00:51:43,533 --> 00:51:45,100
Alice:做
Alice: Yes.
618
00:51:44,700 --> 00:51:45,866
Katrina: 个人你比较熟练
Katrina: You seem pretty skilled.
619
00:51:46,400 --> 00:51:47,200
Alice:还行
Alice: It's okay.
620
00:51:48,066 --> 00:51:50,400
Alice:你要你得让他把这个火生起来
Alice: You have to get the fire going.
621
00:51:50,400 --> 00:51:52,466
Alice:但是你又不能让他那个火真的烧到肉
Alice: But you can't let the fire actually touch the meat.
622
00:51:52,466 --> 00:51:53,933
Alice:因为那个肉一烧他就糊了
Alice: Because if the meat burns, it gets charred.
623
00:51:53,933 --> 00:51:55,200
Alice:就焦了对
Alice: It gets burnt, right.
624
00:51:55,200 --> 00:51:56,400
Alice:所以不让他太高
Alice: So don't make it too high.
625
00:51:57,866 --> 00:52:00,033
Alice:但是火大一点比较好吃
Alice: But a bigger flame makes it tastier.
626
00:52:18,100 --> 00:52:19,133
Katrina: 这边翻一下
Katrina: Flip this side.
627
00:52:19,566 --> 00:52:21,100
Alice:没事翻不翻都行
Alice: It's fine, you don't need to flip it.
628
00:52:20,666 --> 00:52:21,666
Katrina: 这不用翻是吧
Katrina: No need to flip this, right?
629
00:52:40,566 --> 00:52:42,833
Alice:你羊肉喜欢吃肥的还是瘦的
Alice: Do you like your lamb fatty or lean?
630
00:52:44,033 --> 00:52:45,200
Katrina: 我们家我吃瘦肉
Katrina: At home, I eat lean meat.
631
00:52:45,200 --> 00:52:46,233
Katrina: 我妈吃肥肉
Katrina: My mom eats fatty meat.
632
00:52:46,266 --> 00:52:47,833
Alice:挺好
Alice: Nice.
633
00:53:11,933 --> 00:53:13,500
Alice:我在家做饭就做我自己的
Alice: When I cook at home, I just cook for myself.
634
00:53:13,366 --> 00:53:18,133
Katrina: 就那种普通的炒菜都行
Katrina: Just regular stir-fry dishes are fine.
635
00:53:17,800 --> 00:53:19,366
Alice:额都是我喜欢做什么就做什么
Alice: Yeah, I just cook what I like.
636
00:53:27,300 --> 00:53:28,800
Katrina: 你是哪人来着郑州
Katrina: Where are you from again? Zhengzhou?
637
00:53:28,600 --> 00:53:29,600
Alice:郑州对
Alice: Zhengzhou, yes.
638
00:53:30,433 --> 00:53:31,900
Katrina: 我舍友也是郑州
Katrina: My roommate is also from Zhengzhou.
639
00:53:33,066 --> 00:53:34,900
Katrina: 郑州到武汉只要很近
Katrina: Zhengzhou is very close to Wuhan.
640
00:53:34,933 --> 00:53:35,900
Katrina: 一个小时
Katrina: Just an hour away.
641
00:53:36,100 --> 00:53:37,566
Alice:因为我们那个信阳
Alice: Because our place, Xinyang,
642
00:53:37,566 --> 00:53:40,600
Alice:基本上就是挨着湖北的
Alice: is basically right next to Hubei.
643
00:53:42,866 --> 00:53:44,166
Alice:中间几个差不多
Alice: So there are just a few in between.
644
00:53:53,700 --> 00:53:55,533
Jake:哈哈哈啊
Jake: Hahaha.
645
00:53:54,066 --> 00:53:56,100
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
646
00:53:55,766 --> 00:53:56,900
Jake:那我得躺着坐
Jake: Then I have to sit lying down.
647
00:53:56,866 --> 00:53:58,433
Alice:中间这几个还勉强
Alice: The ones in the middle are just okay.
648
00:53:58,433 --> 00:54:00,266
Alice:行你要不拿一个先尝一下
Alice: Okay, why don't you take one and try it first?
649
00:54:00,366 --> 00:54:01,200
Alice:这个可以
Alice: This one is good.
650
00:54:01,200 --> 00:54:01,966
Alice:就变瘦的
Alice: It's slimming.
651
00:54:01,966 --> 00:54:03,966
Alice:这个不错
Alice: This one's nice.
652
00:54:07,033 --> 00:54:08,533
Alice:别让接下来再烤烤
653
00:54:12,033 --> 00:54:13,166
Alice:这个再搁那吧
Alice: Let's put this one there.
654
00:54:16,366 --> 00:54:17,533
Alice:鸡翅给他弄边嘛
Alice: Put the chicken wings on the side.
655
00:54:17,533 --> 00:54:18,866
Alice:鸡翅巨难收
Alice: Chicken wings are hard to cook.
656
00:54:18,866 --> 00:54:19,866
Alice:让他慢慢搞吧
Alice: Let it cook slowly.
657
00:54:22,800 --> 00:54:24,566
Alice:嗯你看你想吃啥你放啥
Alice: Hmm, just put whatever you want to eat.
658
00:54:32,700 --> 00:54:34,800
Alice:好了就不管那些生了熟的了
Alice: Alright, let's not worry about whether it's raw or cooked.
659
00:54:34,800 --> 00:54:35,700
Alice:就这样吧
Alice: Just leave it like this.
660
00:54:40,700 --> 00:54:42,600
Alice:还有别的有签的肉没了
Alice: Are there any more skewered meats left?
661
00:54:48,600 --> 00:54:51,566
Alice:他们我们还我们现在跟不上吃的
Alice: They, we still can't keep up with the eating pace.
662
00:54:51,066 --> 00:54:52,333
Katrina: 我们自己吃就行
Katrina: We can just eat by ourselves.
663
00:54:52,800 --> 00:54:54,366
Alice:熟吗
Alice: Is it cooked?
664
00:54:54,700 --> 00:54:55,666
Shure: 不是特别熟
Shure: Not very cooked.
665
00:54:56,466 --> 00:54:58,033
Alice:搁上吧
Alice: Put it on.
666
00:54:56,466 --> 00:54:58,100
Katrina: 没有带签的了
Katrina: There's no more skewered ones.
667
00:55:23,100 --> 00:55:23,966
Alice:哎会掉
Alice: Oh, it might fall.
668
00:55:24,533 --> 00:55:25,466
Alice:嗯没事
Alice: Hmm, it's okay.
669
00:55:25,466 --> 00:55:27,533
Alice:一会用得搁到这上面
Alice: We'll need to put it on top later.
670
00:55:53,166 --> 00:55:55,700
Alice:这片待会搁到这个上面烤把
Alice: This piece, let's grill it on top later.
671
00:55:56,866 --> 00:55:58,433
Alice:这个熟没
Alice: Is this cooked?
672
00:55:59,633 --> 00:56:00,166
Alice:不错
673
00:56:02,200 --> 00:56:03,300
Alice:来赏你一块
Alice: Here, have a piece.
674
00:56:04,300 --> 00:56:05,200
Shure: 来喽来喽
Shure: Coming, coming.
675
00:56:05,166 --> 00:56:05,933
Alice:你尝尝
Alice: Try it.
676
00:56:09,366 --> 00:56:10,600
Alice:他刚说不太熟
Alice: He just said it's not very cooked.
677
00:56:19,933 --> 00:56:20,700
Katrina: 撒点水果
Katrina: Sprinkle some fruit.
678
00:56:20,700 --> 00:56:22,033
Katrina: 我想尝试一下
Katrina: I want to try it.
679
00:56:23,166 --> 00:56:23,933
Alice:你就这样
Alice: Just like this.
680
00:56:31,100 --> 00:56:32,666
Alice:熟不熟
Alice: Is it cooked?
681
00:56:32,700 --> 00:56:35,033
Shure: 应该差不多
Shure: Should be about done.
682
00:56:57,966 --> 00:56:58,766
Alice:熟不熟
Alice: Is it cooked?
683
00:57:02,266 --> 00:57:03,800
Shure: 熟了熟
Shure: It's cooked, it's cooked.
684
00:57:05,400 --> 00:57:06,200
Shure: 了
Shure: Yes.
685
00:57:05,800 --> 00:57:06,600
Alice:啊
Alice: Ah.
686
00:57:07,866 --> 00:57:09,600
Alice:这是比较早搁进去
Alice: This one was put on earlier.
687
00:57:17,366 --> 00:57:18,433
Shure: 这不能直接放
Shure: This can't be put directly.
688
00:57:18,866 --> 00:57:19,966
Shure: 它会漏下去
Shure: It might leak.
689
00:57:21,966 --> 00:57:29,166
Shure: darling just kiss me slow on my own
Shure: Darling, just kiss me slow on my own.
690
00:57:37,800 --> 00:57:39,366
Alice:他们在里面玩啥
Alice: What are they playing inside?
691
00:57:39,600 --> 00:57:40,733
Katrina: 他们在做蛋糕
Katrina: They're making cakes.
692
00:57:40,766 --> 00:57:42,300
Katrina: 做了两三种好像
Katrina: They made two or three kinds, I think.
693
00:57:43,200 --> 00:57:44,866
Katrina: 主要是杨靖康有点搞笑
Katrina: Mainly, Jake is being funny.
694
00:57:43,566 --> 00:57:46,200
Shure: you between my arm
Shure: You between my arms.
695
00:57:47,433 --> 00:57:50,100
Shure: barefoot on the grass
Shure: Barefoot on the grass.
696
00:57:51,700 --> 00:57:54,466
Shure: 我就不不不喂你俩了
Shure: I'm not feeding you two anymore.
697
00:58:00,266 --> 00:58:01,766
Shure: 每次都抱一双新筷子
Shure: Every time, I grab a new pair of chopsticks.
698
00:58:01,766 --> 00:58:02,500
Shure: 然后发现哎
Shure: Then I realize, oh,
699
00:58:02,466 --> 00:58:03,800
Shure: 我刚才有筷子
Shure: I already had chopsticks.
700
00:58:04,966 --> 00:58:08,066
Shure: 来大叔随便吃点吧
Shure: Come on, uncle, just help yourself.
701
00:58:05,700 --> 00:58:07,200
Alice:大叔谢谢
Alice: Thanks, uncle.
702
00:58:10,600 --> 00:58:12,466
Shure: 自己家孩子怎么看都好看
Shure: Your own kids always look the best.
703
00:58:20,966 --> 00:58:22,533
Alice:我觉得就差不多
Alice: I think that's about right.
704
00:58:32,266 --> 00:58:33,866
Alice:这个差不多给
Alice: This one should be good.
705
00:58:34,700 --> 00:58:35,900
Shure: 谢谢大厨
Shure: Thanks, chef.
706
00:58:49,200 --> 00:58:52,033
Shure: 怎么样跳一段会吗
Shure: How about it, can you dance a bit?
707
00:58:55,066 --> 00:58:57,033
Shure: 不是我说这个
Shure: Not that one, I meant this.
708
00:58:57,466 --> 00:58:58,466
Katrina: 嗯不会
Katrina: Umm, no.
709
00:58:59,266 --> 00:59:00,066
Katrina: 你会
Katrina: Can you?
710
00:59:00,666 --> 00:59:01,466
Shure: 要学吗
Shure: Want to learn?
711
00:59:01,366 --> 00:59:05,100
Katrina: 又会跳舞又会唱歌又会弹吉他牛啊
Katrina: You can dance, sing, and play guitar, impressive.
712
00:59:11,200 --> 00:59:12,400
Katrina: 嗯好
Katrina: Umm, okay.
713
00:59:15,966 --> 00:59:17,766
Shure: 这种三排的就适合
Shure: This three-row one is just right.
714
00:59:18,666 --> 00:59:20,600
Shure: 我也忘了那叫什么舞了反正
Shure: I forgot what that dance is called, anyway.
715
00:59:21,366 --> 00:59:22,166
Alice:嗯
Alice: Hmm.
716
00:59:23,100 --> 00:59:23,900
Alice:给
Alice: Here.
717
00:59:24,666 --> 00:59:25,800
Alice:应该差不多了
Alice: It should be about ready.
718
00:59:27,800 --> 00:59:29,366
Alice:给你吃个
Alice: Here, have some.
719
00:59:30,100 --> 00:59:31,666
Alice:有点烫啊
Alice: It's a bit hot.
720
00:59:38,200 --> 00:59:39,766
Alice:熟了吧应该
Alice: It should be cooked, right?
721
00:59:42,300 --> 00:59:43,100
Alice:抖了一
Alice: It's shaking.
722
00:59:45,566 --> 00:59:47,100
Alice:不熟了再放回来就行了
Alice: If it's not cooked, just put it back.
723
00:59:48,200 --> 00:59:49,766
Alice:我感觉不是很熟
Alice: I don't think it's fully cooked.
724
00:59:54,800 --> 00:59:57,933
Shure: 哈哈哈别玩大的好吗哥们
Shure: Haha, don't play with the big ones, okay buddy?
725
00:59:54,966 --> 00:59:55,833
Alice:差不多了
Alice: It's about done.