Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY4 /A6_SHURE_DAY4_16000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:01,900 --> 00:00:03,700
Shure: 你给的是那个镜像啊
Shure: You gave him the mirror image.
2
00:00:05,966 --> 00:00:08,133
Shure: 你被这种人
Shure: You got played by this kind of person.
3
00:00:08,133 --> 00:00:09,833
Nicous: 已经红了不知道
Nicous: He's already red, you know.
4
00:00:11,466 --> 00:00:15,133
Nicous: 她追个三星的还隔这恶心人什么人
Nicous: She's chasing a three-star and still annoying people, what kind of person...
5
00:00:13,366 --> 00:00:14,833
Katrina: 来吗修硕
Katrina: Coming, Shure?
6
00:00:14,833 --> 00:00:15,766
俢硕:来了
Shure: Coming.
7
00:00:17,166 --> 00:00:18,033
Tasha: 就差几个立场足
Tasha: Just a few more positions.
8
00:00:18,033 --> 00:00:20,933
Katrina: 就往就往这上面放你想要压的就行
Katrina: Just place it here, you can press what you want.
9
00:00:21,333 --> 00:00:23,633
Shure: 我想压压一个哎
Shure: I want to press one, hey.
10
00:00:22,633 --> 00:00:25,533
Katrina: 可以先放薄的花瓣可以
Katrina: You can put the thin petals first.
11
00:00:22,633 --> 00:00:25,700
Tasha: 一个两个还差一个立场足
Tasha: One, two, just one more position.
12
00:00:24,800 --> 00:00:25,966
Tasha: 还差一个无敌啊
Tasha: Just one more invincible.
13
00:00:25,966 --> 00:00:27,933
Katrina: 这个我感觉也这样吧
Katrina: I think this one too.
14
00:00:28,333 --> 00:00:29,500
Katrina: 就这样摆着就行
Katrina: Just place it like this.
15
00:00:30,566 --> 00:00:31,266
Tasha: 哈哈他他打不过我
Tasha: Haha, he can't beat me.
16
00:00:31,333 --> 00:00:33,333
俢硕:拿一个有设计感一点的
Shure: Get one with some design sense.
17
00:00:32,033 --> 00:00:33,766
Tasha: 然后他还可以再跟我玩
Tasha: Then he can keep playing with me.
18
00:00:33,400 --> 00:00:35,566
Katrina: 非常修身养性
Katrina: Very calming.
19
00:00:35,566 --> 00:00:38,733
Katrina: 你那里有几片啊Lucy就是木板
Katrina: How many pieces do you have, Lucia, like wood boards?
20
00:00:37,800 --> 00:00:40,000
Lucia: 嗯我下下面那个是4片
Lucia: Hmm, the bottom one has four pieces.
21
00:00:40,000 --> 00:00:40,700
Lucia: 不过是小的
Lucia: But they're small.
22
00:00:40,700 --> 00:00:41,133
Lucia: 上面只有
Lucia: There's only
23
00:00:40,700 --> 00:00:41,733
Tasha: 嗯是的
Tasha: Yeah, that's right.
24
00:00:41,133 --> 00:00:42,333
Lucia: 我打算先放两个
Lucia: I plan to put two first.
25
00:00:42,333 --> 00:00:43,733
Katrina: 我说因为木板啊
Katrina: I said because of the plank...
26
00:00:43,733 --> 00:00:45,000
Lucia: 木板木板只有一个
Lucia: There's only one plank.
27
00:00:45,000 --> 00:00:46,033
Tasha: 嗯乌迪尔
Tasha: Yeah, Udyr.
28
00:00:46,733 --> 00:00:48,033
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
29
00:00:47,433 --> 00:00:49,333
Nicous: ok ok
Nicous: Okay, okay.
30
00:00:48,033 --> 00:00:49,333
Lucia: 不过纸有很多
Lucia: But there's a lot of paper.
31
00:00:49,333 --> 00:00:51,166
Nicous: 主角差一个
Nicous: The main character is missing one.
32
00:00:52,000 --> 00:00:54,666
Katrina: 还有一个木板呢哦在这
Katrina: There's another plank... oh, here it is.
33
00:00:52,933 --> 00:00:54,466
Tasha: 123 嗯
Tasha: One, two, three, hmm.
34
00:00:55,800 --> 00:00:57,033
Tasha: 内脏桌也差一个
Tasha: The organ table is missing one too.
35
00:00:57,033 --> 00:00:58,566
Shure: 然后这个可以摘是吗
Shure: Then can we pick this?
36
00:00:59,833 --> 00:01:02,833
Katrina: 可以啊但感觉这叶子不是很好看
Katrina: Yeah, but I feel the leaves aren't very pretty.
37
00:01:05,866 --> 00:01:07,833
Nicous: 卖了卖了卖了卖了
Nicous: Sell it, sell it, sell it.
38
00:01:07,166 --> 00:01:08,000
Tasha: 卖谁啊
Tasha: Sell to who?
39
00:01:07,900 --> 00:01:10,033
Katrina: 这种小花就可以直接摘
Katrina: You can just pick these small flowers directly.
40
00:01:08,266 --> 00:01:09,133
Jake: 怎么还
Jake: How come...
41
00:01:09,333 --> 00:01:11,133
Tasha: 谁卖谁啊
Tasha: Who's selling to who?
42
00:01:11,133 --> 00:01:11,966
Jake: 还你是挂了吗
Jake: Are you lagging?
43
00:01:11,966 --> 00:01:13,233
Katrina: 我还有一个东西要做
Katrina: I still have one more thing to do.
44
00:01:13,000 --> 00:01:14,400
Tasha: 卖谁啊
Tasha: Sell to who?
45
00:01:14,066 --> 00:01:14,900
Katrina: 我天呐
Katrina: Oh my gosh.
46
00:01:14,966 --> 00:01:16,866
Katrina: 这辈子没干过活这么多手工活
Katrina: I've never done this much handcraft work in my life.
47
00:01:17,333 --> 00:01:20,233
Katrina: 从小幼儿园的时候上手工课就不会做
Katrina: Ever since kindergarten, I was bad at handcraft class.
48
00:01:20,233 --> 00:01:21,033
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
49
00:01:21,100 --> 00:01:23,366
Katrina: 就给糖给别人让别人做
Katrina: I'd give candy to others to make them do it.
50
00:01:22,566 --> 00:01:23,666
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
51
00:01:23,666 --> 00:01:24,433
Katrina: 从小就会
Katrina: Since I was little.
52
00:01:24,433 --> 00:01:26,900
Katrina: 这种雇佣劳动力
Katrina: Always hiring labor.
53
00:01:30,033 --> 00:01:30,966
Tasha: 嗯应该不会吧
Tasha: Hmm, probably not.
54
00:01:30,966 --> 00:01:33,433
Katrina: 然后就很多年没有做过手了
Katrina: And then I haven't done it for years.
55
00:01:37,433 --> 00:01:39,300
Shure: 这压出来是一整张是吗
Shure: This presses out a whole sheet, right?
56
00:01:40,166 --> 00:01:41,033
Katrina: 没有压出来
Katrina: It didn't press out.
57
00:01:41,033 --> 00:01:41,700
Katrina: 就是
Katrina: It's like...
58
00:01:41,700 --> 00:01:42,366
Lucia: 像这样
Lucia: Like this.
59
00:01:42,733 --> 00:01:44,233
Lucia: 就是它会变成一个一个干
Lucia: It turns into pieces.
60
00:01:42,766 --> 00:01:44,233
俢硕:啊 啊啊
Shure: Ah, ah, ah.
61
00:01:44,733 --> 00:01:45,466
Shure: 嗨
Shure: Hi.
62
00:01:46,366 --> 00:01:47,300
Tasha: 它启动是慢
63
00:01:47,300 --> 00:01:48,466
Tasha: 因为我带的装备不对
64
00:01:49,033 --> 00:01:50,166
Shure: 我以为是构成一幅画呢
65
00:01:50,166 --> 00:01:51,400
Tasha: 不是带了个偷吗
66
00:01:51,400 --> 00:01:52,966
Katrina: 那那这些棒干了以后
67
00:01:51,733 --> 00:01:53,000
Shure: 那它这些棒
68
00:01:53,000 --> 00:01:55,300
Katrina: 再自己拼拼成一副画
69
00:01:54,033 --> 00:01:55,033
俢硕:棒有什么用呢
70
00:01:55,033 --> 00:01:56,766
Katrina: 当然你也可以发挥你的创造力
71
00:01:56,766 --> 00:01:58,433
Katrina: 然后之后你就拿它干
72
00:01:58,433 --> 00:02:00,366
Katrina: 了以后它颜色也保存了
73
00:02:00,366 --> 00:02:02,333
Katrina: 你就拿胶水粘那种明信片啊
74
00:02:01,433 --> 00:02:02,333
Nicous: 他是不是在砍你啊
75
00:02:02,333 --> 00:02:03,366
Katrina: 或者什么都可以
76
00:02:03,500 --> 00:02:04,600
Katrina: 或者夹玻璃片
77
00:02:04,900 --> 00:02:06,133
Tasha: 他还有这种本领
78
00:02:07,800 --> 00:02:08,933
Tasha: 他怎么可能会有这种
79
00:02:08,533 --> 00:02:10,333
Nicous: 卖了 卖乌迪尔
80
00:02:10,333 --> 00:02:11,133
Tasha: 卖谁
81
00:02:10,333 --> 00:02:12,066
Nicous: 卖乌迪尔
82
00:02:14,133 --> 00:02:15,866
Nicous: 服 冲
83
00:02:14,133 --> 00:02:17,700
Shure: 我试试来然后呢
Shure: Let me try, then what?
84
00:02:20,533 --> 00:02:21,533
Katrina: 没然后了
Katrina: There's no "then what".
85
00:02:21,533 --> 00:02:23,033
Katrina: 就把你压扁就行
Katrina: Just press it down.
86
00:02:23,333 --> 00:02:24,833
Katrina: 不是你多放点呗
Katrina: Or you could add more.
87
00:02:25,733 --> 00:02:26,933
Shure: 什么叫多放一点
Shure: What do you mean by "add more"?
88
00:02:26,933 --> 00:02:29,100
Tasha: 这就是你的磁塔
Tasha: This is your magnetic tower.
89
00:02:29,100 --> 00:02:30,933
Jake:一陀大便
Jake: A pile of poop.
90
00:02:29,800 --> 00:02:30,933
俢硕:啊都可以利用
Shure: Oh, we can use all of it.
91
00:02:30,933 --> 00:02:33,100
Tasha: 这就是你的磁塔Shure:
Tasha: This is your magnetic tower, Shure.
92
00:02:33,100 --> 00:02:34,766
Shure: 那这些棒也要压一下吗
Shure: Do we have to press these sticks too?
93
00:02:34,566 --> 00:02:35,700
Tasha: 都受不了了
Tasha: I can't take it anymore.
94
00:02:35,700 --> 00:02:37,700
Katrina: 我觉得第一层先压薄的吧
Katrina: I think we should press the thin layer first.
95
00:02:37,800 --> 00:02:38,900
Katrina: 这个放厚点
Katrina: Make this one thicker.
96
00:02:39,433 --> 00:02:42,166
Katrina: 先压薄的就一片一片摆上去
Katrina: Press the thin layer first, put it piece by piece.
97
00:02:42,166 --> 00:02:44,333
Shure: 哦 好
Shure: Oh, alright.
98
00:02:42,933 --> 00:02:44,300
Tasha: 盖上一些小罐子我靠
Tasha: Cover it with some small jars, oh my god.
99
00:02:45,533 --> 00:02:47,100
Tasha: 这就是你的
Tasha: This is your...
100
00:02:49,566 --> 00:02:52,533
Nicous: 笑死我了他有9个槽爪录下来了
Nicous: This is hilarious, he's got 9 slots recorded.
101
00:02:56,900 --> 00:02:59,266
Nicous: 一会他就学会了
Nicous: He'll learn it in a bit.
102
00:02:59,266 --> 00:03:01,433
Nicous: 一会要卖乌迪尔了别着急
Nicous: We'll be selling Udyr soon, no rush.
103
00:03:02,600 --> 00:03:03,633
Tasha: 要卖力曾主
Tasha: We need to sell Li Zeng Zhu.
104
00:03:04,000 --> 00:03:04,933
Nicous: 要卖力曾主
Nicous: We need to sell Li Zeng Zhu.
105
00:03:09,200 --> 00:03:10,100
Tasha: 没关系
Tasha: It's okay.
106
00:03:14,433 --> 00:03:15,200
Katrina: 你特别有一种
Katrina: You really look like
107
00:03:15,200 --> 00:03:17,800
Katrina: 被妈妈送过去上那种兴趣班的
Katrina: A kid whose mom sends them to those hobby classes.
108
00:03:17,800 --> 00:03:18,500
Katrina: 那种小孩
Katrina: That kind of kid.
109
00:03:18,500 --> 00:03:19,300
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
110
00:03:19,633 --> 00:03:20,900
Katrina: 坐着乖乖的
Katrina: Sitting there obediently.
111
00:03:20,900 --> 00:03:21,600
Katrina: 你妈
Katrina: Your mom.
112
00:03:21,600 --> 00:03:22,700
俢硕:毫无感情是吧
Shure: Completely emotionless, right?
113
00:03:22,700 --> 00:03:24,433
Katrina: 对毫无感情
Katrina: Yeah, completely emotionless.
114
00:03:24,533 --> 00:03:26,366
Katrina: 等你妈来接你回家的
Katrina: Waiting for your mom to pick you up.
115
00:03:26,633 --> 00:03:28,500
Katrina: 我是那老师监督
Katrina: I'm the teacher supervising.
116
00:03:28,733 --> 00:03:29,600
Shure: 然后呢
Shure: And then?
117
00:03:30,700 --> 00:03:31,833
Shure: 铺完了然后呢
Shure: After spreading it out, then what?
118
00:03:31,900 --> 00:03:32,900
Katrina: 铺完了
Katrina: After spreading it out.
119
00:03:33,766 --> 00:03:35,600
Katrina: 然后就没有然后了
Katrina: Then there's nothing more.
120
00:03:36,000 --> 00:03:37,200
Katrina: 然后就把板子盖上
Katrina: Then you just cover it up.
121
00:03:37,200 --> 00:03:37,766
Katrina: 就
Katrina: Just...
122
00:03:37,766 --> 00:03:39,600
Shure: 怎么怎么盖这个东西
Shure: How do you cover this thing?
123
00:03:40,400 --> 00:03:42,233
Katrina: 我看看再放一点
Katrina: Let me see, add a bit more.
124
00:03:42,233 --> 00:03:43,700
Katrina: 放满充分利用
Katrina: Fill it up, make full use of it.
125
00:03:43,933 --> 00:03:46,966
Shure: 好好的轩老师
Shure: Good job, Teacher Xuan.
126
00:03:49,300 --> 00:03:50,933
Katrina: 怎么都叫我轩老师
Katrina: Why does everyone call me Teacher Xuan?
127
00:03:52,300 --> 00:03:53,400
Shure: 又忘了你姓啥了
Shure: Forgot your surname again.
128
00:03:53,400 --> 00:03:58,200
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahahahahaha.
129
00:03:59,233 --> 00:04:01,233
Shure: 没有没有记着呢记着呢
Shure: No, no, I remember, I remember.
130
00:04:02,400 --> 00:04:04,600
Shure: 节目效果懂吗
Shure: It's for the show effect, you know?
131
00:04:04,733 --> 00:04:05,633
Katrina: 懂懂懂
Katrina: Got it, got it.
132
00:04:06,100 --> 00:04:09,800
Katrina: 主要是之前那男生也叫我轩老师啊
Katrina: Mainly because that guy before also called me Teacher Xuan.
133
00:04:09,800 --> 00:04:12,166
Shure: 完了勾起你不好意思回忆了是吗
Shure: So it brought back some awkward memories, huh?
134
00:04:12,200 --> 00:04:13,266
Katrina: yes
Katrina: Yes.
135
00:04:13,266 --> 00:04:14,533
俢硕:好的轩老师
Shure: Okay, Teacher Xuan.
136
00:04:14,533 --> 00:04:16,033
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
137
00:04:16,033 --> 00:04:16,900
Lucia:你达到了
Lucia: You did it.
138
00:04:16,900 --> 00:04:18,233
俢硕:轩老师
Shure: Teacher Xuan.
139
00:04:18,633 --> 00:04:20,900
Katrina: 哈哈哈受不了了她当初也这么叫我
Katrina: Hahaha, can't take it, she used to call me that too.
140
00:04:22,566 --> 00:04:23,400
俢硕:嘿嘿嘿
Shure: Hehehe.
141
00:04:23,400 --> 00:04:25,766
Nicous: 哪个前任还是这个
Nicous: Which ex are you talking about, the previous one or this one?
142
00:04:26,733 --> 00:04:27,800
Katrina: 这你就不知道了吧
Katrina: You didn't know that, did you?
143
00:04:27,800 --> 00:04:29,133
Katrina: 昨天晚上新讲的一个
Katrina: It was something new from last night.
144
00:04:29,133 --> 00:04:31,200
Shure: 哦这个啊
Shure: Oh, that one.
145
00:04:31,600 --> 00:04:34,700
Katrina: 哈哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahahaha
146
00:04:33,266 --> 00:04:34,700
Nicous: 来对应的了
Nicous: Now it's matching up.
147
00:04:35,633 --> 00:04:38,000
Shure: 就是每天晚上解锁一个新角色
Shure: It's like unlocking a new character every night.
148
00:04:37,366 --> 00:04:38,500
Nicous: 昨天解锁了
Nicous: Unlocked it last night.
149
00:04:38,900 --> 00:04:41,966
Shure: 解锁了就到时候七个葫芦娃
Shure: Once unlocked, there'll be seven in total.
150
00:04:40,400 --> 00:04:41,533
Nicous: 我草
Nicous: Damn.
151
00:04:41,966 --> 00:04:43,100
Nicous: 昨天晚上我没来
Nicous: I wasn't there last night.
152
00:04:43,833 --> 00:04:46,000
Shure: 就是白雪公主和七个小矮人
Shure: It's like Snow White and the Seven Dwarfs.
153
00:04:50,433 --> 00:04:50,700
Katrina: 所以
Katrina: So...
154
00:04:50,700 --> 00:04:52,966
Katrina: 当时知道你们都是北邮的我惊呆了
Katrina: I was shocked when I found out you guys were all from BUPT.
155
00:04:53,233 --> 00:04:53,633
Shure: 对
Shure: Yeah.
156
00:04:53,633 --> 00:04:54,366
Katrina: 我感觉这辈子
Katrina: I feel like...
157
00:04:54,366 --> 00:04:55,833
Katrina: 跟北邮脱不了关系
Katrina: I can't escape BUPT in this life.
158
00:04:57,533 --> 00:04:58,600
Shure: 其实我们都认识
Shure: Actually, we all know each other.
159
00:04:59,300 --> 00:05:00,100
Shure: 就你说那个人
Shure: That person you mentioned...
160
00:05:00,100 --> 00:05:01,533
Shure: 我们已经查出来是谁了
Shure: We've already figured out who it is.
161
00:05:01,533 --> 00:05:03,366
Katrina: 放屁我才不信你呢
162
00:05:03,366 --> 00:05:08,300
Nicous: 现在那什么颠簸群只要你想查就都能查出来
163
00:05:03,433 --> 00:05:06,566
Tasha: 噔噔噔噔
Tasha: Dun dun dun dun.
164
00:05:08,300 --> 00:05:09,633
Shure: 你先查查
Shure: You check it first.
165
00:05:09,633 --> 00:05:11,800
Shure: 把王爱媛的所有名单调出来跟她意见
Shure: Pull up all of Wang Aiyuan's lists and get her opinion.
166
00:05:12,933 --> 00:05:14,100
俢硕:你快快调一下
Shure: Quickly, pull it up.
167
00:05:14,100 --> 00:05:16,166
Nicous: 调你的 没米
Nicous: You pull it up. There's no rice.
168
00:05:17,433 --> 00:05:18,000
Shure: 没米 跟杨老板申请经费
Shure: No rice? Apply for funds from Jake.
169
00:05:19,033 --> 00:05:21,500
Nicous: 申请经费干这个啊
Nicous: Apply for funds for this?
170
00:05:21,733 --> 00:05:22,800
Katrina: 你是人啊
Katrina: Are you human?
171
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
Shure: 我是狗好吧
Shure: I'm a dog, alright?
172
00:05:26,366 --> 00:05:29,633
Shure: 借了个纸你去做狗
Shure: Borrow a piece of paper, you go be a dog.
173
00:05:30,466 --> 00:05:32,633
Shure: 然后呢然后呢
Shure: And then what, then what?
174
00:05:32,633 --> 00:05:34,033
Shure: 快下一步是什么
Shure: What's the next step, quickly?
175
00:05:34,100 --> 00:05:36,300
Katrina: 就上一个板子压他就好了
Katrina: Just put a board on him and it'll be fine.
176
00:05:36,300 --> 00:05:37,166
Katrina: 这就赶走了
Katrina: That'll chase him away.
177
00:05:38,100 --> 00:05:40,200
Katrina: 然后我觉得可以再再夹一层
Katrina: Then I think we can add another layer.
178
00:05:42,433 --> 00:05:43,700
Katrina: 嗯养老
Katrina: Mmm, retirement.
179
00:05:43,700 --> 00:05:44,400
Katrina: 生活
Katrina: Life.
180
00:05:44,400 --> 00:05:45,633
俢硕:就跟养老院似的
Shure: Just like a nursing home.
181
00:05:48,933 --> 00:05:49,933
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
182
00:05:52,833 --> 00:05:53,966
Shure: ok
Shure: Ok
183
00:05:54,400 --> 00:05:55,233
Shure: 哦这是汉堡的第一层
Shure: Oh, this is the first layer of the burger.
184
00:06:01,333 --> 00:06:02,133
Katrina: 呃
Katrina: Uh
185
00:06:03,633 --> 00:06:04,733
Shure: 他散了
Shure: It's falling apart.
186
00:06:05,766 --> 00:06:06,733
Katrina: 预示着我的爱情
Katrina: Just like my love life.
187
00:06:06,733 --> 00:06:08,833
Katrina: 这样翻哈哈哈
Katrina: Flip it like this, haha.
188
00:06:09,700 --> 00:06:10,733
Katrina: 哈哈好的
Katrina: Haha, okay.
189
00:06:10,733 --> 00:06:12,566
Shure: 好的轩老师哈哈哈
Shure: Okay, Xuan teacher, hahaha.
190
00:06:12,600 --> 00:06:14,133
Katrina: 受不了你了
Katrina: I can't handle you.
191
00:06:14,833 --> 00:06:15,633
Jake: 什么老师
Jake: What teacher?
192
00:06:15,933 --> 00:06:17,433
Katrina: 是他叫我轩老师
Katrina: He calls me Xuan teacher.
193
00:06:17,433 --> 00:06:18,566
Jake: 啊
Jake: Ah
194
00:06:18,566 --> 00:06:19,933
Katrina: 他叫我轩老师
Katrina: He calls me Xuan teacher.
195
00:06:18,633 --> 00:06:19,766
Shure: 叫她轩老师
Shure: Calls her Xuan teacher.
196
00:06:21,333 --> 00:06:22,833
Katrina: 他是那种上补习班的小孩
Katrina: He's like a kid in tutoring class.
197
00:06:22,833 --> 00:06:24,100
Katrina: 然后我是旁边老师
Katrina: And I'm the teacher nearby.
198
00:06:24,100 --> 00:06:26,566
Katrina: 他等他妈接他回家吃饭哦
Katrina: He's waiting for his mom to pick him up for dinner, oh.
199
00:06:28,833 --> 00:06:29,633
Katrina: 哈
Katrina: Ha.
200
00:06:30,633 --> 00:06:32,133
Shure: 你直接坐一下不就得了
Shure: Just sit down directly, won't you?
201
00:06:32,200 --> 00:06:33,933
Lucia: 不行你要把这袋子拉紧
Lucia: No, you have to pull this bag tight.
202
00:06:33,966 --> 00:06:35,600
Lucia: 哦你这意思我坐在上面拉
Lucia: Oh, you mean I sit on it and pull?
203
00:06:35,733 --> 00:06:37,633
Shure: 对什么叫坐在上面拉
Shure: Yes, what do you mean sit on it and pull?
204
00:06:37,633 --> 00:06:41,833
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha
205
00:06:41,466 --> 00:06:42,966
Katrina: 好奇怪
Katrina: So weird.
206
00:06:42,200 --> 00:06:44,300
Lucia: 这句话能删掉吗
Lucia: Can we delete this sentence?
207
00:06:43,766 --> 00:06:44,800
Katrina: AI
Katrina: AI
208
00:06:45,766 --> 00:06:46,900
Jake: 翻译过去
Jake: Translate it over.
209
00:06:46,900 --> 00:06:48,033
Jake: 翻译过去
Jake: Translate it over.
210
00:06:48,600 --> 00:06:50,033
Jake: 一没有一点问题
Jake: There's no problem at all.
211
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
Shure: 你不坐在上面拉也行
Shure: You don't have to sit on it to pull either.
212
00:06:51,200 --> 00:06:52,933
Katrina: 你做这个吧你来做这个行吗
Katrina: You do this, can you do this?
213
00:06:54,133 --> 00:06:55,000
Katrina: 你做这个行吗
Katrina: Can you do this?
214
00:06:55,166 --> 00:06:56,600
Shure: 你在拉里拉萨
Shure: You're just messing around.
215
00:06:55,233 --> 00:06:57,633
Shure: 你在哪里拉随便你
Shure: You can mess around wherever you want.
216
00:06:58,366 --> 00:07:00,300
Jake: 什么怎怎么翻译这个
Jake: How do you translate this?
217
00:07:00,233 --> 00:07:01,700
Jake: 什么叫坐
Jake: What does sit mean?
218
00:07:00,433 --> 00:07:02,500
Shure: 哈哈我不知道这叫什么
Shure: Haha, I don't know what this is called.
219
00:07:01,833 --> 00:07:03,466
Lucia: 别吧朋友们
Lucia: Come on, friends.
220
00:07:04,400 --> 00:07:05,733
Lucia: 我的一世英名啊
Lucia: My reputation is ruined.
221
00:07:05,733 --> 00:07:07,500
Shure: sit sit谁
Shure: Sit sit who?
222
00:07:07,500 --> 00:07:08,433
Jake: 谁谁坐
Jake: Who's sitting?
223
00:07:08,433 --> 00:07:09,566
Shure: 他他我我
Shure: Him, him, me, me.
224
00:07:08,800 --> 00:07:12,266
Lucia: 就这个我刚才想把它拉紧然后
Lucia: I was just trying to tighten this up and then...
225
00:07:10,533 --> 00:07:11,700
Shure: 这不压了这个花吗
Shure: Won't that crush the flowers?
226
00:07:10,700 --> 00:07:13,633
Lucia: 不好意思不好意思不好意思
Lucia: Sorry, sorry, sorry.
227
00:07:11,800 --> 00:07:13,533
Katrina: 修硕说我可以
Katrina: Shure said I could.
228
00:07:13,533 --> 00:07:14,566
Jake: 为什么要坐
Jake: Why do you need to sit?
229
00:07:13,866 --> 00:07:16,833
Lucia: 就是坐在上面这样可以压得更紧
Lucia: By sitting on it, it can get tighter.
230
00:07:15,033 --> 00:07:16,966
Jake: 你你你sitting on
Jake: You, you, you sitting on...
231
00:07:15,200 --> 00:07:16,366
Shure: 这样不是
Shure: Isn't it...
232
00:07:17,100 --> 00:07:17,900
Jake: 你sitting on the board是吧
Jake: You sitting on the board, right?
233
00:07:17,900 --> 00:07:18,733
Lucia: 对
Lucia: Yes.
234
00:07:18,733 --> 00:07:20,700
Lucia:然后我说不行就这个东西要拉紧
Lucia: Then I said no, this thing has to be tightened.
235
00:07:20,833 --> 00:07:21,966
Jake: 哦哦
Jake: Oh, oh.
236
00:07:23,133 --> 00:07:25,400
Shure: 我也可以坐在上面
Shure: I can sit on it too.
237
00:07:23,133 --> 00:07:27,433
Jake: P Puling with you sitting on it right啊OK
Jake: Pulling with you sitting on it, right? Okay.
238
00:07:27,433 --> 00:07:28,500
Shure: 啊你先铺铺点
Shure: Ah, first lay it out.
239
00:07:28,500 --> 00:07:30,000
Shure: 这个还可以给他
Shure: This can still be given to him.
240
00:07:30,000 --> 00:07:33,766
Shure: 那什么给他谐音怎么POL
Shure: How do you say "pull" in a funny way?
241
00:07:33,766 --> 00:07:34,700
Shure: 噗那个噗脸
Shure: Like "puh" face.
242
00:07:34,700 --> 00:07:37,300
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha.
243
00:07:37,300 --> 00:07:39,633
Lucia: 我靠哈哈哈
Lucia: Oh my, hahaha.
244
00:07:39,633 --> 00:07:42,133
Shure: 你这这中文是互通的有没有
Shure: Your Chinese is really good, right?
245
00:07:42,133 --> 00:07:43,400
Jake: 有有有有
Jake: Yes, yes, yes, yes.
246
00:07:46,333 --> 00:07:47,766
Shure: 你不做完一遍了吗
Shure: Didn't you do it once already?
247
00:07:47,766 --> 00:07:49,600
Shure: 你怎么还需要学啊
Shure: Why do you still need to learn?
248
00:07:49,700 --> 00:07:50,600
Katrina: 就这个啊
Katrina: Just this one.
249
00:07:53,900 --> 00:07:54,633
Shure: 这谁的花
Shure: Whose flowers are these?
250
00:07:54,633 --> 00:07:56,333
Shure: 我就给人家薅了
Shure: I just picked them.
251
00:07:56,400 --> 00:07:57,800
Katrina: 我的全被我剪光了
Katrina: I cut all mine off.
252
00:07:58,400 --> 00:07:59,300
Shure: 这个是谁的
Shure: Whose is this?
253
00:07:59,300 --> 00:08:00,200
Katrina: 我的呀
Katrina: Mine.
254
00:08:00,200 --> 00:08:00,733
Shure: 哦
Shure: Oh.
255
00:08:03,633 --> 00:08:07,400
Lucia: 这个真的要弄的很紧吗
Lucia: Does this really need to be very tight?
256
00:08:08,033 --> 00:08:10,333
Jake: 什么时候做狗
Jake: When are we making the dog?
257
00:08:11,033 --> 00:08:13,500
Nicous: 我感觉如果你但凡
Nicous: I feel like if you...
258
00:08:14,400 --> 00:08:16,633
Lucia: 做狗谁不会啊哈哈哈
Lucia: Who can't make a dog, haha.
259
00:08:14,400 --> 00:08:17,566
Nicous: 换成Mac Pro Apple加速特别牛
Nicous: Switch to Mac Pro, Apple speeds up amazingly.
260
00:08:19,300 --> 00:08:20,100
Jake: 把什么
Jake: What?
261
00:08:20,100 --> 00:08:21,833
Nicous: 换成Mac Pro Apple
Nicous: Switch to Mac Pro, Apple.
262
00:08:21,833 --> 00:08:22,833
Jake: 我我有
Jake: I, I have it.
263
00:08:25,833 --> 00:08:27,100
Jake: 那试试
Jake: Let's give it a try.
264
00:08:27,933 --> 00:08:30,000
Nicous: 等这波结束
Nicous: Wait till this wave ends.
265
00:08:28,600 --> 00:08:31,066
Shure: 不是他那个
Shure: No, it's not that.
266
00:08:31,066 --> 00:08:31,366
Jake:好
Jake: Okay.
267
00:08:34,533 --> 00:08:35,666
Katrina: 是这样干的
Katrina: This is how it's done.
268
00:08:36,133 --> 00:08:37,166
Jake:什么4点的什么
Jake: What about 4 o'clock?
269
00:08:37,333 --> 00:08:37,900
Jake:现在有四点
Jake: It's 4 o'clock now.
270
00:08:37,900 --> 00:08:39,066
Katrina: 问你一个问题
Katrina: Let me ask you a question.
271
00:08:39,700 --> 00:08:40,500
Shure: 你说
Shure: Go ahead.
272
00:08:41,133 --> 00:08:43,766
Katrina: 我想跟你说他不想谈恋爱真是
Katrina: I want to tell you, he doesn't want to date, really.
273
00:08:47,900 --> 00:08:49,300
Lucia:哎那那哦我去
Lucia: Oh, no, I got it.
274
00:08:49,300 --> 00:08:50,300
Lucia:怎么抓在这啊
Lucia: Why is it stuck here?
275
00:08:49,300 --> 00:08:50,433
Shure: 有两种可能
Shure: There are two possibilities.
276
00:08:50,300 --> 00:08:56,200
Shure: 一种的是真的就是现在很忙很烦
Shure: One, he's really busy and stressed right now.
277
00:08:58,333 --> 00:08:59,900
Shure: 然后还有一种可能就是
Shure: And the other possibility is...
278
00:09:01,433 --> 00:09:02,766
Shure: 他没那么喜欢你
Shure: He's just not that into you.
279
00:09:02,766 --> 00:09:05,033
Lucia:我先简单的尝试一下
Lucia: Let me try something simple first.
280
00:09:05,733 --> 00:09:06,533
Katrina: 明白
Katrina: Got it.
281
00:09:11,366 --> 00:09:13,300
Shure: 就这两种可能
Shure: Just those two possibilities.
282
00:09:12,333 --> 00:09:14,233
Shure: 他只要不是现在特别忙那种
Shure: Unless he's extremely busy right now.
283
00:09:14,633 --> 00:09:17,266
Shure: 那就可能是后事当我瞎说了
Shure: Then just consider what I said as nonsense.
284
00:09:17,266 --> 00:09:18,966
Shure: 这仅针对我而言
Shure: This is just my opinion.
285
00:09:22,666 --> 00:09:23,466
Shure: 好了吗
Shure: Are you done?
286
00:09:24,766 --> 00:09:27,966
Shure: 怎么了昨昨天就就那什么去了是吧
Shure: What happened? Yesterday, you went to that place, right?
287
00:09:31,466 --> 00:09:32,333
Shure: oh
Shure: Oh.
288
00:09:35,100 --> 00:09:37,233
Shure: do do do do do do steal
Shure: Do do do do do do steal.
289
00:09:38,666 --> 00:09:40,333
Lucia:这两边不一样紧哎
Lucia: These two sides feel different, huh?
290
00:09:41,233 --> 00:09:43,366
Katrina: 没事然后搞个密封袋把它密封住
Katrina: No worries, then seal it in a ziplock bag.
291
00:09:46,366 --> 00:09:48,033
Shure: 你看看是不是还得坐上
Shure: Check if it needs more time.
292
00:09:48,866 --> 00:09:50,600
Lucia:我这叫从善如流
Lucia: I'm just going with the flow here.
293
00:09:52,300 --> 00:09:53,333
Katrina: 就摘你的花去
Katrina: Just pick your flowers.
294
00:09:53,333 --> 00:09:56,033
Katrina: 我这开的好的都被我摘掉了
Katrina: I plucked all the ones that bloomed well.
295
00:09:56,733 --> 00:09:58,866
Katrina: 哈哈哈这有点丑吧
Katrina: Haha, doesn't it look a bit ugly?
296
00:09:57,633 --> 00:09:58,766
Shure: 我的花
Shure: My flowers.
297
00:10:00,566 --> 00:10:01,800
Katrina: 也行好像
Katrina: It's fine, I guess.
298
00:10:01,800 --> 00:10:02,300
Jake:小手法
Jake: Nice technique.
299
00:10:02,300 --> 00:10:03,700
Shure: 不每片花瓣
Shure: No, each petal...
300
00:10:03,700 --> 00:10:04,900
Shure: 都有他自己的
Shure: Has its own charm.
301
00:10:06,333 --> 00:10:07,700
Shure: 可圈可点之处
Shure: Something to appreciate in its own right.
302
00:10:08,700 --> 00:10:10,233
Shure: 就像谢彬竹一样
Shure: Just like Xie Binzhu.
303
00:10:10,233 --> 00:10:11,133
Lucia:现在差不多了
Lucia: It's almost done now.
304
00:10:33,966 --> 00:10:35,700
Katrina: 又刺激我了吗
Katrina: Are you teasing me again?
305
00:10:39,733 --> 00:10:40,500
Jake:什么梗啊这是
Jake: What's this joke about?
306
00:10:40,500 --> 00:10:44,500
Jake:哈哈哈什么梗啊什么梗啊什么梗
Jake: Hahaha, what's this joke about? What's this joke about?
307
00:10:42,100 --> 00:10:43,933
Katrina: 他这人可贱了
Katrina: He's such a jerk.
308
00:10:43,933 --> 00:10:45,533
Shure: 我就可以
Shure: I can do it.
309
00:10:44,500 --> 00:10:46,233
Jake:说来听听
Jake: Tell us about it.
310
00:10:46,233 --> 00:10:47,666
Shure: 就可以大家都听不懂的状态下
Shure: Just when nobody can understand.
311
00:10:47,666 --> 00:10:49,166
Shure: 然后精准的攻击到他
Shure: Then, precisely attack him.
312
00:10:49,166 --> 00:10:51,366
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
313
00:10:50,033 --> 00:10:51,133
Jake:可以
Jake: That's good.
314
00:10:53,166 --> 00:10:54,666
Shure: 哇我这些都开了
Shure: Wow, I opened all of these.
315
00:10:55,700 --> 00:10:56,533
Shure: 还有我本来就是开的呀
Shure: And they were already open.
316
00:10:56,533 --> 00:10:58,233
Katrina: 没问题现在已经是金刚之躯了
Katrina: No problem, now I'm as strong as steel.
317
00:10:58,233 --> 00:11:00,966
Katrina: 无所谓我的心跟石头一样
Katrina: Doesn't matter, my heart is like a stone.
318
00:11:04,700 --> 00:11:05,933
Katrina: 你也要耕鸡
Katrina: You also need to toil.
319
00:11:06,300 --> 00:11:07,700
Katrina: 拿你的故事来换
Katrina: Trade your story for it.
320
00:11:07,700 --> 00:11:08,833
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
321
00:11:09,666 --> 00:11:11,633
Shure: 你你顶多做母鸡
Shure: You, you can at most be a hen.
322
00:11:12,333 --> 00:11:13,766
Katrina: 你猜他会放什么歌
Katrina: Guess what song he'll play.
323
00:11:20,266 --> 00:11:22,566
Katrina: 所以快递是他等会寄送过来是吧
Katrina: So, the package will be sent over by him later, right?
324
00:11:22,566 --> 00:11:23,366
Katrina: 不用寄去
Katrina: No need to send it out.
325
00:11:27,133 --> 00:11:27,933
Katrina: 他不是想
Katrina: He doesn't want to...
326
00:11:27,200 --> 00:11:28,800
Lucia:我们的笔到了吗
Lucia: Have our pens arrived?
327
00:11:27,966 --> 00:11:29,300
Katrina: 他不是想去看小狗吗
Katrina: He doesn't want to go see the puppies?
328
00:11:29,300 --> 00:11:31,466
Katrina: 谁带他去看小狗
Katrina: Who's taking him to see the puppies?
329
00:11:31,466 --> 00:11:31,666
Jake:走
Jake: Let's go.
330
00:11:32,700 --> 00:11:33,900
Jake:我没去过
Jake: I haven't been there.
331
00:11:33,900 --> 00:11:34,166
Katrina: 克星
Katrina: Nemesis.
332
00:11:34,166 --> 00:11:34,866
Lucia:我也没见过
Lucia: I haven't seen it either.
333
00:11:34,233 --> 00:11:35,000
Lucia:我也没去过
Lucia: I haven't been there either.
334
00:11:34,866 --> 00:11:35,900
Katrina: 你要不跟他们去看小狗
Katrina: Why don't you go see the puppies with them?
335
00:11:35,900 --> 00:11:37,033
Jake:走带我们去吧
Jake: Let's go, take us there.
336
00:11:37,566 --> 00:11:38,900
Katrina: 就很近很近
Katrina: It's very close, very close.
337
00:11:39,066 --> 00:11:40,133
Katrina: 走溜一圈嘛
Katrina: Let's go for a walk.
338
00:11:40,200 --> 00:11:42,233
Lucia:可以换个鞋吗
Lucia: Can I change my shoes?
339
00:11:40,433 --> 00:11:41,900
Jake:走上楼在抓一个人
Jake: Let's go upstairs and grab someone.
340
00:11:42,066 --> 00:11:42,866
Jake:可以
Jake: Sure.
341
00:11:43,233 --> 00:11:44,766
Lucia:不想穿拖鞋去
Lucia: I don't want to wear slippers.
342
00:11:43,500 --> 00:11:45,166
Jake:三楼还有一个薇薇
Jake: There's still a Weiwei on the third floor.
343
00:11:45,300 --> 00:11:47,733
Lucia:可能拖鞋会走着走着掉在路上
Lucia: Maybe the slippers will fall off while walking.
344
00:11:47,900 --> 00:11:49,566
Katrina: 让我穿睡衣就能去
Katrina: Let me wear pajamas to go.
345
00:11:49,933 --> 00:11:51,266
Lucia:这个放哪
Lucia: Where to put this?
346
00:11:50,466 --> 00:11:51,366
Shure: 睡什么
Shure: Sleep what?
347
00:11:51,266 --> 00:11:53,166
Katrina: 我说这能穿睡衣去吗
Katrina: I mean, can I wear pajamas to go?
348
00:11:53,600 --> 00:11:54,933
Lucia:这就放这吧
Lucia: Just put it here.
349
00:11:56,500 --> 00:11:58,466
Lucia:回来还得拼我的这个玩意
Lucia: When we come back, we still have to assemble this thing.
350
00:12:07,966 --> 00:12:09,300
Shure: 从这捡是不可以
Shure: It's not allowed to pick up from here.
351
00:12:11,333 --> 00:12:12,733
Katrina: 为什么你的颗爱心这么大
Katrina: Why is your heart so big?
352
00:12:12,733 --> 00:12:15,266
Katrina: 我去我都是小颗爱心
Katrina: Wow, mine are all small hearts.
353
00:12:15,266 --> 00:12:16,833
Shure: 因为我的爱意更足
Shure: Because my love is more intense.
354
00:12:16,866 --> 00:12:17,666
Shure: 危险
Shure: Dangerous.
355
00:12:18,166 --> 00:12:19,033
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
356
00:12:19,033 --> 00:12:22,566
Shure: 我的荷尔蒙就刺激到它了
357
00:12:29,900 --> 00:12:31,433
Shure: 他们会被压到一起吗
Shure: Will they get crushed together?
358
00:12:31,466 --> 00:12:32,266
Shure: 不会吧
Shure: Probably not.
359
00:12:32,866 --> 00:12:33,700
Katrina: 嗯随便反正自已做自产自销
Katrina: Hmm, whatever, just make and sell by ourselves.
360
00:12:37,533 --> 00:12:39,466
Shure: 剪刀有点不好使
Shure: The scissors are a bit hard to use.
361
00:12:39,466 --> 00:12:41,833
Tasha:比我红的好使
Tasha: Better than my red ones.
362
00:12:46,500 --> 00:12:47,633
Nicous: 这个环干啥的
Nicous: What's this ring for?
363
00:12:47,800 --> 00:12:50,400
Katrina: 不知道啊他叫真就说他真的
Katrina: No idea, he just says it's real.
364
00:12:51,466 --> 00:12:53,100
Katrina: 哈哈哈孔雀
Katrina: Hahaha, peacock.
365
00:12:53,100 --> 00:12:56,833
Katrina: 哈哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahahaha.
366
00:12:56,833 --> 00:12:59,366
Nicous: 给我这个确实我就端走
Nicous: Give me this, I'll just take it away.
367
00:13:00,733 --> 00:13:02,766
Katrina: 笑死
Katrina: So funny.
368
00:13:01,400 --> 00:13:04,266
Nicous: 不是 我草我的意思是
Nicous: No, I mean, damn, what I mean is...
369
00:13:04,266 --> 00:13:06,166
Nicous: 他说的是狗的一部分
Nicous: He's talking about a part of the dog.
370
00:13:06,166 --> 00:13:08,066
Nicous: 而不是那个人变成狗
Nicous: Not that person turning into a dog.
371
00:13:08,066 --> 00:13:10,533
Nicous: 虽然带上它确实
Nicous: Though putting it on does indeed...
372
00:13:12,300 --> 00:13:14,133
Shure: 这个是她的那个play
Shure: This is her kind of play.
373
00:13:15,733 --> 00:13:18,133
Shure: 我们的轩老师可能好这一口
Shure: Our teacher Xuan might be into this.
374
00:13:18,666 --> 00:13:20,066
Katrina: 轩老师轩老师
Katrina: Teacher Xuan, teacher Xuan.
375
00:13:20,066 --> 00:13:21,366
Katrina: 在给别人做狗呢
Katrina: Becoming a dog for others.
376
00:13:21,366 --> 00:13:23,333
Katrina: 轩老师啊
Katrina: Teacher Xuan, huh?
377
00:13:24,066 --> 00:13:24,866
Shure: 懂了
Shure: Got it.
378
00:13:25,666 --> 00:13:27,066
Nicous: 我来攻击你
Nicous: I'll attack you.
379
00:13:27,066 --> 00:13:30,333
Shure: 轩老师是不是会关注一个公从号
Shure: Is Teacher Xuan following a public account?
380
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
Katrina: 不是我觉得他好奇怪
Katrina: No, I think he's really weird.
381
00:13:32,066 --> 00:13:33,533
Katrina: 什么叫那种嗯
Katrina: What do you mean by that, hmm?
382
00:13:33,333 --> 00:13:34,866
Katrina: 一边问你在干嘛
Katrina: On one hand, he asks what you're doing
383
00:13:34,900 --> 00:13:37,500
Katrina: 一边又跟你说自已不想谈恋爱
Katrina: On the other, he says he doesn't want to date
384
00:13:37,500 --> 00:13:40,366
Nicous: 谁 最近的
Nicous: Who? Recently?
385
00:13:38,966 --> 00:13:40,166
Katrina: 一个男的
Katrina: A guy
386
00:13:40,600 --> 00:13:41,800
Katrina: 他也不是纠节好小
Katrina: He's not even that conflicted
387
00:13:43,033 --> 00:13:45,066
Shure: 我怎么能把它
Shure: How can I...
388
00:13:43,033 --> 00:13:46,733
Katrina: 没有就是分手之后这一个暧昧对像
Katrina: No, it's just this one ambiguous relationship after the breakup
389
00:13:47,033 --> 00:13:48,100
Shure: 真的就这一个吗
Shure: Is it really just this one?
390
00:13:48,100 --> 00:13:48,633
Nicous: 我懂了
Nicous: I get it
391
00:13:48,633 --> 00:13:50,466
Katrina: 真就这一个啊
Katrina: It really is just this one
392
00:13:50,466 --> 00:13:51,600
Shure: 你知道为什么吗
Shure: Do you know why?
393
00:13:51,600 --> 00:13:53,533
Shure: 因为他还在跟别人谈
Shure: Because he's still seeing others
394
00:13:52,266 --> 00:13:53,933
Katrina: 我也觉得
Katrina: I think so too
395
00:13:53,533 --> 00:13:55,266
Katrina: 可能就是在养鱼吧
Katrina: Maybe he's just keeping his options open
396
00:13:57,266 --> 00:13:58,400
Shure: 有可能
Shure: It's possible
397
00:13:57,266 --> 00:13:58,633
Katrina: 无所谓啊
Katrina: Whatever
398
00:13:58,766 --> 00:13:59,833
Katrina: 然后我就打算
Katrina: So I'm planning
399
00:13:59,833 --> 00:14:02,733
Nicous: 真正的高手是能同时谈他不行
Nicous: Real experts can date multiple people at once, but he can't
400
00:14:03,700 --> 00:14:07,433
Katrina: 嗯吃饭然后第二天就回武汉去
Katrina: Yeah, have dinner, then go back to Wuhan the next day
401
00:14:13,833 --> 00:14:14,766
Katrina: 没有开始呢
Katrina: It hasn't even started yet
402
00:14:14,766 --> 00:14:15,833
Katrina: 都没分手
Katrina: We haven't even broken up
403
00:14:15,833 --> 00:14:16,933
Katrina: 那伤那么重
Katrina: The hurt is so deep
404
00:14:18,100 --> 00:14:19,633
Katrina: 只是觉得他很奇怪
Katrina: I just find him really weird
405
00:14:20,500 --> 00:14:22,433
Katrina: 搞不懂这男的也想什么
Katrina: I don't get what this guy is thinking
406
00:14:22,433 --> 00:14:25,533
Katrina: 为不会是因为她是土像星座啊
Katrina: Could it be because he's an Earth sign?
407
00:14:26,066 --> 00:14:26,500
Nicous: 干什么
Nicous: Doing what?
408
00:14:26,066 --> 00:14:28,033
Shure: 我也是土相
Shure: I'm an Earth sign too
409
00:14:27,033 --> 00:14:27,466
Nicous: 干什么
Nicous: Doing what?
410
00:14:28,033 --> 00:14:29,033
Katrina: 你也是土相
Katrina: You're an Earth sign too
411
00:14:29,033 --> 00:14:29,800
Nicous: 你是水像
Nicous: You're a Water sign
412
00:14:29,366 --> 00:14:30,033
Katrina: 我他
Katrina: I'm...
413
00:14:30,466 --> 00:14:31,133
Katrina: 我是火相
Katrina: I'm a Fire sign
414
00:14:31,300 --> 00:14:32,366
Nicous: 火像是什么座
Nicous: What's a Fire sign?
415
00:14:32,533 --> 00:14:34,233
Shure: 火相是那个
Shure: Fire sign is like...
416
00:14:33,633 --> 00:14:34,233
Katrina: 射手
Katrina: Sagittarius
417
00:14:35,300 --> 00:14:36,266
Shure: 轰轰烈烈
Shure: Passionate and intense
418
00:14:36,133 --> 00:14:38,666
Nicous: 我是我但我一点都不喜欢说实话
Nicous: I am, but I don't like to be honest
419
00:14:42,666 --> 00:14:43,600
Shure: 我是土相
Shure: I'm an Earth sign
420
00:14:44,033 --> 00:14:44,966
Katrina: 我最讨厌
Katrina: I hate...
421
00:14:44,966 --> 00:14:46,366
Katrina: 你们土相
Katrina: You Earth signs
422
00:14:46,366 --> 00:14:46,966
Shure: 怎么啦
Shure: What's up?
423
00:14:47,166 --> 00:14:48,933
Shure: 我们土相怎么了
Shure: What's wrong with us Earth signs?
424
00:14:49,066 --> 00:14:49,933
Katrina: 土相土相
Katrina: Earth signs, Earth signs.
425
00:14:49,933 --> 00:14:50,833
Katrina: 琢磨不明白
Katrina: Hard to figure out.
426
00:14:50,833 --> 00:14:51,633
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
427
00:14:52,000 --> 00:14:53,366
Shure: 土相就一根筋
Shure: Earth signs are stubborn.
428
00:14:53,500 --> 00:14:53,933
Shure: 我跟你讲
Shure: Let me tell you.
429
00:14:53,933 --> 00:14:55,266
Shure: 他好琢磨的
Shure: They're hard to figure out.
430
00:14:56,266 --> 00:14:57,300
Shure: 土相就是那种
Shure: Earth signs are like...
431
00:14:57,033 --> 00:14:58,733
Nicous: 多去看看抖音
Nicous: Just watch more TikTok.
432
00:15:01,133 --> 00:15:03,166
Shure: 问你在干嘛就代表喜欢你的那种
Shure: If they ask you what you're doing, it means they like you.
433
00:15:03,166 --> 00:15:03,900
Shure: 你知道吧
Shure: You know?
434
00:15:03,900 --> 00:15:06,666
Katrina: 呃但是不是
Katrina: Uh, but not really.
435
00:15:06,666 --> 00:15:07,466
Shure: 不
Shure: No.
436
00:15:08,100 --> 00:15:09,766
Katrina: 我是做过攻略的
Katrina: I've researched this.
437
00:15:12,900 --> 00:15:13,966
Shure: 是我说的对吧
Shure: I'm right, aren't I?
438
00:15:14,333 --> 00:15:14,833
Jake:什么东西
Jake: What?
439
00:15:14,833 --> 00:15:16,133
Katrina: 但是那个是同时发生的
Katrina: But that happened at the same time.
440
00:15:15,766 --> 00:15:16,633
Jake:一脸蒙逼
Jake: I'm so confused.
441
00:15:16,133 --> 00:15:17,433
Katrina: 你怎么解释呢
Katrina: How do you explain that?
442
00:15:16,633 --> 00:15:17,433
Nicous: 你是什么星座的
Nicous: What's your star sign?
443
00:15:18,333 --> 00:15:19,966
Jake:你猜
Jake: Guess.
444
00:15:19,966 --> 00:15:20,700
Nicous: 我猜啊
Nicous: I guess...
445
00:15:22,066 --> 00:15:23,300
Jake:你们很懂吗
Jake: Do you guys really know?
446
00:15:22,733 --> 00:15:23,500
Katrina: 上网查一下杨婧康
Katrina: Check online for Yang Jingkang.
447
00:15:23,500 --> 00:15:25,100
Jake:你们很懂吗
Jake: Do you really know?
448
00:15:25,133 --> 00:15:26,066
Shure: 我们很懂
Shure: We really know.
449
00:15:25,400 --> 00:15:26,466
Katrina: 很懂
Katrina: Really know.
450
00:15:26,066 --> 00:15:27,666
Shure: 非常懂
Shure: Very well.
451
00:15:27,666 --> 00:15:28,366
Jake:非常懂
Jake: Very well.
452
00:15:29,166 --> 00:15:30,866
Jake:那那那猜一下
Jake: Then, then, then guess.
453
00:15:33,200 --> 00:15:33,900
Katrina: 但
Katrina: But...
454
00:15:34,433 --> 00:15:35,933
Jake:哪里懂得什么
Jake: What do you understand?
455
00:15:34,933 --> 00:15:37,933
Katrina: 就是知道了你座以后才能大概猜一下你性格
Katrina: We can guess your personality after knowing your sign.
456
00:15:39,366 --> 00:15:40,733
Katrina: 倒不能从性格的推出性
Katrina: But we can't deduce your sign from your personality.
457
00:15:40,066 --> 00:15:41,000
Jake:哦不能反对是吧
Jake: Oh, we can't go backwards?
458
00:15:40,733 --> 00:15:42,233
Jake:不能反推是吧对
Jake: Can't go backwards, right.
459
00:15:43,700 --> 00:15:45,066
Katrina: 特别像奶奶啊在这
Katrina: You look just like grandma.
460
00:15:55,066 --> 00:15:57,100
Katrina: 上网百度一下杨靖康吧
Katrina: Check online for Yang Jingkang.
461
00:16:00,733 --> 00:16:04,333
Katrina: 看那guitar上会不会放他的东西啊guitar
Katrina: See if there's anything about him on guitar, guitar.
462
00:16:02,533 --> 00:16:03,200
Nicous: 金牛座
Nicous: Taurus
463
00:16:03,766 --> 00:16:04,433
Shure: 啊 guitar
Shure: Ah, guitar
464
00:16:05,966 --> 00:16:07,933
Jake:guitar可能没放这些东西
Jake: The guitar might not have those things.
465
00:16:08,833 --> 00:16:14,833
Shure: 那上那上另一个HAP上找找去哈哈哈
Shure: Then let's check on another HAP, haha.
466
00:16:16,966 --> 00:16:17,933
Jake:天秤秤
Jake: Libra
467
00:16:19,033 --> 00:16:19,700
Shure: 天秤座也很
Shure: Libras are also very...
468
00:16:19,766 --> 00:16:20,966
Katrina: 前男友天秤座
Katrina: My ex-boyfriend was a Libra.
469
00:16:22,966 --> 00:16:24,533
Shure: 天秤座是什么
Shure: What is Libra?
470
00:16:24,533 --> 00:16:24,966
Katrina: 风相的
Katrina: It's an air sign.
471
00:16:25,433 --> 00:16:26,633
Shure: 他是风相
Shure: He's an air sign?
472
00:16:26,633 --> 00:16:28,300
Shure: 不对啊
Shure: That doesn't seem right.
473
00:16:26,900 --> 00:16:28,533
Katrina: 他不像
Katrina: He doesn't seem like it.
474
00:16:29,066 --> 00:16:30,666
Shure: 所以这个
Shure: So this...
475
00:16:29,733 --> 00:16:31,066
Katrina: 可能我没有看到他的另 一面
Katrina: Maybe I haven't seen his other side.
476
00:16:30,666 --> 00:16:32,066
Katrina: 只看到他工作的一面
Katrina: I've only seen his work side.
477
00:16:32,233 --> 00:16:33,433
Jake:风相应该是什么样
Jake: What should an air sign be like?
478
00:16:33,933 --> 00:16:36,133
Shure: 风相就是
Shure: An air sign is...
479
00:16:35,433 --> 00:16:36,633
Katrina: 蛮疯的
Katrina: Kind of crazy.
480
00:16:37,033 --> 00:16:38,166
Shure: 对
Shure: Yeah.
481
00:16:37,433 --> 00:16:39,100
Nicous: 向往自由
Nicous: Longing for freedom.
482
00:16:39,233 --> 00:16:40,333
Shure: 对就是每天都是
Shure: Yeah, it's like every day...
483
00:16:40,333 --> 00:16:42,966
Shure: 还想和你谈论宇宙和天空
Shure: They want to talk to you about the universe and the sky.
484
00:16:43,500 --> 00:16:44,533
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
485
00:16:45,300 --> 00:16:47,566
Shure: 或是沙滩里的碎石和人生
Shure: Or the pebbles on the beach and life.
486
00:16:47,933 --> 00:16:50,433
Shure: 哦就是这个样子的一个人
Shure: Oh, that's the kind of person they are.
487
00:16:53,933 --> 00:16:55,866
Shure: 然后呢这是第几层
Shure: So, which layer is this?
488
00:16:54,100 --> 00:16:55,666
Katrina: 整不明白
Katrina: I don't understand.
489
00:16:57,166 --> 00:16:59,433
Katrina: 说什么这个吗嗯
Katrina: Are we talking about this? Hmm.
490
00:16:59,433 --> 00:17:01,700
Shure: 我想快压一次
Shure: I want to press it quickly once.
491
00:17:01,700 --> 00:17:05,433
Katrina: 但是我去这么厚这个能压吗
Katrina: But if I do it so thick, can it be pressed?
492
00:17:05,433 --> 00:17:09,100
Shure: 我就想把它就是这个垮给还原出来
Shure: I just want to restore it to its original state.
493
00:17:09,100 --> 00:17:10,233
Shure: 你懂吗
Shure: You know?
494
00:17:10,233 --> 00:17:11,866
Katrina: 但是应该要把这拔一下
Katrina: But you should pull this out.
495
00:17:11,866 --> 00:17:13,700
Katrina: 反正这太硬了它压不下去
Katrina: Anyway, it's too hard to press down.
496
00:17:13,700 --> 00:17:15,633
Shure: 那你怎么操作
Shure: So how will you do it?
497
00:17:16,633 --> 00:17:17,666
Katrina: 就这样拔吧
Katrina: Just pull it out.
498
00:17:17,966 --> 00:17:19,066
Katrina: 拔然后把它剪短
Katrina: Pull it out and cut it short.
499
00:17:19,066 --> 00:17:20,700
Shure: 那你要把它拔坏了怎么办
Shure: What if you break it?
500
00:17:21,966 --> 00:17:22,900
Katrina: 坏了就坏了呗
Katrina: If it breaks, it breaks.
501
00:17:23,700 --> 00:17:25,433
Shure: 坏了我在这哭
Shure: If it breaks, I'll cry here.
502
00:17:26,966 --> 00:17:28,733
Katrina: 哭吧给你一大嘴巴子
503
00:17:28,733 --> 00:17:32,133
Shure: 哈哈哈你怎么这个样子
504
00:17:32,733 --> 00:17:34,233
Katrina: 这老师可不温柔
505
00:17:35,033 --> 00:17:36,333
Katrina: 但是我妈让我学师范
506
00:17:36,333 --> 00:17:37,866
Katrina: 我说你觉得我能学师范
507
00:17:37,933 --> 00:17:38,900
Katrina: 我打小孩
508
00:17:38,966 --> 00:17:40,433
Katrina: 哈哈哈
509
00:17:41,166 --> 00:17:42,766
Shure: 棍棒底下出孝子
510
00:17:42,933 --> 00:17:44,100
Shure: 严师出高徒
511
00:17:45,666 --> 00:17:46,866
Katrina: 哇这个大花瓣
512
00:17:46,866 --> 00:17:48,333
Shure: 这个话不无道理
513
00:17:50,900 --> 00:17:52,266
Shure: 你给他拆了
514
00:17:52,633 --> 00:17:54,233
Katrina: 不小心掉出一片
515
00:17:54,266 --> 00:17:56,466
Shure: 我就想让他整一个这样子
516
00:17:56,466 --> 00:17:58,066
Katrina: 整一个这个压不了啊
517
00:17:59,033 --> 00:18:01,433
Katrina: 除非你一天到晚用屁股坐着他才能压
518
00:18:01,466 --> 00:18:02,266
Shure: 可以
519
00:18:04,700 --> 00:18:05,633
Katrina: 蛮敬业的哟
520
00:18:05,633 --> 00:18:07,766
Lucia:那咱每次吃饭的时候就坐在上面
521
00:18:07,766 --> 00:18:09,633
Katrina: 能长痔疮
Katrina: You'll get hemorrhoids.
522
00:18:09,633 --> 00:18:10,433
Shure: 对
Shure: Yeah.
523
00:18:10,533 --> 00:18:12,133
Lucia:这样能让他干的就是
Lucia: This can make him...
524
00:18:12,133 --> 00:18:13,300
Lucia:说更平一点
Lucia: Speak more calmly.
525
00:18:13,300 --> 00:18:15,166
Lucia:只要接触空调就会缩水
Lucia: As long as he touches the air conditioner, he shrinks.
526
00:18:16,833 --> 00:18:22,300
Shure: 哈哈哈哈那应该不至于
Shure: Hahaha, it shouldn't be that bad.
527
00:18:22,366 --> 00:18:25,433
Lucia:哇你的窗帘是吧
Lucia: Wow, are those your curtains?
528
00:18:24,500 --> 00:18:25,166
Shure: 是吧
Shure: Yeah.
529
00:18:25,900 --> 00:18:29,033
Shure: 这就是充满爱意和
Shure: They're filled with love and...
530
00:18:30,433 --> 00:18:31,833
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
531
00:18:32,500 --> 00:18:33,700
Katrina: 我没有爱意
Katrina: I don't have any love.
532
00:18:39,500 --> 00:18:41,033
Lucia:这个是雨轩的吗
Lucia: Is this Yuxuan's?
533
00:18:41,466 --> 00:18:42,500
Katrina: 啊这是我的
Katrina: Oh, this is mine.
534
00:18:42,500 --> 00:18:43,500
Katrina: 我买的香薰
Katrina: I bought this fragrance.
535
00:18:44,100 --> 00:18:45,700
Lucia:是那种蜡烛式的吗
Lucia: Is it the candle type?
536
00:18:45,700 --> 00:18:46,666
Katrina: 不是无香的
Katrina: No, it's unscented.
537
00:18:51,733 --> 00:18:55,566
Lucia:好好看等你拆了记得叫我观摩一下
Lucia: It looks great. Let me know when you unbox it, I want to watch.
538
00:18:55,566 --> 00:18:56,500
Katrina: 好好我现在拆
Katrina: Sure, I'll unbox it now.
539
00:18:55,966 --> 00:18:57,300
Lucia:其实我今天打开了这个盒子
Lucia: Actually, I opened the box today.
540
00:18:57,300 --> 00:18:58,333
Lucia:发现里面还有一层盒子
Lucia: And found another box inside.
541
00:18:58,333 --> 00:18:59,366
Lucia:你没有拆过
Lucia: You haven't unboxed it yet.
542
00:18:59,500 --> 00:19:01,233
Lucia:我就决定先留着让你拆
Lucia: I decided to save it for you to open.
543
00:19:01,300 --> 00:19:02,833
Katrina: 我也不知道长啥样呢
Katrina: I don't even know what it looks like.
544
00:19:06,633 --> 00:19:07,733
Jake:走看狗去
Jake: Let's go see the dog.
545
00:19:08,133 --> 00:19:08,766
Jake:可以了吧
Jake: Is it okay now?
546
00:19:10,833 --> 00:19:12,033
Lucia:i'm ready now
Lucia: I'm ready now.
547
00:19:12,033 --> 00:19:13,266
Jake:狗狗
Jake: Doggy.
548
00:19:14,366 --> 00:19:16,000
Alice:噢 小狗
Alice: Oh, puppy.
549
00:19:14,366 --> 00:19:16,000
Lucia:哦好看
Alice: Oh, puppy.
550
00:19:16,000 --> 00:19:16,500
Jake:快去
Jake: Go quickly.
551
00:19:22,266 --> 00:19:23,466
Jake:克星呢
Jake: Where's the nemesis?
552
00:19:23,466 --> 00:19:23,933
Katrina: 全体吗
Katrina: Everyone?
553
00:19:25,166 --> 00:19:25,666
Lucia:都可以
Lucia: All is fine.
554
00:19:25,666 --> 00:19:26,500
Katrina: 穿睡衣应该没问题
Katrina: Wearing pajamas should be okay.
555
00:19:26,500 --> 00:19:28,766
Lucia:这是一个自由选择的副本
Lucia: This is a free-choice quest.
556
00:19:28,766 --> 00:19:29,433
Shure: 我
Shure: I...
557
00:19:29,033 --> 00:19:29,900
Katrina: 跟遛弯一样
Katrina: Just like taking a walk.
558
00:19:30,133 --> 00:19:31,233
Jake:对就是遛弯
Jake: Yes, just like a walk.
559
00:19:30,633 --> 00:19:32,633
Shure: 我我我压花
Shure: I, I, I press flowers.
560
00:19:33,100 --> 00:19:34,233
Shure: 我要一直坐着他
Shure: I want to sit on it all the time.
561
00:19:35,100 --> 00:19:35,966
Katrina: 行啊
Katrina: Sure.
562
00:19:36,866 --> 00:19:38,700
Jake:那个能孵出糖花来
Jake: That can hatch sugar flowers.
563
00:19:38,100 --> 00:19:39,200
Katrina: 冰糖来一颗吗
Katrina: Want a piece of rock candy?
564
00:19:38,700 --> 00:19:41,466
Lucia:这压花的意思其实是压在花上是吧
Lucia: Pressing flowers means pressing on the flowers, right?
565
00:19:39,933 --> 00:19:41,466
Shure: 真是冰糖吗
Shure: Is it really rock candy?
566
00:19:42,500 --> 00:19:43,300
Katrina: 冰糖
Katrina: Rock candy.
567
00:19:44,900 --> 00:19:45,700
Shure: 纯吗这个
Shure: Is it pure?
568
00:19:45,700 --> 00:19:47,033
Tasha:盐呢盐呢
Tasha: Where's the salt, where's the salt?
569
00:19:47,733 --> 00:19:48,833
Katrina: 盐做的
Katrina: Made of salt.
570
00:19:48,833 --> 00:19:49,166
Tasha:盐呢
Tasha: Where's the salt?
571
00:19:50,633 --> 00:19:51,966
Jake:走走走
Jake: Go, go, go.
572
00:19:51,966 --> 00:19:52,600
Shure: 咿呀
Shure: Yikes.
573
00:19:52,600 --> 00:19:53,500
Jake:走走走
Jake: Go, go, go.
574
00:19:54,933 --> 00:19:55,900
Lucia:好好看
Lucia: Looks really nice.
575
00:19:56,533 --> 00:19:58,733
Katrina: 对我要做一下我的手工任务
Katrina: Yes, I need to do my crafting task.
576
00:19:58,733 --> 00:19:59,733
Katrina: 活儿很重的
577
00:19:59,733 --> 00:20:01,066
Shure: 我怎怎么怎么弄
Shure: How do I, how do I do it?
578
00:20:01,066 --> 00:20:03,233
Shure: 下一步老师老师
Shure: Next step, teacher, teacher.
579
00:20:03,233 --> 00:20:05,100
Katrina: 等一下老师忙副线任务去了
Katrina: Wait a minute, the teacher went to do a side quest.
580
00:20:05,100 --> 00:20:06,266
Katrina: 你可以告诉我怎么做
Katrina: Can you tell me how to do it?
581
00:20:06,266 --> 00:20:07,366
Shure: 然后我自己弄
Shure: Then I'll do it myself.
582
00:20:07,366 --> 00:20:08,533
Tasha:昨天用盐了吗
Tasha: Did you use salt yesterday?
583
00:20:08,533 --> 00:20:09,500
Katrina: 我也不太知道
Katrina: I don't really know.
584
00:20:09,966 --> 00:20:11,033
Tasha:昨天用盐了吗
Tasha: Did you use salt yesterday?
585
00:20:11,033 --> 00:20:13,633
Shure: 昨天好像没怎么用盐
Shure: I don't think we used much salt yesterday.
586
00:20:13,633 --> 00:20:14,066
Tasha:盐呢
Tasha: Where's the salt?
587
00:20:15,466 --> 00:20:17,566
Katrina: 唉呀妈呀唉呀妈呀
Katrina: Oh my gosh, oh my gosh.
588
00:20:17,566 --> 00:20:19,666
Shure: 哦如果我想把它压成花的样
Shure: Oh, if I want to press it into a flower shape.
589
00:20:19,666 --> 00:20:21,366
Shure: 我要让他屁股冲上是吗
Shure: Should I have its bottom facing up?
590
00:20:21,366 --> 00:20:23,266
Shure: 嗯然后他的屁股和我的屁股对上
Shure: Hmm, then its bottom should align with mine.
591
00:20:23,266 --> 00:20:25,766
Katrina: 然后这种的话我看人家都是侧着压的
Katrina: I've seen people pressing it sideways.
592
00:20:27,100 --> 00:20:27,933
Katrina: 随便你自己发挥吧
Katrina: Just do whatever you feel like.
593
00:20:28,600 --> 00:20:29,333
Tasha:盐
Tasha: Salt.
594
00:20:29,433 --> 00:20:30,233
Jake:盐
Jake: Salt.
595
00:20:30,300 --> 00:20:31,033
Katrina: 盐
Katrina: Salt.
596
00:20:30,866 --> 00:20:31,666
Jake:盐
Jake: Salt.
597
00:20:32,100 --> 00:20:33,100
Shure: OK那就这样
Shure: OK, that's it.
598
00:20:33,500 --> 00:20:34,566
Shure: 老师摆的很好
Shure: The teacher arranged it well.
599
00:20:34,700 --> 00:20:37,266
Shure: 然后下一步应该给他盖上盖
Shure: And the next step should be to cover it.
600
00:20:36,400 --> 00:20:37,133
Katrina: 那就
Katrina: Then...
601
00:20:37,266 --> 00:20:38,100
Tasha:不可能呀
Tasha: That's impossible.
602
00:20:38,533 --> 00:20:40,333
Katrina: 压个两层吧
Katrina: Press it into two layers.
603
00:20:40,333 --> 00:20:43,366
Lucia:没桃了还有可能没盐应该不至于吧
Lucia: No peaches left, but running out of salt is unlikely, right?
604
00:20:42,866 --> 00:20:44,166
Shure: 再加一层盐呢
Shure: How about adding another layer of salt?
605
00:20:43,400 --> 00:20:44,133
Tasha:盐呢
Tasha: Where's the salt?
606
00:20:44,300 --> 00:20:46,066
Katrina: 直接给他上两层干燥吧
Katrina: Just dry it in two layers.
607
00:20:46,833 --> 00:20:48,333
Katrina: 感觉这个有点难度呀
Katrina: This feels a bit tricky.
608
00:20:49,300 --> 00:20:50,033
Jake:应该都在这吧
Jake: It should all be here, right?
609
00:20:50,033 --> 00:20:52,166
Lucia:是不是昨天烧烤的时候拿出去用过
Lucia: Did we take it out for the barbecue yesterday?
610
00:20:52,900 --> 00:20:54,333
Lucia:但是那也应该拿回来了吧
Lucia: But it should've been brought back, right?
611
00:20:54,333 --> 00:20:56,100
Katrina: 有点可忘记了
Katrina: Kinda forgot about it.
612
00:20:56,733 --> 00:20:58,300
Katrina: 这中间要不要在加一层
Katrina: Should we add another layer in between?
613
00:20:58,433 --> 00:20:59,700
Lucia:我们有勺了
Lucia: We have a spoon now.
614
00:20:59,966 --> 00:21:01,333
Jake:对买勺了
Jake: Yes, we bought a spoon.
615
00:21:03,366 --> 00:21:05,566
Jake:盐没盐了怎么办
Jake: What if there's no salt left?
616
00:21:13,933 --> 00:21:15,066
Lucia:我先在这组装
Lucia: I'll assemble this first.
617
00:21:15,066 --> 00:21:16,966
Lucia:一会出发了叫我
Lucia: Call me when we're about to leave.
618
00:21:17,900 --> 00:21:20,166
Lucia:说明书上哪了在这
Lucia: Where's the manual? Here it is.
619
00:21:22,133 --> 00:21:25,366
Lucia:啊这玩意装完了我还得给他
Lucia: Ah, after I assemble this, I still need to...
620
00:21:25,633 --> 00:21:27,166
Lucia:到时候再拆一次
Lucia: Disassemble it again later.
621
00:21:28,666 --> 00:21:29,733
Lucia:真麻烦
Lucia: So annoying.
622
00:21:33,766 --> 00:21:35,233
Lucia:咕咕咕咕咕
Lucia: Cluck cluck cluck
623
00:21:36,700 --> 00:21:37,500
Katrina: 我草做错了
Katrina: Damn, I did it wrong.
624
00:21:40,266 --> 00:21:43,166
Lucia:我用一下底下这个东西
Lucia: Let me use this thing underneath.
625
00:21:43,166 --> 00:21:44,033
Katrina: 错了老师
Katrina: It's wrong, teacher.
626
00:21:50,166 --> 00:21:51,566
Katrina: 谁呀给我打电话
Katrina: Who's calling me?
627
00:21:51,566 --> 00:21:53,933
Katrina: 老师喂
Katrina: Hello, teacher.
628
00:21:54,833 --> 00:21:55,966
Katrina: 嗯你哪位
Katrina: Yes, who is this?
629
00:22:00,066 --> 00:22:01,433
Katrina: 不方便拜拜
Katrina: It's not convenient, bye.
630
00:22:01,766 --> 00:22:02,900
Jake:盐
Jake: Salt.
631
00:22:02,900 --> 00:22:03,466
Tasha:不要了
Tasha: No need.
632
00:22:02,900 --> 00:22:03,533
Shure: 谁
Shure: Who?
633
00:22:03,466 --> 00:22:05,200
Katrina: 美团
Katrina: Meituan.
634
00:22:05,200 --> 00:22:06,100
Shure: 怎么了
Shure: What's up?
635
00:22:05,733 --> 00:22:06,366
Shure: 怎么啦
Shure: What's going on?
636
00:22:06,866 --> 00:22:07,633
Katrina: 我不知道他说什么
Katrina: I don't know what he said.
637
00:22:07,633 --> 00:22:09,933
Katrina: 社区客服小盐他问我方不方便
Katrina: The community service called, asking if I'm available.
638
00:22:09,933 --> 00:22:11,433
Shure: 那就是AI的
Shure: That's an AI call.
639
00:22:10,166 --> 00:22:12,266
Katrina: 我说不方便
Katrina: I said I'm not available.
640
00:22:11,800 --> 00:22:13,433
Jake:可以
Jake: Alright.
641
00:22:13,433 --> 00:22:16,333
Katrina: 我觉得我刚看教程说这上面还要粘一层
Katrina: I think the tutorial said to add another layer on top.
642
00:22:15,733 --> 00:22:17,066
Tasha:看狗半个小时
Tasha: Watch the dog for half an hour.
643
00:22:17,533 --> 00:22:19,700
Jake:好半小时绰绰有余
Jake: Half an hour is more than enough.
644
00:22:19,700 --> 00:22:20,533
Tasha:10分钟
Tasha: 10 minutes.
645
00:22:22,066 --> 00:22:22,833
Jake:多久啊一般
Jake: How long usually?
646
00:22:22,133 --> 00:22:24,266
Katrina: 要搞两层卧槽上午做错了
Katrina: Need two layers, damn, I did it wrong this morning.
647
00:22:24,266 --> 00:22:25,933
Jake:狗能看个10分钟吗
Jake: Can the dog watch for 10 minutes?
648
00:22:25,133 --> 00:22:25,800
Shure: 啊
Shure: Huh?
649
00:22:25,933 --> 00:22:28,333
Katrina: 上午忘加另一层
Katrina: I forgot to add the other layer this morning.
650
00:22:28,433 --> 00:22:29,233
Jake:走
Jake: Let's go.
651
00:22:29,700 --> 00:22:30,500
Jake:走吧出发
Jake: Let's go, let's head out.
652
00:22:31,900 --> 00:22:33,066
Tasha:你不去是吗
Tasha: You're not going, right?
653
00:22:33,066 --> 00:22:33,866
Shure: 我不去
Shure: I'm not going.
654
00:22:34,066 --> 00:22:37,833
Tasha:你能在4:32的时候把火给关掉吗
Tasha: Can you turn off the fire at 4:32?
655
00:22:37,633 --> 00:22:38,266
Shure: 好
Shure: Sure.
656
00:22:37,833 --> 00:22:39,866
Katrina: 定个闹钟
Katrina: Set an alarm.
657
00:22:38,633 --> 00:22:39,400
Tasha:好
Tasha: Okay.
658
00:22:40,233 --> 00:22:42,066
Shure: 帮我定个4:32闹钟
Shure: Set an alarm for 4:32 for me.
659
00:22:45,000 --> 00:22:46,833
Lucia:哎准备走了好吧
Lucia: Hey, get ready to go, alright?
660
00:22:45,866 --> 00:22:47,366
Jake:走吧走吧
Jake: Let's go, let's go.
661
00:22:47,933 --> 00:22:49,433
Lucia:等我回来再接着安排
Lucia: Wait till I get back to continue.
662
00:22:49,700 --> 00:22:50,300
Katrina: 应该是这样
Katrina: It should be like this.
663
00:22:50,300 --> 00:22:56,333
Lucia:呃呃you can get here and
Lucia: Uh, uh, you can get here and...
664
00:23:03,366 --> 00:23:05,733
Lucia:我怎么觉得还有一个2
Lucia: Why do I feel like there's another 2?
665
00:23:09,700 --> 00:23:10,500
Lucia:不管了先这样吧
Lucia: Whatever, let's just go with this.
666
00:23:11,166 --> 00:23:12,033
Katrina: 没关系
Katrina: It's alright.
667
00:23:18,300 --> 00:23:19,466
Katrina: 可以跟你讲了
Katrina: I can tell you now.
668
00:23:20,433 --> 00:23:22,366
Katrina: 为什么就是就是
Katrina: Why it's just, just...
669
00:23:22,500 --> 00:23:24,433
Katrina: 我跟你讲我们是怎么认识的
Katrina: Let me tell you how we met.
670
00:23:26,100 --> 00:23:27,133
Shure: 没人
Shure: Nobody.
671
00:23:26,100 --> 00:23:27,133
Katrina: 感觉特别丢人
Shure: Nobody.
672
00:23:27,433 --> 00:23:28,533
Katrina: 就是就是
Katrina: It's just, just...
673
00:23:28,533 --> 00:23:30,266
Katrina: 当时夏令营保研的时候
Katrina: During the summer camp for grad school.
674
00:23:30,266 --> 00:23:31,900
Katrina: 我不是去面东南吗
Katrina: I went to interview at Southeast.
675
00:23:31,900 --> 00:23:32,566
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
676
00:23:32,533 --> 00:23:33,166
Katrina: 然后我是早上
Katrina: And then in the morning,
677
00:23:33,166 --> 00:23:35,133
Katrina: 第三批他是早上第一批
Katrina: I was in the third batch, he was in the first.
678
00:23:35,133 --> 00:23:37,033
Katrina: 然后呢他就我就到了很早
Katrina: So, I got there really early.
679
00:23:37,000 --> 00:23:40,900
Katrina: 他就他也到了很早他就戳了一下我
680
00:23:39,466 --> 00:23:42,333
Katrina: 问我就是同学第一批进去要不要带u盘
Katrina: He asked if the first group of students should bring USB drives.
681
00:23:42,333 --> 00:23:44,433
Katrina: 然后我就就那样跟他见第一面
Katrina: That was our first meeting.
682
00:23:44,500 --> 00:23:46,566
Katrina: 但是就是只看他上半张脸
Katrina: But I only saw the upper half of his face.
683
00:23:46,566 --> 00:23:47,933
Katrina: 不知道他长啥样你知道吗
Katrina: You don't know what he looks like, you know?
684
00:23:47,933 --> 00:23:49,366
Katrina: 然后就说了那句话
Katrina: Then he said that thing.
685
00:23:49,366 --> 00:23:51,033
Katrina: 再也没有好的说话
Katrina: Never spoke nicely again.
686
00:23:51,033 --> 00:23:53,166
Katrina: 然后呢后来冬暖结束以后
Katrina: After the winter session ended,
687
00:23:53,166 --> 00:23:54,266
Katrina: 马上又收到了
Katrina: I immediately got
688
00:23:54,266 --> 00:23:55,933
Katrina: 北师的那个录音通知
Katrina: a notification from Beijing Normal University.
689
00:23:55,933 --> 00:23:56,500
Katrina: 然后我就来北京
Katrina: So I came to Beijing.
690
00:23:57,133 --> 00:23:58,666
Katrina: 来北京的时候在吃饭的时候
Katrina: When I arrived in Beijing, during a meal,
691
00:23:58,666 --> 00:23:59,666
Katrina: 他认出我来了
Katrina: he recognized me.
692
00:23:59,666 --> 00:24:01,833
Katrina: 就是我们俩又参加了同一个夏令营
Katrina: We both joined the same summer camp again.
693
00:24:01,833 --> 00:24:02,366
Katrina: 他就问我说
Katrina: He asked me,
694
00:24:02,366 --> 00:24:03,066
Katrina: 同学
Katrina: "Hey, classmate,
695
00:24:03,066 --> 00:24:06,033
Katrina: 你是不是参加过东南大学计算机夏令营
Katrina: did you attend the computer summer camp at Southeast University?"
696
00:24:06,033 --> 00:24:06,866
Katrina: 我说对啊
Katrina: I said, "Yeah."
697
00:24:07,066 --> 00:24:07,766
Katrina: 然后我说你哪位
Katrina: Then I asked, "Who are you?"
698
00:24:07,766 --> 00:24:10,133
Katrina: 然后看一下我就我就认出他俩了
Katrina: And when I looked at him, I recognized him too.
699
00:24:10,233 --> 00:24:11,833
Katrina: 然后这就是我俩认识经过啊
Katrina: And that's how we met.
700
00:24:12,300 --> 00:24:13,100
Katrina: 然后他
Katrina: Then he...
701
00:24:14,566 --> 00:24:15,700
Katrina: 但是那个时候还是有男朋友
Katrina: But at that time, I still had a boyfriend.
702
00:24:15,700 --> 00:24:16,500
Katrina: 后来才分手的
Katrina: We broke up later.
703
00:24:17,000 --> 00:24:17,800
Katrina: 后来分手以后
Katrina: After we broke up...
704
00:24:18,466 --> 00:24:20,266
Katrina: 没有那时候只是当普通朋友啦
Katrina: At that time, we were just normal friends.
705
00:24:20,266 --> 00:24:22,466
Shure: 那时候就已经开始
Shure: It had already started back then.
706
00:24:22,466 --> 00:24:24,066
Katrina: 那时候没啥感觉
Katrina: I didn't feel anything at that time.
707
00:24:22,600 --> 00:24:24,533
Shure: 居心叵测
Shure: Sinister intentions.
708
00:24:24,066 --> 00:24:25,266
Katrina: 那时候就觉得
Katrina: I just felt...
709
00:24:25,266 --> 00:24:25,666
Shure: 真的吗
Shure: Really?
710
00:24:25,800 --> 00:24:26,333
Katrina: 就是
Katrina: Yeah.
711
00:24:25,933 --> 00:24:28,133
Shure: 你问问你自己是那么想的吗
Shure: Ask yourself if you really thought that.
712
00:24:28,233 --> 00:24:29,866
Katrina: 没有那种感觉
Katrina: I didn't have that feeling.
713
00:24:29,900 --> 00:24:31,266
Katrina: 当时有男朋友谈那么久吗
Katrina: Did I have a boyfriend for that long?
714
00:24:32,266 --> 00:24:33,066
Katrina: 压吧
Katrina: Press it.
715
00:24:33,533 --> 00:24:33,833
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
716
00:24:33,833 --> 00:24:34,033
Shure: 怎么样
Shure: How about it?
717
00:24:34,033 --> 00:24:37,166
Katrina: 这个就直接把它放上去不能让它
Katrina: Just place it directly on the board, don't let it...
718
00:24:38,366 --> 00:24:40,366
Katrina: 然后后来就是嗯
Katrina: And then, um...
719
00:24:40,366 --> 00:24:44,100
Katrina: 我分手那时间9月份还预推免的
Katrina: When I broke up in September, I was still preparing for the exemption exam.
720
00:24:44,100 --> 00:24:47,666
Katrina: 然后就学不进去啊啥的然后
Katrina: I couldn't concentrate on studying, and then...
721
00:24:47,266 --> 00:24:47,866
Shure: 然后呢
Shure: And then?
722
00:24:49,233 --> 00:24:51,166
Katrina: 我们就就一直聊天哈哈哈
Katrina: We just kept chatting, hahaha.
723
00:24:51,166 --> 00:24:52,866
Shure: 不是你先把这个给我解决吧
Shure: No, solve this for me first.
724
00:24:53,866 --> 00:24:56,966
Katrina: 然后呢然后就直接上木板子就行
Katrina: And then just put it on the wooden board.
725
00:24:57,166 --> 00:24:57,966
Katrina: 我也觉得
Katrina: I think so too.
726
00:24:57,966 --> 00:24:59,433
Katrina: 上木板
Katrina: Put it on the wooden board.
727
00:25:02,300 --> 00:25:05,466
Katrina: 上木板都都麻得他那样行弄两根
Katrina: Put it on the wooden board, it will be fine, let's use two pieces.
728
00:25:06,466 --> 00:25:07,166
Katrina: 噫
Katrina: Eww.
729
00:25:07,733 --> 00:25:08,633
Katrina: 那两根呢
Katrina: Where are the two pieces?
730
00:25:08,633 --> 00:25:09,800
Shure: 用两根绑带
Shure: Use two straps.
731
00:25:09,800 --> 00:25:12,166
Shure: 和他玩一些捆绑play是台
Shure: And play some binding games with it.
732
00:25:13,566 --> 00:25:14,300
Katrina: 绑带呢
Katrina: Where are the straps?
733
00:25:15,533 --> 00:25:16,033
Katrina: 啊卧槽
Katrina: Ah, damn.
734
00:25:16,033 --> 00:25:17,066
Katrina: 怎么在地上
Katrina: Why are they on the floor?
735
00:25:17,933 --> 00:25:18,366
Katrina: 有点乱了
Katrina: It's a bit messy.
736
00:25:22,000 --> 00:25:23,433
Shure: 哇好色情这个绑带
Shure: Wow, these straps are so erotic.
737
00:25:25,533 --> 00:25:27,666
Katrina: 人家讲起来很费劲啊
Katrina: It's really exhausting to talk about it.
738
00:25:27,766 --> 00:25:30,666
Katrina: 我就是一直搞不明白这个男的
Katrina: I just can't figure out this guy.
739
00:25:30,700 --> 00:25:31,466
Katrina: 他怎么想的
Katrina: What is he thinking?
740
00:25:31,466 --> 00:25:33,266
Katrina: 因为他之前
Katrina: Because he used to...
741
00:25:34,033 --> 00:25:34,500
Shure: 你可以告诉我他名字吗
Shure: Can you tell me his name?
742
00:25:34,500 --> 00:25:36,233
Katrina: 我觉得是他先
Katrina: I think he should go first.
743
00:25:36,233 --> 00:25:37,966
Shure: 他的名字
Shure: His name.
744
00:25:38,633 --> 00:25:39,433
Katrina: 不行
Katrina: No way.
745
00:25:40,133 --> 00:25:41,533
Shure: 我万一真认识呢
Shure: What if I actually know him?
746
00:25:41,533 --> 00:25:42,433
Shure: 我跟你我认
Shure: I recognize...
747
00:25:42,433 --> 00:25:43,533
Shure: 如果认识这个人
Shure: If I know this person,
748
00:25:43,533 --> 00:25:44,966
Shure: 我就可以跟你进一步分析
Shure: I can give you a more detailed analysis.
749
00:25:44,966 --> 00:25:45,166
Katrina: 真的
Katrina: Really?
750
00:25:46,333 --> 00:25:47,133
Shure: 是的
Shure: Yes.
751
00:25:47,700 --> 00:25:48,500
Katrina: 叫叫叫叫
Katrina: Call, call, call.
752
00:25:53,466 --> 00:25:54,666
Katrina: 应该不认识吧
Katrina: You probably don't know him, right?
753
00:25:54,666 --> 00:25:55,400
Shure: 不认识
Shure: I don't know him.
754
00:25:55,400 --> 00:25:55,933
Katrina: 这个太好了
Katrina: That's great.
755
00:25:58,200 --> 00:25:59,733
Katrina: 嗯,这油好臭
Katrina: Hmm, this oil smells so bad.
756
00:25:58,700 --> 00:26:00,900
Shure: 我们的小小小周
Shure: Our little Zhou.
757
00:26:02,233 --> 00:26:05,300
Katrina: 小周呢就是他先说了一些很越界
Katrina: So, little Zhou was the first to say something inappropriate.
758
00:26:05,300 --> 00:26:07,733
Katrina: 就是包括他还有一些小名啊啥的
Katrina: He even mentioned some nicknames and stuff.
759
00:26:08,200 --> 00:26:09,566
Katrina: 那日分手还包括
Katrina: The day we broke up, he also...
760
00:26:09,833 --> 00:26:10,766
Shure: 小摩尔
Shure: Little Mo'er.
761
00:26:10,766 --> 00:26:11,666
Katrina: 小明
Katrina: Little Ming.
762
00:26:13,133 --> 00:26:14,300
Shure: 管你叫轩老师
Shure: He called you Teacher Xuan.
763
00:26:15,033 --> 00:26:17,133
Katrina: 没有刚开始可是叫轩轩轩轩
Katrina: At first, he called me Xuan, Xuan, Xuan.
764
00:26:17,133 --> 00:26:18,066
Katrina: 天天这样的喊
Katrina: Calling every day like that.
765
00:26:18,066 --> 00:26:19,766
Katrina: 只有我家的长辈才这样喊
Katrina: Only my elders call me that way.
766
00:26:20,166 --> 00:26:21,933
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
767
00:26:21,933 --> 00:26:22,366
Katrina: 然后呢
Katrina: And then...
768
00:26:22,366 --> 00:26:24,366
Shure: 见女生面直接叫叠词
Shure: He directly used repeated words when he met girls.
769
00:26:25,366 --> 00:26:26,033
Katrina: 后来聊的比较多
Katrina: Later, we talked more.
770
00:26:26,066 --> 00:26:28,400
Katrina: 就是感觉两个人三观比较相符
Katrina: We felt that our views aligned quite well.
771
00:26:27,466 --> 00:26:28,500
Lucia:好多人他都闻不过来了
Lucia: He couldn't smell a lot of people.
772
00:26:28,500 --> 00:26:30,133
Lucia:哈哈
Lucia: Hahaha.
773
00:26:30,133 --> 00:26:32,100
Katrina: 就聊的特别来包括还有一些很巧很巧的事
Katrina: We had such great conversations, and there were many coincidences.
774
00:26:32,366 --> 00:26:34,366
Katrina: 嗯就我们俩
Katrina: It was just the two of us.
775
00:26:34,433 --> 00:26:36,833
Katrina: 我之前高中听了一个
Katrina: Back in high school, I listened to a...
776
00:26:37,066 --> 00:26:38,566
Katrina: 当时高中听沈雨辰的时候
Katrina: Back in high school, when I listened to Shen Yuchen,
777
00:26:38,566 --> 00:26:39,300
Katrina: 沈雨辰还没火呢
Katrina: Shen Yuchen wasn't famous yet.
778
00:26:39,300 --> 00:26:41,333
Katrina: 还是在抖音上只发自己那个
Katrina: He was just posting his stuff on Douyin.
779
00:26:41,900 --> 00:26:43,533
Katrina: 后来他大学的时候慢慢火了
Katrina: Later, he gradually became famous in college.
780
00:26:43,533 --> 00:26:44,833
Katrina: 然后去参加音乐节唱
Katrina: Then I went to sing at a music festival.
781
00:26:45,100 --> 00:26:46,633
Katrina: 然后当时有一次
Katrina: And at that time, there was this one time...
782
00:26:46,633 --> 00:26:48,166
Katrina: 我前男友不是10天后来找我吗
Katrina: Remember how my ex came to see me after 10 days?
783
00:26:48,166 --> 00:26:50,466
Katrina: 那一次我靠就是明明想通
Katrina: That time, I was like, I had it all figured out...
784
00:26:50,466 --> 00:26:52,366
Katrina: 但是心情还是巨难受
Katrina: But I still felt really awful.
785
00:26:52,433 --> 00:26:53,733
Katrina: 然后我室友都去图书馆了
Katrina: And all my roommates were at the library.
786
00:26:53,733 --> 00:26:56,166
Katrina: 我就特别想找一个人吐槽说话
Katrina: I just really wanted to find someone to vent to and talk.
787
00:26:56,166 --> 00:26:56,866
Katrina: 然后给打电话
Katrina: So I called him.
788
00:26:56,866 --> 00:26:57,700
Katrina: 我打电话
Katrina: I called him...
789
00:26:57,733 --> 00:26:59,300
Katrina: 我发现他铃声就是那一首
Katrina: And I realized his ringtone was that song...
790
00:26:59,300 --> 00:27:00,900
Katrina: 我之前听了很久很久的歌
Katrina: That I had listened to for a really long time.
791
00:27:01,066 --> 00:27:01,633
Katrina: 然后他还跟我说
Katrina: And then he told me...
792
00:27:01,633 --> 00:27:04,266
Katrina: 他的大一就也听了很久很久的事情
Katrina: That he also listened to it a lot during his freshman year.
793
00:27:04,333 --> 00:27:07,766
Katrina: 然后后来包括我们俩那个年度
Katrina: And later, even our yearly playlists had several songs in common.
794
00:27:08,466 --> 00:27:10,300
Katrina: 年度歌单都有好几首重的
Katrina: And then...
795
00:27:10,966 --> 00:27:11,966
Katrina: 然后
Katrina: And then there was this thing...
796
00:27:12,466 --> 00:27:13,766
Katrina: 然后还有那个叫
Katrina: And then there was this brand of clothes...
797
00:27:13,766 --> 00:27:14,733
Katrina: 叫叫什么
Katrina: What was it called...
798
00:27:14,733 --> 00:27:17,533
Katrina: 就我之前老想买一个牌子衣服
Katrina: I had always wanted to buy clothes from this brand...
799
00:27:17,533 --> 00:27:18,700
Katrina: 就那holister嘛
Katrina: Hollister, right?
800
00:27:18,900 --> 00:27:20,233
Katrina: 然后身边没有人穿
Katrina: No one around me wore it.
801
00:27:20,833 --> 00:27:23,733
Katrina: 他穿还有一个男生竟然穿
Katrina: He wore it, and another guy even wore it.
802
00:27:24,133 --> 00:27:25,233
Shure: 那是什么衣服
Shure: What brand is that?
803
00:27:25,866 --> 00:27:28,566
Katrina: 就是一个美国的一个快销品牌holister
Katrina: It's this American fast fashion brand, Hollister.
804
00:27:29,033 --> 00:27:30,300
Katrina: 就是比较适合我的身材
Katrina: It suits my body type.
805
00:27:30,300 --> 00:27:30,766
Katrina: 我就经常买他们家的衣服
Katrina: I often buy their clothes.
806
00:27:32,266 --> 00:27:34,700
Katrina: 然后呢反正就聊得特别来吧
Katrina: Anyway, we really hit it off.
807
00:27:34,700 --> 00:27:35,833
Katrina: 然后我们俩
Katrina: And then we...
808
00:27:36,833 --> 00:27:38,533
Katrina: 我当时
Katrina: At that time...
809
00:27:38,633 --> 00:27:41,866
Katrina: 当时后来面北航的时候是9月底
Katrina: When I went to interview at Beihang, it was the end of September.
810
00:27:42,233 --> 00:27:46,566
Katrina: 然后那个时候我们俩已经聊得比较熟了吗一分手
Katrina: By that time, we had gotten pretty close. Right after the breakup...
811
00:27:46,733 --> 00:27:48,566
Katrina: 我靠那次来北京全程接送啊
Katrina: Oh my, he picked me up and dropped me off in Beijing the whole time.
812
00:27:49,100 --> 00:27:49,900
Katrina: 就是当时
Katrina: At that time...
813
00:27:49,933 --> 00:27:51,833
Katrina: 嗯面的心情有点糟糕
Katrina: I was in a pretty bad mood about the interview.
814
00:27:51,900 --> 00:27:54,200
Katrina: 因为全程道歉
Katrina: Because I was apologizing the whole time.
815
00:27:54,300 --> 00:27:56,300
Katrina: 然后他就带我去吃火锅啥的
Katrina: And he took me to eat hotpot and stuff.
816
00:27:56,300 --> 00:27:57,166
Katrina: 就是你知道我前男友
Katrina: You know, my ex...
817
00:27:57,166 --> 00:27:58,766
Katrina: 我跟他出去玩啥的
Katrina: When I went out with him...
818
00:27:59,233 --> 00:28:01,466
Katrina: 是需要我做攻略和安排
Katrina: I had to do all the planning and arrangements.
819
00:28:01,466 --> 00:28:03,133
Katrina: 那吃饭的地你知道吗
Katrina: Even for where to eat, you know?
820
00:28:03,166 --> 00:28:05,700
Katrina: 然后就感觉就被被人照顾那种
Katrina: And I felt like I was being taken care of.
821
00:28:05,700 --> 00:28:07,866
Katrina: 哎反正就是嗯
Katrina: Uh, anyway...
822
00:28:06,266 --> 00:28:07,866
Shure: 哦
Shure: Oh.
823
00:28:07,866 --> 00:28:08,933
Katrina: 还有那个什么
Katrina: And then, um...
824
00:28:09,233 --> 00:28:10,166
Katrina: 就那个
Katrina: You know...
825
00:28:10,166 --> 00:28:13,666
Katrina: 就10月底的时候去了一次南昌音乐节
Katrina: At the end of October, I went to the Nanchang Music Festival.
826
00:28:13,933 --> 00:28:14,933
Katrina: 音乐节不看陶喆吗那时候
Katrina: Weren't we going to see David Tao then?
827
00:28:17,100 --> 00:28:18,500
Katrina: 然后呢那一次出去玩的时候
Katrina: So, during that trip...
828
00:28:19,766 --> 00:28:20,766
Katrina: 就跟他去的
Katrina: I went with him.
829
00:28:20,766 --> 00:28:22,500
Katrina: 对跟他去了以后
Katrina: Yeah, after going with him...
830
00:28:22,500 --> 00:28:23,266
Katrina: 我就觉得
Katrina: I felt like...
831
00:28:23,266 --> 00:28:24,500
Katrina: 他对我就是那种
Katrina: He was really...
832
00:28:24,833 --> 00:28:28,100
Katrina: 非常非常照顾的那种感觉
Katrina: Taking great care of me.
833
00:28:28,233 --> 00:28:31,266
Katrina: 然后我就感觉我应该是11月多的时候
Katrina: Then I felt like, around November...
834
00:28:31,500 --> 00:28:33,333
Katrina: 确定自己应该是有点喜欢他
Katrina: I was starting to like him a bit.
835
00:28:33,500 --> 00:28:35,333
Katrina: 但是就是那次之后
Katrina: But after that time...
836
00:28:35,566 --> 00:28:38,033
Katrina: 感觉他有点乎冷乎热的
Katrina: He became a bit hot and cold.
837
00:28:38,666 --> 00:28:40,100
Katrina: 然后就觉得很怪哎
Katrina: And I felt really weird.
838
00:28:41,966 --> 00:28:43,233
Katrina: 影响到我的心情以后
Katrina: It affected my mood afterward.
839
00:28:43,333 --> 00:28:45,200
Katrina: 我后来就有点搓破了
Katrina: After that, I felt a bit broken.
840
00:28:45,266 --> 00:28:46,200
Katrina: 就是我感觉可能
Katrina: I felt like maybe
841
00:28:46,300 --> 00:28:46,966
Katrina: 不该那么早的戳破
Katrina: I shouldn't have broken so early.
842
00:28:47,633 --> 00:28:48,700
Katrina: 后来就变得有点尴尬
Katrina: Then it got kind of awkward.
843
00:28:48,700 --> 00:28:49,933
Katrina: 然后话就越来越少
Katrina: And then we talked less and less.
844
00:28:50,100 --> 00:28:51,900
Katrina: 然后12月的时候我又来北京
Katrina: Then in December, I came to Beijing again.
845
00:28:53,000 --> 00:28:54,233
Katrina: 是因为我很想知道他到底是什么意思
Katrina: Because I really wanted to know what he meant.
846
00:28:54,333 --> 00:28:55,333
Katrina: 但是我没敢问你知道吗
Katrina: But I didn't dare to ask, you know?
847
00:28:55,766 --> 00:28:57,666
Katrina: 然后又来北京的时候
Katrina: And when I came to Beijing again,
848
00:28:57,666 --> 00:28:59,533
Katrina: 他第二天直接不跟我说话了
Katrina: The next day, he just didn't talk to me.
849
00:29:03,666 --> 00:29:05,100
Katrina: 然后哎呦
Katrina: And then, oh well,
850
00:29:05,100 --> 00:29:07,433
Katrina: 我现在觉得他这人好那个呀
Katrina: Now I think he's really something, you know?
851
00:29:08,866 --> 00:29:10,300
Katrina: 然后就
Katrina: And then,
852
00:29:10,300 --> 00:29:11,333
Katrina: 就本来是属于那种
Katrina: It used to be like,
853
00:29:11,333 --> 00:29:13,866
Katrina: 几个月每天都在聊天的那种
Katrina: We chatted every day for months.
854
00:29:13,600 --> 00:29:15,433
Katrina: 就那种断崖式暧昧一样你知道吗
Katrina: It was like this sudden drop-off in flirting, you know?
855
00:29:16,166 --> 00:29:18,433
Katrina: 就他那天叫什么突然不找你了
Katrina: Like one day he just stopped reaching out.
856
00:29:19,566 --> 00:29:20,900
Katrina: 那我也不找他了什么的
Katrina: So I stopped reaching out too.
857
00:29:20,900 --> 00:29:21,700
Katrina: 然后就
Katrina: And then...
858
00:29:21,766 --> 00:29:24,133
Katrina: 就这样一个多月就没有说话过了
Katrina: We didn't talk for more than a month.
859
00:29:24,233 --> 00:29:25,933
Katrina: 然后本来又是网友就不说话
Katrina: And since we were just online friends, we didn't speak.
860
00:29:25,933 --> 00:29:27,700
Katrina: 就是再也没有联系的那种你知道吗
Katrina: You know, like we completely lost touch.
861
00:29:27,900 --> 00:29:29,466
Katrina: 然后然后就
Katrina: And then...
862
00:29:29,900 --> 00:29:33,266
Katrina: 然后后来我还是12月底的时候
Katrina: Later, around the end of December...
863
00:29:33,266 --> 00:29:35,866
Katrina: 我前男友不就考完研了吗
Katrina: My ex-boyfriend finished his exams.
864
00:29:35,866 --> 00:29:37,733
Katrina: 就开始给我发消息那种
Katrina: And then he started messaging me.
865
00:29:38,066 --> 00:29:40,333
Katrina: 然后呢我当时可烦了
Katrina: And I was so annoyed at that time.
866
00:29:40,566 --> 00:29:44,733
Katrina: 然后:然后北邮男的现在我们我们都叫他北邮男的
Katrina: Then, the guy from Beiyou, we all call him Beiyou guy.
867
00:29:44,733 --> 00:29:47,133
Katrina: 一骂就是骂整体北邮男的
Katrina: Whenever we talk about him, we refer to all Beiyou guys.
868
00:29:48,600 --> 00:29:49,533
Katrina: 然后然后他当时
Katrina: And then...
869
00:29:50,633 --> 00:29:52,533
Katrina: 他当时也是对我那种忽冷忽热
Katrina: He was hot and cold towards me.
870
00:29:52,533 --> 00:29:55,100
Katrina: 就是你会有的时候会觉得很有希望
Katrina: Sometimes it felt really promising.
871
00:29:55,100 --> 00:29:56,500
Katrina: 就是他跟你说的那些话的时候
Katrina: Like, when he said certain things to you...
872
00:29:56,500 --> 00:29:57,000
Jake:他还知道跑过去
Jake: He even knew to come over.
873
00:29:57,000 --> 00:29:57,733
Katrina: 那有的时候
Katrina: But sometimes...
874
00:29:57,733 --> 00:29:59,233
Katrina: 但是你又能明显的感觉到
Katrina: You could clearly feel...
875
00:29:59,233 --> 00:30:01,200
Katrina: 这三个月内有很大的落差感
Katrina: There was a huge contrast within those three months.
876
00:30:01,200 --> 00:30:02,266
Katrina: 哦然后呢
Katrina: Oh, and then...
877
00:30:02,333 --> 00:30:04,700
Katrina: 嗯我我生日的后一天
Katrina: Um, the day after my birthday...
878
00:30:04,700 --> 00:30:06,333
Katrina: 然后我发现他把我生日给忘了
Katrina: I realized he forgot my birthday.
879
00:30:06,333 --> 00:30:07,833
Katrina: 就12月21那天
Katrina: On December 21st.
880
00:30:07,866 --> 00:30:09,300
Katrina: 然后12月22的时候
Katrina: And then on December 22nd...
881
00:30:09,866 --> 00:30:11,066
Shure: 还有两两分钟
Shure: Two more minutes.
882
00:30:10,333 --> 00:30:12,733
Katrina: 12月12月22的时候我
Katrina: On December 22nd, I...
883
00:30:12,300 --> 00:30:13,566
Shure: 两分钟后叫我
Shure: Call me in two minutes.
884
00:30:14,933 --> 00:30:17,900
Katrina: 12月22的时候我前男友又给我发短信
Katrina: On December 22nd, my ex-boyfriend messaged me again.
885
00:30:17,900 --> 00:30:19,433
Katrina: 我就跟我前男友说他说直接断了
Katrina: I told him to cut it off.
886
00:30:19,433 --> 00:30:20,633
Katrina: 不要再给我发任何短信
Katrina: Don't message me anymore.
887
00:30:20,633 --> 00:30:21,633
Katrina: 就是影响我心情
Katrina: It affects my mood.
888
00:30:21,633 --> 00:30:23,466
Katrina: 然后顺便把北邮男友也给斩了
Katrina: And then I cut off the Beiyou guy too.
889
00:30:23,500 --> 00:30:24,900
Katrina: 就我直接给人家戳明白了
Katrina: I directly told him off.
890
00:30:24,900 --> 00:30:25,233
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
891
00:30:25,233 --> 00:30:26,133
Katrina: 我就直接跟他说
Katrina: I told him straight...
892
00:30:26,466 --> 00:30:29,833
Katrina: 他之前的一些言语和行为
Katrina: His previous words and actions...
893
00:30:29,900 --> 00:30:31,800
Katrina: 就是让我会有那种想法
Katrina: Made me think...
894
00:30:31,800 --> 00:30:33,466
Katrina: 就我以为我们俩是在暧昧的
Katrina: That we were in a romantic phase.
895
00:30:33,466 --> 00:30:34,133
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
896
00:30:34,133 --> 00:30:35,833
Katrina: 然后啊他那边的意思
Katrina: But then his meaning...
897
00:30:35,833 --> 00:30:36,666
Katrina: 就是普通朋友
Katrina: Was just being friends.
898
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Katrina: 哈哈哈啊
Katrina: Hahaha, right?
899
00:30:38,000 --> 00:30:39,100
Katrina: 是吧然后我说啊
Katrina: So I said...
900
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
Katrina: 人家普通朋友这样相处的呀
Katrina: That's how normal friends interact, you know.
901
00:30:42,600 --> 00:30:43,500
Katrina: 就是
Katrina: Exactly.
902
00:30:43,400 --> 00:30:44,666
Shure: 我懂了
Shure: I get it.
903
00:30:43,400 --> 00:30:45,833
Katrina: 我靠就是高铁上那个时候
Katrina: I mean, like that time on the high-speed train.
904
00:30:45,933 --> 00:30:48,100
Katrina: 嗯我睡着了就靠他肩上
Katrina: Yeah, I fell asleep on his shoulder.
905
00:30:48,100 --> 00:30:51,700
Katrina: 就普通人是这样相处的
Katrina: That's how normal people interact.
906
00:30:50,033 --> 00:30:51,300
Shure: 嗨
Shure: Right.
907
00:30:52,733 --> 00:30:54,466
Katrina: 那时候我以为是暧昧你知道吗
Katrina: At that time, I thought it was something more, you know?
908
00:30:54,466 --> 00:30:55,533
Katrina: 然后就后来
Katrina: And then later...
909
00:30:55,933 --> 00:30:58,033
Katrina: 他后来我觉得怪的一个点就是
Katrina: The weird thing was...
910
00:30:58,033 --> 00:30:59,400
Katrina: 他在中途的时候
Katrina: In the middle of it all...
911
00:30:59,400 --> 00:31:01,700
Katrina: 比如说我说我们计算机来了一个那个
Katrina: Like, I said a new guy joined our computer science class.
912
00:31:01,800 --> 00:31:04,300
Katrina: 那个他学弟还长得挺帅的
Katrina: And he was kinda handsome.
913
00:31:04,300 --> 00:31:06,466
Katrina: 他跟我说那你去加微信啊
Katrina: He told me to add him on WeChat.
914
00:31:06,700 --> 00:31:07,666
Katrina: 然后我想的是
Katrina: And I thought...
915
00:31:08,066 --> 00:31:08,700
Katrina: 暧昧对象
Katrina: If he was interested in me...
916
00:31:08,700 --> 00:31:11,933
Katrina: 就是会让你去加别人的微信吗
Katrina: Would he really tell me to add someone else on WeChat?
917
00:31:13,633 --> 00:31:16,200
Katrina: 就是他一直只把你当普通朋友那种吗
Katrina: Like, was he just seeing me as a normal friend?
918
00:31:16,200 --> 00:31:17,466
Shure: 我感觉
Shure: I feel like...
919
00:31:16,233 --> 00:31:17,733
Katrina: 然
Katrina: Then...
920
00:31:17,733 --> 00:31:19,266
Katrina: 他这人挺怪的你知道吗
Katrina: He was pretty weird, you know?
921
00:31:19,333 --> 00:31:22,200
Katrina: 然后他后来一直没找我以后
Katrina: And then he never contacted me again after that.
922
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
Katrina: 我甚至觉得他可能去找前女友了
Katrina: I even thought he might have gone back to his ex.
923
00:31:24,200 --> 00:31:25,900
Katrina: 就是一种第六感你知道吗
Katrina: It's just a gut feeling, you know?
924
00:31:26,100 --> 00:31:28,600
Katrina: 然后然后我就那天跟他斩断
Katrina: So I cut him off that day.
925
00:31:28,600 --> 00:31:30,400
Katrina: 我说以后不要再给我发任何消息
Katrina: I told him never to message me again.
926
00:31:30,400 --> 00:31:31,400
Katrina: 我们俩就这样断了
Katrina: And that was it for us.
927
00:31:31,400 --> 00:31:32,200
Katrina: 然后
Katrina: Then...
928
00:31:32,800 --> 00:31:36,100
Katrina: 然后跨年的时候就跟人家说新年快乐
Katrina: On New Year's Eve, I told him "Happy New Year."
929
00:31:38,000 --> 00:31:39,333
Katrina: 真的真的太丢脸了
Katrina: It was so embarrassing.
930
00:31:38,500 --> 00:31:39,333
Shure: 你好
Shure: Hey...
931
00:31:40,200 --> 00:31:42,633
Shure: 你怎么就可一棵树吊死
Shure: Why are you so hung up on one person?
932
00:31:42,933 --> 00:31:43,900
Katrina: 这太丢人了
Katrina: It was so humiliating.
933
00:31:43,900 --> 00:31:45,600
Katrina: 我就因为我就是那种
Katrina: Because I'm just that kind of person...
934
00:31:46,300 --> 00:31:48,500
Katrina: 我是属于那种非常非常典型的火相
Katrina: I'm a typical fire sign.
935
00:31:48,500 --> 00:31:50,800
Katrina: 就是不在乎那种什么面子不面子
Katrina: I don't care about saving face.
936
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
Katrina: 我想说就说
Katrina: I say what I want to say.
937
00:31:51,800 --> 00:31:54,066
Katrina: 如果如果我当时憋着更难受的话
Katrina: If holding it in makes me feel worse...
938
00:31:54,066 --> 00:31:56,300
Katrina: 我就会选择说就就是
Katrina: I'd rather just say it.
939
00:31:56,300 --> 00:31:58,433
Katrina: 所有就全靠自己的心情办事
Katrina: I do everything based on my mood.
940
00:32:00,133 --> 00:32:02,700
Katrina: 然后呢后来就偶尔又断断续续聊了
Katrina: Then, we occasionally chatted on and off.
941
00:32:03,200 --> 00:32:04,500
Katrina: 但是后来又觉得
Katrina: But later on, I felt
942
00:32:04,500 --> 00:32:06,100
Katrina: 他有时候就正常的一个话题
Katrina: that sometimes during a normal conversation,
943
00:32:06,100 --> 00:32:07,200
Katrina: 他可能就不接了
Katrina: he might just not respond.
944
00:32:07,200 --> 00:32:09,233
Katrina: 然后又这样断断了以后
Katrina: And after such interruptions,
945
00:32:09,233 --> 00:32:11,100
Katrina: 然后这次这次我是真没想到
Katrina: this time, I really didn't expect
946
00:32:11,100 --> 00:32:11,866
Katrina: 来北京就是我
Katrina: that coming to Beijing, I
947
00:32:11,866 --> 00:32:13,433
Katrina: 我都已经做好心理建设
Katrina: had already prepared myself mentally.
948
00:32:13,433 --> 00:32:14,466
Katrina: 就是就
Katrina: I mean, just
949
00:32:14,466 --> 00:32:15,600
Katrina: 已经掰了呗
Katrina: breaking up, right?
950
00:32:15,600 --> 00:32:17,000
Katrina: 掰了也无所谓啊
Katrina: It's no big deal if we break up.
951
00:32:17,033 --> 00:32:19,200
Katrina: 然后然后又来了一趟北京
Katrina: Then, I went to Beijing again.
952
00:32:19,200 --> 00:32:20,066
Katrina: 他那次脱口秀
Katrina: His stand-up show,
953
00:32:20,066 --> 00:32:23,000
Katrina: 因为当时那个富豪是我俩一起看的
Katrina: we watched it together with that rich guy.
954
00:32:23,000 --> 00:32:23,866
Shure: 啊
Shure: Ah.
955
00:32:23,400 --> 00:32:26,000
Katrina: 然后就说约一下线下吧
Katrina: So, we decided to meet offline.
956
00:32:26,233 --> 00:32:26,800
Katrina: 嗯就来了
Katrina: Hmm, so he came.
957
00:32:26,800 --> 00:32:28,733
Katrina: 我当时以为话会很少
Katrina: I thought there would be very little conversation.
958
00:32:28,733 --> 00:32:29,533
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
959
00:32:29,733 --> 00:32:31,500
Katrina: 因为他线上就跟我
Katrina: Because he talked very little with me online.
960
00:32:31,500 --> 00:32:33,033
Katrina: 就话特别特别少那种
Katrina: Like, really, really little.
961
00:32:33,066 --> 00:32:35,533
Katrina: 然后呢他线下结果话巨多
Katrina: But offline, he talked a lot.
962
00:32:35,633 --> 00:32:36,600
Katrina: 他一直在跟我说话
Katrina: He kept talking to me.
963
00:32:36,600 --> 00:32:37,133
Katrina: 一直在跟我说
Katrina: Kept talking.
964
00:32:37,133 --> 00:32:38,600
Katrina: 我刚开始觉得有点尴尬
Katrina: At first, I felt a bit awkward.
965
00:32:38,600 --> 00:32:40,933
Katrina: 因为毕竟我这边单方面有点小九九
Katrina: Because, after all, I had some feelings on my side.
966
00:32:41,033 --> 00:32:43,600
Katrina: 然后他就一直在说嗯
Katrina: And he just kept talking, hmm.
967
00:32:43,733 --> 00:32:46,100
Katrina: 他12月那个时候那个项目什么结了
Katrina: That December, he finished a project.
968
00:32:46,100 --> 00:32:48,000
Katrina: 哎呦开第二个什么的
Katrina: Oh, started a second one or something.
969
00:32:48,033 --> 00:32:50,066
Katrina: 然后我就在想难不成真的是
Katrina: Then, I thought, maybe really,
970
00:32:50,066 --> 00:32:52,100
Katrina: 这消失几个月全都在忙工作
Katrina: he disappeared for a few months because he was busy with work.
971
00:32:53,233 --> 00:32:54,866
Katrina: 就是他保北大去了
Katrina: He was applying to Peking University.
972
00:32:54,866 --> 00:32:56,033
Katrina: 他保北大软薇
Katrina: He applied to Peking University for software.
973
00:32:56,033 --> 00:32:57,233
Katrina: 然后呢他没有进组
Katrina: But he didn't get into the program.
974
00:32:57,233 --> 00:32:58,700
Katrina: 但是他有一个自己的那种
Katrina: Instead, he had his own
975
00:32:58,700 --> 00:33:01,800
Katrina: 类似于一种初创公司的那种项目吧
Katrina: kind of a startup project.
976
00:33:02,166 --> 00:33:03,300
Katrina: 就是做高中教辅那一块
Katrina: Involved in high school tutoring.
977
00:33:03,633 --> 00:33:04,600
Katrina: 然后就跟着
Katrina: Then,
978
00:33:04,600 --> 00:33:06,433
Katrina: 然后做一些自媒体的东西
Katrina: he did some social media stuff.
979
00:33:06,533 --> 00:33:08,900
Katrina: 然后然后我觉得他哎真的是
Katrina: And, I thought, wow, really.
980
00:33:08,900 --> 00:33:11,333
Katrina: 真的假的那真的是
Katrina: Really? Is that true?
981
00:33:11,333 --> 00:33:13,333
Katrina: 纯工作吗纯忙去了
Katrina: Just work? Just busy?
982
00:33:13,433 --> 00:33:16,766
Katrina: 然后这就是我来的目的
Katrina: And that's the reason why I came here.
983
00:33:16,866 --> 00:33:17,733
Katrina: 就是我要去问清楚这件事情
Katrina: I need to clarify this matter.
984
00:33:18,200 --> 00:33:21,100
Katrina: 就是啊不是说什么一定要
Katrina: It's not about anything else.
985
00:33:21,133 --> 00:33:24,000
Katrina: 就是表明一下心意吧也不是什么非要在一起的那种
Katrina: Just to express my feelings, it's not like we have to be together.
986
00:33:24,466 --> 00:33:26,133
Katrina: 我觉得一定要问清楚为什么
Katrina: I think it's important to ask why.
987
00:33:26,133 --> 00:33:28,000
Katrina: 当当时他到底是普通朋友
Katrina: At that time, were they just friends?
988
00:33:28,533 --> 00:33:30,000
Katrina: 还是暧昧关系
Katrina: Or was it something more?
989
00:33:30,000 --> 00:33:31,600
Katrina: 然后就断了的时候
Katrina: And when it ended,
990
00:33:31,600 --> 00:33:33,233
Katrina: 就真的只在工作吗
Katrina: was it really just work?
991
00:33:33,500 --> 00:33:34,300
Katrina: 然后
Katrina: Then...
992
00:33:35,233 --> 00:33:37,300
Katrina: 然后那次脱口秀那天回来以后
Katrina: After that comedy show,
993
00:33:37,300 --> 00:33:38,466
Katrina: 就开始找我聊天
Katrina: he started chatting with me.
994
00:33:38,733 --> 00:33:40,633
Katrina: 嗯找我找我说话
Katrina: Yeah, talking to me.
995
00:33:40,633 --> 00:33:41,666
Katrina: 然后最近没
Katrina: And recently,
996
00:33:41,833 --> 00:33:43,100
Katrina: 这两天也有在聊天
Katrina: we've been chatting these days.
997
00:33:43,133 --> 00:33:44,433
Katrina: 哎有的时候呢
Katrina: Sometimes,
998
00:33:44,466 --> 00:33:47,433
Katrina: 就突然跟我说一些爱情观的东西
Katrina: he suddenly talks about his views on love.
999
00:33:47,900 --> 00:33:48,800
Katrina: 然后呢
Katrina: And then,
1000
00:33:49,500 --> 00:33:51,600
Katrina: 那有的时候突然又来一句
Katrina: sometimes he suddenly says,
1001
00:33:51,600 --> 00:33:53,133
Katrina: 跟我说不想谈恋爱
Katrina: he doesn't want to date.
1002
00:33:53,733 --> 00:33:54,833
Katrina: 我老天爷
Katrina: Oh my gosh.
1003
00:33:54,866 --> 00:33:56,666
Katrina: 然后当时有跟他讲
Katrina: And then, I told him,
1004
00:33:56,666 --> 00:33:58,933
Katrina: 我前男友那个2月份那个破事
Katrina: about my ex-boyfriend and that mess in February.
1005
00:33:58,933 --> 00:34:00,833
Katrina: 然后他就说哎呦谁跟你谈恋爱
Katrina: And he said, whoever dates you
1006
00:34:00,833 --> 00:34:02,633
Katrina: 真是幸福了
Katrina: is really lucky.
1007
00:34:02,633 --> 00:34:08,133
Katrina: 然后然后我在哈哈哈哈什么意思
Katrina: And I was like, hahaha, what does that mean?
1008
00:34:08,266 --> 00:34:08,433
Katrina: 然后然后
Katrina: And then,
1009
00:34:08,433 --> 00:34:10,866
Katrina: 然后刚刚又跟我说谈恋爱太麻烦了
Katrina: he said dating is too troublesome,
1010
00:34:10,866 --> 00:34:12,233
Katrina: 还是不谈比较好
Katrina: better not to date.
1011
00:34:12,233 --> 00:34:14,633
Katrina: 就觉得自己没有这种经历你知道吗
Katrina: He thinks he hasn't had that kind of experience, you know?
1012
00:34:15,533 --> 00:34:18,133
Katrina: 啊然后
Katrina: Ah, then...
1013
00:34:19,066 --> 00:34:20,400
Katrina: 这哥们真有意思
Katrina: This guy is really interesting.
1014
00:34:20,400 --> 00:34:21,533
Katrina: 把我当狗耍的
Katrina: Treats me like a toy.
1015
00:34:21,533 --> 00:34:23,066
Katrina: 在这主要是我
Katrina: The main thing is me.
1016
00:34:22,633 --> 00:34:23,900
Shure: 也不是
Shure: That's not it.
1017
00:34:23,066 --> 00:34:24,000
Katrina: 我也是那种
Katrina: I mean,
1018
00:34:24,033 --> 00:34:26,900
Katrina: 我也不是那种对所有人话都很多的
Katrina: I'm not someone who talks a lot to everyone.
1019
00:34:26,900 --> 00:34:29,000
Katrina: 好吧就是虽然说性格比较开朗
Katrina: Well, even though I'm pretty outgoing.
1020
00:34:29,000 --> 00:34:30,433
Katrina: 但是也也是那种
Katrina: But it's also like...
1021
00:34:30,900 --> 00:34:33,200
Katrina: 也不是说对所有人都很多的那种
Katrina: It's not like that for everyone.
1022
00:34:33,200 --> 00:34:33,933
Katrina: 我是这么想的
Katrina: That's what I think.
1023
00:34:33,200 --> 00:34:34,166
Jake:喜欢托鞋
Jake: Likes slippers.
1024
00:34:33,933 --> 00:34:36,866
Katrina: 然后他刚跟我说哎
Katrina: Then he just told me, "Hey,"
1025
00:34:36,866 --> 00:34:39,266
Katrina: 谈恋爱什么太麻烦了哦
Katrina: "Dating is so troublesome."
1026
00:34:39,266 --> 00:34:40,700
Katrina: 不想谈恋爱
Katrina: He doesn't want to date.
1027
00:34:41,000 --> 00:34:43,066
Katrina: 那你他妈的昨天晚上问我在干嘛
Katrina: Then why the hell did you ask me what I was doing last night?
1028
00:34:43,066 --> 00:34:45,866
Katrina: 干嘛昨天晚上不是没回他消息吗
Katrina: Why didn't you reply to my message last night?
1029
00:34:45,866 --> 00:34:46,500
Katrina: 上床呆了哦
Katrina: Just lay in bed.
1030
00:34:47,900 --> 00:34:50,500
Katrina: 然后他又问我你们在干嘛呀
Katrina: Then he asked me again, "What are you guys doing?"
1031
00:34:51,533 --> 00:34:53,533
Katrina: 关你屌事我请问
Katrina: What's it to you?
1032
00:34:56,200 --> 00:34:57,100
Shure: 唉
Shure: Sigh.
1033
00:34:57,100 --> 00:34:58,733
Katrina: 然后当时就去琢磨
Katrina: Then I started thinking.
1034
00:34:58,733 --> 00:35:01,500
Katrina: 人家MTI跟那个星座去了
Katrina: MTI and that horoscope stuff.
1035
00:35:02,800 --> 00:35:06,066
Katrina: 所以我现在是懂懂王
Katrina: So now I'm the know-it-all queen.
1036
00:35:07,033 --> 00:35:09,033
Shure: 又觉得自己懂
Shure: You think you know everything.
1037
00:35:09,033 --> 00:35:09,466
Katrina: 摩羯
Katrina: Capricorn.
1038
00:35:09,033 --> 00:35:10,300
Shure: 不可能懂的
Shure: You can't possibly know everything.
1039
00:35:11,100 --> 00:35:12,533
Katrina: 摩羯INTJ
Katrina: Capricorn INTJ.
1040
00:35:12,733 --> 00:35:14,933
Katrina: 然后网上测了说我们俩相克
Katrina: Then I did an online test that said we're incompatible.
1041
00:35:15,466 --> 00:35:18,533
Katrina: 哈哈哈测塔罗去了
Katrina: Haha, I even did a tarot reading.
1042
00:35:20,266 --> 00:35:22,066
Shure: 哎呀乐死我了你可
Shure: Oh my god, you crack me up.
1043
00:35:20,633 --> 00:35:23,500
Katrina: 为你我用了所有的办法
Katrina: I tried everything for you.
1044
00:35:24,500 --> 00:35:25,800
Katrina: 还挺好看
Katrina: And it actually looks good.
1045
00:35:24,500 --> 00:35:27,000
Shure: 哈哈我感觉吧他可能
Shure: Haha, I think he might...
1046
00:35:28,866 --> 00:35:30,133
Shure: 因为我知
Shure: Because I know...
1047
00:35:28,866 --> 00:35:31,033
Katrina: 你知道你知道那天还很奇怪是什么
Katrina: You know what was weird that day?
1048
00:35:31,033 --> 00:35:33,100
Katrina: 就是呃我俩刚认识的时候
Katrina: When we first met,
1049
00:35:33,100 --> 00:35:35,733
Katrina: 他他之前前女友是那种高中带上来
Katrina: His ex-girlfriend was someone he dated since high school.
1050
00:35:35,733 --> 00:35:36,700
Katrina: 就是人大
Katrina: Like a big deal.
1051
00:35:36,700 --> 00:35:37,866
Katrina: 然后他就跟我说
Katrina: Then he told me,
1052
00:35:38,033 --> 00:35:39,200
Katrina: 他跟他前女友的矛盾
Katrina: The issues with his ex,
1053
00:35:39,200 --> 00:35:41,466
Katrina: 就是属于那种同城都不行
Katrina: Even living in the same city didn't work.
1054
00:35:41,466 --> 00:35:42,233
Katrina: 他都接受不了
Katrina: He couldn't handle it.
1055
00:35:42,233 --> 00:35:45,733
Katrina: 同城就是要大家在一起谈恋爱那种
Katrina: Living in the same city means you have to be together for the relationship to work.
1056
00:35:45,833 --> 00:35:46,900
Katrina: 然后呢那天看完脱口秀
Katrina: Then, after watching the comedy show,
1057
00:35:47,666 --> 00:35:48,966
Katrina: 晚上回来跟我说
Katrina: He came back and told me,
1058
00:35:49,266 --> 00:35:51,133
Katrina: 对其实我觉得异地恋比不异地好
Katrina: "Actually, I think long-distance is better."
1059
00:35:53,066 --> 00:35:55,000
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈对
Shure: Hahahahahaha, right.
1060
00:35:56,066 --> 00:35:57,066
Katrina: 这哥们
Katrina: This guy...
1061
00:35:58,433 --> 00:35:59,233
Katrina: 就当时
Katrina: At that time...
1062
00:35:59,333 --> 00:36:01,300
Katrina: 但是我现在已经就是波澜不惊了
Katrina: But now, I’m already calm and composed.
1063
00:36:01,300 --> 00:36:03,333
Katrina: 我不会像以前一样那么那么开心
Katrina: I won't be as happy as I used to be.
1064
00:36:03,333 --> 00:36:03,600
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
1065
00:36:03,333 --> 00:36:04,600
Shure: 他已经把把
Shure: He already...
1066
00:36:03,600 --> 00:36:06,033
Katrina: 因为我知道他一下这样一下这样
Katrina: Because I know he’s like this one moment, and like that the next.
1067
00:36:06,033 --> 00:36:06,700
Katrina: 一下这样
Katrina: Like this...
1068
00:36:06,700 --> 00:36:07,866
Katrina: 然后我又无所谓了
Katrina: And then I don't care anymore.
1069
00:36:07,866 --> 00:36:09,866
Katrina: 然后我这次过来
Katrina: And this time when I came...
1070
00:36:09,866 --> 00:36:12,533
Katrina: 就是已经做好了99%被拒绝的准备
Katrina: I was 99% prepared to be rejected.
1071
00:36:12,533 --> 00:36:13,633
Katrina: 因为我想的是什么呢
Katrina: Because what I thought was...
1072
00:36:13,633 --> 00:36:17,033
Katrina: 就是你当初那么就是难受的话
Katrina: If you were so upset back then...
1073
00:36:17,033 --> 00:36:18,900
Katrina: 就是你一直要猜人家在说什么
Katrina: Always guessing what the other person was saying...
1074
00:36:19,900 --> 00:36:20,733
Katrina: 你还不如直接表白然后被拒绝
Katrina: You might as well just confess and get rejected.
1075
00:36:21,400 --> 00:36:23,700
Katrina: 然后以后就再也不用跟他联系了
Katrina: Then you wouldn't have to contact him anymore.
1076
00:36:22,700 --> 00:36:23,500
Shure: 是的
Shure: That's right.
1077
00:36:23,700 --> 00:36:26,300
Katrina: 然后要倒是没想过
Katrina: I never thought about...
1078
00:36:26,300 --> 00:36:27,833
Katrina: 如果成功会怎么样
Katrina: What would happen if it worked out.
1079
00:36:27,833 --> 00:36:28,533
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
1080
00:36:28,533 --> 00:36:31,600
Katrina: 就是想的是绝对是那种失败的那种
Katrina: I was sure it would fail.
1081
00:36:31,800 --> 00:36:33,833
Katrina: 所以就是拭目以待吧
Katrina: So, just wait and see.
1082
00:36:33,833 --> 00:36:35,066
Katrina: 然后我们当时就说
Katrina: At that time we said...
1083
00:36:35,066 --> 00:36:37,300
Katrina: 我靠北邮这学校再也不想来了
Katrina: Damn it, I never want to come back to this school.
1084
00:36:37,300 --> 00:36:40,466
Katrina: 哈哈哈然后来了这个项目组才发现
Katrina: Hahaha, and then I joined this project and realized...
1085
00:36:40,466 --> 00:36:42,000
Katrina: 你们全是北邮的
Katrina: You guys are all from BUPT.
1086
00:36:42,000 --> 00:36:43,066
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
1087
00:36:43,066 --> 00:36:46,033
Katrina: 然后当时就心里小小的破防了一下
Katrina: And then I felt a bit broken inside.
1088
00:36:46,333 --> 00:36:47,200
Katrina: 当时觉得
Katrina: At that time, I felt...
1089
00:36:48,100 --> 00:36:49,033
Shure: 感觉这两天都能跟
Shure: I feel like these past two days...
1090
00:36:49,033 --> 00:36:50,133
Katrina: 因为我一直叫他北邮男
Katrina: Because I always called him the BUPT guy.
1091
00:36:50,133 --> 00:36:51,100
Katrina: 北邮男你知道吗
Katrina: BUPT guy, you know?
1092
00:36:51,100 --> 00:36:51,900
Katrina: 然后我身边人
Katrina: And the people around me...
1093
00:36:51,900 --> 00:36:55,600
Katrina: 所有人都觉得北邮男不是个好东西
1094
00:36:56,066 --> 00:36:57,333
Shure: 他妈的
Shure: Damn it.
1095
00:36:57,333 --> 00:36:59,700
Shure: 哈哈哈一棍子打死一片是吧
Shure: Hahaha, judging a whole group based on one person, right?
1096
00:36:59,900 --> 00:37:02,333
Katrina: 当时真没接触到第二个北邮男
1097
00:37:03,466 --> 00:37:07,133
Shure: 好现在你还多接触3个4个北邮男嗯
Shure: Well, now you can meet three or four more BUPT guys.
1098
00:37:10,100 --> 00:37:11,400
Katrina: 烤烤烤那个
Katrina: Grilling, grilling...
1099
00:37:14,100 --> 00:37:15,300
Katrina: 他这个要烤暖
Katrina: He needs to warm this up.
1100
00:37:15,300 --> 00:37:17,633
Katrina: 然后等会要来搞蛋糕
Katrina: And then later we're going to work on the cake.
1101
00:37:17,633 --> 00:37:18,900
Shure: 应该 是吧
Shure: Should be, right?
1102
00:37:20,100 --> 00:37:21,033
Katrina: 特别难受
Katrina: It's really uncomfortable.
1103
00:37:21,033 --> 00:37:21,866
Katrina: 这哥们搞不懂一点
Katrina: This guy doesn't get it at all.
1104
00:37:21,866 --> 00:37:24,866
Katrina: 就是感觉几个月没见面以后
Katrina: It feels like we haven't seen each other for months.
1105
00:37:25,933 --> 00:37:28,733
Katrina: 我也忙了一点自己的事情就可能
Katrina: I've been busy with my own stuff too, so maybe...
1106
00:37:29,100 --> 00:37:33,600
Katrina: 然后那天就是不知道怎么聊到了
Katrina: Then that day, I don't know how we started talking about it.
1107
00:37:33,600 --> 00:37:34,866
Katrina: 哦就是刚开始说
Katrina: Oh, at first I said...
1108
00:37:34,866 --> 00:37:37,800
Katrina: 聊到我说我几个月都没睡好了一个
Katrina: I haven't slept well for months.
1109
00:37:37,800 --> 00:37:38,933
Katrina: 要么就是那个前男友
Katrina: Either it's because of my ex-boyfriend...
1110
00:37:38,933 --> 00:37:40,300
Katrina: 当然把我气了一下
Katrina: Of course, he made me so angry.
1111
00:37:40,700 --> 00:37:41,933
Katrina: 气的作息不调
Katrina: I was so mad that my sleep schedule got messed up.
1112
00:37:43,133 --> 00:37:45,733
Katrina: 作息不调然后每次就到深夜就开始工作完了
Katrina: My sleep schedule got messed up, and then every night I'd start working late.
1113
00:37:45,733 --> 00:37:46,832
Katrina: 哈哈哈就习惯这个
Katrina: Haha, I got used to it.
1114
00:37:47,633 --> 00:37:49,666
Katrina: 然后我就说他说你前男友什么事
Katrina: Then I said, he asked, "What about your ex-boyfriend?"
1115
00:37:49,666 --> 00:37:51,432
Katrina: 我说我草你没看我朋友圈啊
Katrina: I said, "Didn't you see my social media?"
1116
00:37:51,832 --> 00:37:53,699
Katrina: 他就是好像就真没看
Katrina: It seemed like he really didn't see it.
1117
00:37:53,733 --> 00:37:54,632
Katrina: 然后你给他讲
Katrina: Then you tell him...
1118
00:37:54,632 --> 00:37:55,100
Katrina: 讲了以后
Katrina: After you tell him...
1119
00:37:55,100 --> 00:37:57,832
Katrina: 就聊到一些这种爱情观的东西
Katrina: We started talking about love perspectives and stuff.
1120
00:37:57,832 --> 00:37:58,432
Katrina: 你知道吧
Katrina: You know?
1121
00:37:58,432 --> 00:38:00,466
Katrina: 然后他当时他就跟我说了一句
Katrina: Then he said something to me.
1122
00:38:00,699 --> 00:38:02,300
Katrina: 我觉得你真的很不一样
Katrina: "I think you're really different."
1123
00:38:02,466 --> 00:38:04,865
Shure: 哈哈哈哎呦我草
Shure: Haha, oh my god.
1124
00:38:04,865 --> 00:38:06,466
Katrina: 哎呀我这什么意思
Katrina: What does that even mean?
1125
00:38:06,466 --> 00:38:08,432
Shure: 好拙劣啊我感觉
Shure: It feels so clumsy to me.
1126
00:38:10,632 --> 00:38:11,865
Katrina: 哎受不了一点家人们哈哈
Katrina: I can't deal with this at all, guys, haha.
1127
00:38:11,865 --> 00:38:12,432
Shure: 因为我知道
Shure: Because I know...
1128
00:38:12,432 --> 00:38:14,132
Katrina: 我说我说你说谁不一样
Katrina: I said, "Who do you mean by different?"
1129
00:38:14,132 --> 00:38:14,932
Katrina: 你说我吗
Katrina: "Do you mean me?"
1130
00:38:14,932 --> 00:38:16,265
Katrina: 哈哈对
Katrina: Haha, yeah.
1131
00:38:16,332 --> 00:38:18,899
Katrina: 但是我觉得你跟其他人都不太一样
Katrina: But I think you're different from everyone else too.
1132
00:38:19,899 --> 00:38:21,199
Katrina: 嗯是不太一样
Katrina: Yeah, not quite the same.
1133
00:38:21,533 --> 00:38:22,065
Katrina: 我说我
Katrina: I said...
1134
00:38:22,065 --> 00:38:22,265
Katrina: 身边
Katrina: In my circle...
1135
00:38:22,265 --> 00:38:24,533
Katrina: 没有找到第二个跟我想法一样的女生
Katrina: I haven't found another girl who thinks like I do.
1136
00:38:25,932 --> 00:38:26,733
Shure: 陈建辉
Shure: Chen Jianhui.
1137
00:38:27,800 --> 00:38:29,065
Shure: 断崖式暧昧
Shure: Abrupt ambiguity.
1138
00:38:30,499 --> 00:38:32,466
Katrina: 但是我感觉他不是很坚定
Katrina: But I feel like he's not very firm.
1139
00:38:32,865 --> 00:38:34,332
Katrina: 一会这样一会那样
Katrina: One moment this, one moment that.
1140
00:38:34,466 --> 00:38:35,399
Katrina: 本来就是
Katrina: Exactly.
1141
00:38:36,265 --> 00:38:37,499
Katrina: 然后然后就就是
Katrina: And then, and then...
1142
00:38:37,499 --> 00:38:40,033
Katrina: 当时就抱着那种必死的决心去见面
Katrina: At that time, I went to meet him with a do-or-die determination.
1143
00:38:40,033 --> 00:38:40,865
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
1144
00:38:40,999 --> 00:38:42,100
Katrina: 就见面了以后
Katrina: So after we met...
1145
00:38:42,832 --> 00:38:44,533
Katrina: 就本来想的是表白肯定不成功
Katrina: I thought for sure my confession would fail.
1146
00:38:44,533 --> 00:38:46,666
Katrina: 人家那那线上都爱答不理的
Katrina: He was so indifferent online.
1147
00:38:46,666 --> 00:38:47,466
Katrina: 然后
Katrina: But then...
1148
00:38:47,666 --> 00:38:50,399
Katrina: 然后线下回来以后就对我非常的热情
Katrina: After meeting offline, he was super enthusiastic towards me.
1149
00:38:50,632 --> 00:38:52,666
Katrina: 然后问我什么时候下一次吃饭
Katrina: Then he asked when we could have dinner next time.
1150
00:38:53,533 --> 00:38:54,765
Shure: 那他
Shure: So he...
1151
00:38:54,765 --> 00:38:55,600
Katrina: 然后我就
Katrina: And then I...
1152
00:38:55,600 --> 00:38:57,100
Shure: 那你上次才表白
Shure: So you confessed last time...
1153
00:38:57,100 --> 00:38:58,300
Shure: 然后他又拒绝了是吗
Shure: And then he rejected you, right?
1154
00:38:58,632 --> 00:39:00,065
Katrina: 没我让他别说话
Katrina: No, I told him not to speak.
1155
00:39:00,065 --> 00:39:02,600
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
1156
00:39:02,600 --> 00:39:03,332
Shure: 傻逼
Shure: Idiot.
1157
00:39:03,332 --> 00:39:04,533
Shure: 你神经病吧你
Shure: Are you crazy?
1158
00:39:04,533 --> 00:39:07,832
Katrina: 哈哈因为因为他
Katrina: Hahaha, because, because he and my ex...
1159
00:39:07,832 --> 00:39:09,432
Katrina: 他跟我前男友都是你知道
Katrina: They both, you know...
1160
00:39:09,432 --> 00:39:10,832
Katrina: 他们俩一发任何一点东西
Katrina: Whenever they post anything...
1161
00:39:10,832 --> 00:39:12,300
Katrina: 我就心情就会被他们搅一番
Katrina: It messes with my mood.
1162
00:39:12,300 --> 00:39:12,765
Katrina: 我就说你别说话
Katrina: So I told him not to speak.
1163
00:39:13,800 --> 00:39:14,600
Katrina: 以后再也不要回话了
Katrina: Don't ever respond again.
1164
00:39:15,233 --> 00:39:17,533
Katrina: 然后过两天新年快乐
Katrina: Then, a few days later, he said "Happy New Year."
1165
00:39:19,300 --> 00:39:21,199
Shure: 哎呦你真
Shure: Oh my, you really...
1166
00:39:23,499 --> 00:39:24,499
Shure: 又当又立
Shure: Hypocrite.
1167
00:39:27,033 --> 00:39:27,866
Katrina: 无所谓
Katrina: Whatever.
1168
00:39:32,065 --> 00:39:34,433
Katrina: 嗯哼
Katrina: Uh-huh.
1169
00:39:35,733 --> 00:39:37,699
Katrina: 刚又跟我说不想谈恋爱
Katrina: He just told me he doesn't want to date.
1170
00:39:39,399 --> 00:39:42,466
Katrina: 所以我打算不谈哈哈哈
Katrina: So I decided not to date. Hahaha.
1171
00:39:43,800 --> 00:39:45,000
Shure: 哎嗨嗨
Shure: Oh, come on.
1172
00:39:45,000 --> 00:39:46,033
Katrina: 有病吧这不是
Katrina: Isn't this crazy?
1173
00:39:48,166 --> 00:39:49,065
Katrina: 或者他不承认
Katrina: Or he won't admit it.
1174
00:39:49,600 --> 00:39:52,132
Katrina: 他现在跟我聊天算什么呢是
Katrina: So what's the point of chatting with me now?
1175
00:39:53,500 --> 00:39:54,632
Shure: 哦图一乐呗
Shure: Oh, just for fun.
1176
00:39:54,632 --> 00:39:57,100
Katrina: 你知道男生叫什么
Katrina: You know what guys call it?
1177
00:39:57,100 --> 00:40:00,332
Katrina: 叫土相加北邮男
Katrina: It's called "earth sign plus northern oil guy."
1178
00:40:00,332 --> 00:40:04,199
Katrina: 哈哈哈好吧
Katrina: Hahaha, okay.
1179
00:40:06,433 --> 00:40:07,300
Shure: 我感觉
Shure: I feel like...
1180
00:40:09,433 --> 00:40:10,632
Katrina: 还有很多人说
Katrina: And a lot of people say...
1181
00:40:10,933 --> 00:40:13,265
Katrina: 嗯九十月份时候
Katrina: Yeah, back in September or October...
1182
00:40:13,933 --> 00:40:16,600
Katrina: 对我就是那种事事有回应到
Katrina: I always respond to everything.
1183
00:40:16,733 --> 00:40:19,265
Katrina: 就是我跟我男朋友前男友在一起5年
Katrina: I was with my boyfriend, ex-boyfriend, for 5 years.
1184
00:40:19,265 --> 00:40:21,866
Katrina: 都就是完全超过那个程度
Katrina: We were really close, beyond that level.
1185
00:40:21,866 --> 00:40:23,132
Katrina: 就那种细致程度
Katrina: That kind of detailed level.
1186
00:40:23,132 --> 00:40:24,300
Katrina: 帮我俩出去吃饭
Katrina: Helping each other out with meals.
1187
00:40:24,399 --> 00:40:27,733
Katrina: 嗯当然穿的VANS磨脚了
Katrina: Yeah, and when my VANS shoes hurt my feet.
1188
00:40:27,832 --> 00:40:28,800
Katrina: 因为我点菜的时候
Katrina: Because when I was ordering food...
1189
00:40:28,800 --> 00:40:30,000
Katrina: 他就去帮我找创可贴了
Katrina: He went to get me a band-aid.
1190
00:40:30,000 --> 00:40:31,699
Katrina: 那种就你不用跟他说
Katrina: That kind of stuff, you know?
1191
00:40:31,800 --> 00:40:34,132
Katrina: 你稍微可能几个小时说一句话
Katrina: You don't even need to tell him.
1192
00:40:34,132 --> 00:40:36,233
Katrina: 几个小时前说一句话他可能就记住了
Katrina: You say something hours ago, he remembers.
1193
00:40:36,265 --> 00:40:38,065
Katrina: 嗯但我听他也给我讲
Katrina: Yeah, but I heard him tell me...
1194
00:40:38,800 --> 00:40:40,933
Katrina: 然后包括我们俩出去玩什么
Katrina: About us going out and stuff...
1195
00:40:40,933 --> 00:40:42,000
Katrina: 都是他安排
Katrina: He always planned it.
1196
00:40:43,265 --> 00:40:45,033
Katrina: 他就那天玩完了
Katrina: After we had fun that day...
1197
00:40:45,033 --> 00:40:47,699
Katrina: 然后在出租车上有点累两个人没说话
Katrina: We were tired in the taxi, didn't talk much.
1198
00:40:48,065 --> 00:40:50,500
Katrina: 人说哎火锅消化了好想来一碗
Katrina: Someone said, "Hotpot digested, want a bowl of..."
1199
00:40:50,500 --> 00:40:51,399
Katrina: 他是厦门人
Katrina: He's from Xiamen.
1200
00:40:51,399 --> 00:40:53,300
Katrina: 然后我说好想来一碗四果汤
Katrina: And I said, "I want a bowl of Siguo Tang."
1201
00:40:53,300 --> 00:40:55,033
Katrina: 就他我不是去厦门玩了
Katrina: Like when I was in Xiamen...
1202
00:40:55,265 --> 00:40:57,832
Katrina: 四果汤那边的一个那清补凉那种东西
Katrina: Siguo Tang is like Qingbuliang there.
1203
00:40:58,300 --> 00:41:00,199
Katrina: 然后呢他也没怎么说话
Katrina: And he didn't say much...
1204
00:41:00,199 --> 00:41:02,033
Katrina: 就感觉他话好像不是特别多那种
Katrina: Felt like he wasn't very talkative.
1205
00:41:02,132 --> 00:41:04,466
Katrina: 然后我再一回头他已经帮我点外卖了
Katrina: Then I turned around, and he'd already ordered delivery.
1206
00:41:04,533 --> 00:41:05,233
Katrina: 就这种你知道吗
Katrina: That kind of thing, you know?
1207
00:41:05,233 --> 00:41:06,832
Katrina: 然后我就特别吃这种
Katrina: And I really like that.
1208
00:41:06,832 --> 00:41:07,399
Katrina: 我就觉得
Katrina: I just think...
1209
00:41:07,399 --> 00:41:09,332
Katrina: 哎呀人家把你那个话什么都放心里
Katrina: Wow, he keeps everything you say in mind.
1210
00:41:09,332 --> 00:41:11,433
Shure: 好想拿你哎
Shure: Really want to keep you, huh?
1211
00:41:11,500 --> 00:41:14,866
Katrina: 嗯是可能这么讲这需要多谈几段
Katrina: Hmm, maybe it means we need to date a few times more.
1212
00:41:17,933 --> 00:41:20,132
Katrina: 然后我觉得他刚和
Katrina: And then I think he just...
1213
00:41:21,265 --> 00:41:23,500
Katrina: 应该是对我有一点喜欢
Katrina: He probably liked me a bit.
1214
00:41:23,500 --> 00:41:25,466
Katrina: 但是我不知道他为什么后来就这样
Katrina: But I don't know why things ended up like this.
1215
00:41:27,033 --> 00:41:31,132
Shure: 不他我感觉就是被
1216
00:41:31,132 --> 00:41:34,332
Shure: 你某一个特质就是吸引了,但是
Shure: And you have a certain quality...
1217
00:41:37,233 --> 00:41:40,433
Shure: 就是至于到那种谈恋爱那个地步
Shure: That makes you reach that level of dating.
1218
00:41:40,433 --> 00:41:42,132
Shure: 可能我不知道有没有
Shure: Maybe, I don't know if there is.
1219
00:41:44,300 --> 00:41:46,300
Katrina: 搞不懂所以我要问清楚吗
Katrina: I don't get it, so should I ask clearly?
1220
00:41:47,800 --> 00:41:51,899
Shure: 因为我我们21号办这个活动
Shure: Because we have this event on the 21st.
1221
00:41:51,899 --> 00:41:53,399
Katrina: 22号什么时候散
Katrina: When does it end on the 22nd?
1222
00:41:53,632 --> 00:41:55,065
Katrina: 因为我要想要买票嘛
Katrina: Because I want to buy tickets.
1223
00:41:56,632 --> 00:41:59,699
Katrina: 不知道 22号还要在这呆一整天嘛
Katrina: I don't know if I'll have to stay here the whole day on the 22nd.
1224
00:41:59,699 --> 00:42:00,500
Shure: 不要了
Shure: No need.
1225
00:42:01,000 --> 00:42:01,800
Katrina: 白天
Katrina: During the day?
1226
00:42:02,832 --> 00:42:06,399
Shure: 21号收尾工作之后你就可以走了啊
Shure: After the wrap-up on the 21st, you can leave.
1227
00:42:06,399 --> 00:42:08,233
Katrina: 他说22号 22号
Katrina: He said the 22nd, the 22nd.
1228
00:42:08,233 --> 00:42:08,832
Katrina: 昨天问他干嘛
Katrina: Why did I ask him yesterday?
1229
00:42:08,832 --> 00:42:09,666
Katrina: 他说摸鱼
Katrina: He said he was slacking off.
1230
00:42:11,033 --> 00:42:11,533
Shure: 啊啊
Shure: Ah, yeah.
1231
00:42:11,533 --> 00:42:12,399
Shure: 对对对周一
Shure: Yes, yes, Monday.
1232
00:42:12,399 --> 00:42:13,666
Katrina: 昨天不是亏死了一圈吗
Katrina: Didn't we lose a lot yesterday?
1233
00:42:19,132 --> 00:42:22,533
Shure: 22号应该就是收拾完然后就走
Shure: On the 22nd, we should just tidy up and then leave.
1234
00:42:23,866 --> 00:42:25,632
Katrina: 嗯 22号收拾一下
Katrina: Yeah, tidy up on the 22nd.
1235
00:42:26,800 --> 00:42:27,832
Katrina: 所以我就觉得
Katrina: So, I think...
1236
00:42:27,832 --> 00:42:30,666
Katrina: 到底是22号晚上约他吃饭呢
Katrina: Should I invite him to dinner on the night of the 22nd
1237
00:42:30,666 --> 00:42:31,733
Katrina: 还是23号晚上约他
Katrina: or on the night of the 23rd?
1238
00:42:34,132 --> 00:42:35,832
Katrina: 约一下然后第二天白天可以走
Katrina: Invite him, then leave the next morning.
1239
00:42:37,666 --> 00:42:39,265
Katrina: 就是觉得百分百被拒绝
Katrina: I just feel like I'm definitely going to be rejected.
1240
00:42:39,265 --> 00:42:40,332
Katrina: 然后就结果那玩意学校的事也很多
Katrina: And then there's a lot of stuff at school too.
1241
00:42:47,866 --> 00:42:49,699
Katrina: 分析分析呗哥
Katrina: Analyze it for me, bro.
1242
00:42:50,065 --> 00:42:51,600
Shure: 反正我这几年不像吗
Shure: Well, haven't I been like this for years?
1243
00:42:51,600 --> 00:42:53,000
Katrina: 不是土相的吗哈哈哈
Katrina: Aren't you an Earth sign? Haha.
1244
00:42:53,000 --> 00:42:53,600
Shure: 没闲着
Shure: Never idle.
1245
00:42:56,899 --> 00:42:59,899
Shure: 经常会有那种断崖式什么
Shure: Often there's that kind of cliff-like...
1246
00:43:00,632 --> 00:43:01,666
Shure: 就断崖式暧昧
Shure: Just cliff-like ambiguity.
1247
00:43:01,666 --> 00:43:02,866
Shure: 这种
Shure: This kind.
1248
00:43:02,866 --> 00:43:03,300
Katrina: 什么
Katrina: What?
1249
00:43:03,733 --> 00:43:07,300
Shure: 就是跟一个女生暧昧
Shure: Just being ambiguous with a girl.
1250
00:43:07,300 --> 00:43:08,332
Shure: 突然就
Shure: Then suddenly...
1251
00:43:08,332 --> 00:43:08,632
Katrina: 谁啊
Katrina: Who?
1252
00:43:09,132 --> 00:43:10,199
Shure: 我
Shure: Me.
1253
00:43:10,199 --> 00:43:10,600
Katrina: 你啊
Katrina: You?
1254
00:43:11,899 --> 00:43:15,265
Katrina: 你们同学是为什么呢
Katrina: Why are your classmates like this?
1255
00:43:15,265 --> 00:43:18,933
Shure: 也不是我就感觉双方都是这个样子
Shure: It's not that, I just feel like both sides are like this.
1256
00:43:20,933 --> 00:43:23,132
Shure: 就有的时候可能是我热脸贴冷屁股
Shure: Sometimes, it's like I'm warm and they're cold.
1257
00:43:23,132 --> 00:43:25,265
Shure: 而且我有个特别傻逼的一点
Shure: Plus, I have this really stupid thing...
1258
00:43:25,265 --> 00:43:27,699
Shure: 就是我原来那个
Shure: So, my original...
1259
00:43:28,233 --> 00:43:29,899
Shure: 尤其大一的那时候
Shure: Especially during my freshman year...
1260
00:43:30,433 --> 00:43:31,265
Shure: 大一大二的时候
Shure: Freshman and sophomore years...
1261
00:43:31,265 --> 00:43:33,065
Shure: 就老控制不好自己酒量
Shure: I just couldn't control my drinking...
1262
00:43:33,132 --> 00:43:34,600
Shure: 然后有的时候就是
Shure: And sometimes...
1263
00:43:34,565 --> 00:43:36,600
Shure: 跟室友喝着喝着
Shure: When drinking with my roommates...
1264
00:43:36,600 --> 00:43:36,899
Shure: 喝多了
Shure: I'd get drunk...
1265
00:43:36,899 --> 00:43:37,132
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm...
1266
00:43:37,699 --> 00:43:39,300
Shure: 然后我就会
Shure: And then I would...
1267
00:43:39,300 --> 00:43:40,332
Katrina: 给人打电话
Katrina: Call people...
1268
00:43:40,500 --> 00:43:41,332
Shure: 也不是打电话
Shure: Not really call...
1269
00:43:41,332 --> 00:43:43,300
Shure: 就发一堆奇奇怪怪的语音
Shure: Just send a bunch of weird voice messages...
1270
00:43:44,100 --> 00:43:45,600
Shure: 我靠然后
Shure: Damn, and then...
1271
00:43:45,600 --> 00:43:47,199
Shure: 然后就基本这种情况下
Shure: In those situations...
1272
00:43:47,199 --> 00:43:49,866
Shure: 第二天就再也不想见了
Shure: The next day, I just never wanted to see them again...
1273
00:43:49,866 --> 00:43:51,100
Shure: 但是神奇的是
Shure: But surprisingly...
1274
00:43:51,100 --> 00:43:54,199
Shure: 这种情况之后都没有删这些人
Shure: I never deleted those people after that...
1275
00:43:54,199 --> 00:43:57,300
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahaha...
1276
00:43:57,300 --> 00:43:58,666
Katrina: 你也蛮抽象的
Katrina: You're pretty abstract too...
1277
00:44:00,065 --> 00:44:01,699
Katrina: 然后第二天你们还会聊天吗
Katrina: And the next day, would you still chat?
1278
00:44:01,699 --> 00:44:03,800
Shure: 不会那个我那个有
Shure: No, there's this one person I used to chat with a lot...
1279
00:44:03,800 --> 00:44:07,000
Shure: 之前有一个就是一直聊的很好的吧
Shure: We were pretty close...
1280
00:44:07,000 --> 00:44:07,800
Shure: 算是
Shure: Sort of...
1281
00:44:08,600 --> 00:44:12,500
Shure: 然后就是开学之后就是想约他再见面
Shure: And then after the new semester started, I wanted to meet up with him again...
1282
00:44:12,500 --> 00:44:13,800
Shure: 然后就一直没约到
Shure: But it just never happened...
1283
00:44:13,800 --> 00:44:16,466
Shure: 就是暑假之前跟他认识
Shure: We met before summer vacation...
1284
00:44:16,466 --> 00:44:17,332
Katrina: 一个学校的吗
Katrina: Same school?
1285
00:44:17,332 --> 00:44:18,666
Shure: 对一个学校的
Shure: Yeah, same school...
1286
00:44:18,666 --> 00:44:20,866
Katrina: 他妈一个学校的都进来这么慢
Katrina: Damn, both at the same school and still so slow...
1287
00:44:20,866 --> 00:44:23,866
Katrina: 要我直接
Katrina: If it were me...
1288
00:44:24,332 --> 00:44:24,933
Katrina: 哎口嗨
Katrina: Oh, just talking big...
1289
00:44:24,933 --> 00:44:27,832
Katrina: 哈哈你三个月都没确认关系呢
Katrina: Haha, you didn't even confirm the relationship in three months...
1290
00:44:27,866 --> 00:44:28,866
Katrina: 我还在这口嗨
Katrina: And I'm just here talking big...
1291
00:44:29,666 --> 00:44:31,933
Shure: 差不多都都一样嗨
Shure: Yeah, it's kinda the same for everyone...
1292
00:44:34,033 --> 00:44:36,033
Katrina: 主要武汉理工真没看到喜欢的
Katrina: Mainly, at Wuhan University of Technology, I haven't seen anyone I like...
1293
00:44:36,033 --> 00:44:36,866
Katrina: 好奇怪啊
Katrina: It's so weird...
1294
00:44:37,332 --> 00:44:38,733
Katrina: 看了四年没看到
Katrina: Haven't seen anyone in four years...
1295
00:44:39,800 --> 00:44:41,033
Shure: 可能是要穿的比较
Shure: Maybe it's about how they dress...
1296
00:44:42,433 --> 00:44:44,933
Shure: 不对那你有各种艺术团什么的
Shure: No, but there are all kinds of art groups and stuff...
1297
00:44:45,132 --> 00:44:45,933
Katrina: 嗯有啊
Katrina: Hmm, yeah...
1298
00:44:46,100 --> 00:44:49,500
Shure: 反正我就每几乎每一个时间段都会
Shure: Anyway, I almost always find someone like this at every time.
1299
00:44:51,233 --> 00:44:53,065
Shure: 找一个类似于这样的
Shure: Find someone similar to this.
1300
00:44:51,233 --> 00:44:54,233
Katrina: 关系
Katrina: Relationship.
1301
00:44:55,100 --> 00:44:57,666
Shure: 暧昧对象的关系吧算是对
Shure: It's kind of like an ambiguous relationship, right?
1302
00:45:00,699 --> 00:45:01,533
Katrina: 哎
Katrina: Oh.
1303
00:45:01,533 --> 00:45:03,866
Shure: 我甚至有更离谱的
Shure: I even have more outrageous stories.
1304
00:45:04,899 --> 00:45:06,899
Shure: 比如说那种就是那种两个人都
Shure: Like, for example, two people have kissed and...
1305
00:45:06,899 --> 00:45:10,199
Shure: 亲过了然后都那种谈的
Shure: they've talked about it, you know?
1306
00:45:10,199 --> 00:45:12,000
Shure: 你知道吗
Shure: You know what I mean?
1307
00:45:10,800 --> 00:45:14,332
Katrina: 我知道当时我们班嗯有个男生
Katrina: I know, back then in our class, there was this guy...
1308
00:45:15,132 --> 00:45:16,399
Katrina: 当时我们就出来吃饭
Katrina: We went out for dinner...
1309
00:45:16,399 --> 00:45:17,666
Katrina: 就是上个月吧
Katrina: Just last month.
1310
00:45:17,666 --> 00:45:18,933
Katrina: 然后他跟我讲的也是你这样子
Katrina: And he told me something similar.
1311
00:45:19,433 --> 00:45:20,699
Katrina: 那男的说 我靠
Katrina: The guy said, "Damn...
1312
00:45:20,699 --> 00:45:22,666
Katrina: 为什么我们都亲过了
Katrina: Why did we kiss if...
1313
00:45:22,666 --> 00:45:23,600
Katrina: 然后说好什么
Katrina: we agreed on something...
1314
00:45:23,600 --> 00:45:24,632
Katrina: 说在一起来着
Katrina: to be together?"
1315
00:45:24,632 --> 00:45:26,000
Katrina: 然后那女的把我鸽了
Katrina: Then she ghosted me.
1316
00:45:28,033 --> 00:45:29,399
Katrina: 你说我就不明白为
Katrina: I just don't understand why...
1317
00:45:29,399 --> 00:45:32,265
Katrina: 什么不喜欢还得亲上了呢
Katrina: if she didn't like him, she kissed him anyway.
1318
00:45:32,265 --> 00:45:33,933
Katrina: 感觉可怜你知道吗
Katrina: It's kinda pitiful, you know?
1319
00:45:35,233 --> 00:45:36,366
Shure: 七万
Shure: Seven thousand.
1320
00:45:36,366 --> 00:45:39,166
Katrina: 他还跟我说你看小峰他们至少还牵手了
Katrina: He even told me, "Look at Nicous and them, at least they held hands."
1321
00:45:39,166 --> 00:45:42,332
Katrina: 你这心里在这迭代半天手都没牵过
Katrina: You are here, thinking for so long, and haven't even held hands.
1322
00:45:42,332 --> 00:45:43,933
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
1323
00:45:43,933 --> 00:45:45,332
Katrina: 就别骂了
Katrina: Don't scold me.
1324
00:45:47,466 --> 00:45:48,332
Shure: 唉
Shure: Sigh.
1325
00:45:48,332 --> 00:45:49,132
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
1326
00:45:49,132 --> 00:45:51,899
Katrina: 但是我觉得你过了亲密关系以后
Katrina: But I feel like after you get into an intimate relationship...
1327
00:45:51,899 --> 00:45:53,166
Katrina: 会有介断的感觉
Katrina: there will be a sense of interruption.
1328
00:45:55,500 --> 00:45:57,800
Katrina: 你说不适应吗就是两个人
Katrina: Don't you feel uncomfortable, like the two people...
1329
00:46:01,666 --> 00:46:04,033
Shure: 这就是换了不同人来了
Shure: It's just replaced by different people.
1330
00:46:05,699 --> 00:46:06,966
Katrina: 后来就有新的人
Katrina: Then there are new people.
1331
00:46:06,966 --> 00:46:07,733
Shure: 对啊
Shure: Yeah.
1332
00:46:08,433 --> 00:46:10,233
Katrina: 我靠 桃花运不错啊
Katrina: Damn, your luck with love is pretty good.
1333
00:46:11,100 --> 00:46:13,132
Shure: 也不算就是能说上话的
Shure: Not really, just people I can talk to...
1334
00:46:13,132 --> 00:46:15,233
Shure: 然后两个人一直聊的那种
Shure: and we keep chatting.
1335
00:46:19,100 --> 00:46:23,033
Katrina: 主要我感觉他不会聊天几句话能把人聊死
Katrina: Mainly, I feel like he can't chat. He can kill the conversation in a few sentences.
1336
00:46:23,899 --> 00:46:25,666
Shure: 也不是哎
Shure: That's not true.
1337
00:46:32,100 --> 00:46:33,233
Shure: 我之前
Shure: Before, I...
1338
00:46:33,699 --> 00:46:34,533
Shure: 去那个北京
Shure: Going to Beijing.
1339
00:46:34,832 --> 00:46:37,166
Shure: 有一个特别有名的地方叫四顾
Shure: There's a really famous place called Sigu.
1340
00:46:37,166 --> 00:46:38,433
Shure: 就是
Shure: It's like...
1341
00:46:39,132 --> 00:46:40,199
Shure: 类似于酒吧吧
Shure: It's kind of like a bar.
1342
00:46:40,199 --> 00:46:42,033
Shure: 就是一个lifehouse的酒吧
1343
00:46:43,100 --> 00:46:43,899
Shure: 然后
Shure: And then...
1344
00:46:45,132 --> 00:46:45,433
Shure: 然后
Shure: And then...
1345
00:46:45,433 --> 00:46:49,866
Shure: 我之前去那个场地演过5次还是6次
Shure: I've performed at that venue like 5 or 6 times.
1346
00:46:50,800 --> 00:46:54,000
Shure: 就每次啥身边的姑娘都不是一个人
Shure: Each time, the girl next to me was different.
1347
00:46:54,666 --> 00:46:56,966
Katrina: 你 你现在的女朋友知道吗
Katrina: Does your current girlfriend know?
1348
00:46:56,966 --> 00:46:57,666
Shure: 啊
Shure: Uh...
1349
00:46:57,666 --> 00:46:58,933
Katrina: 你女朋友知道吗
Katrina: Does she know?
1350
00:46:59,132 --> 00:47:00,733
Shure: 啊 知道呀
Shure: Yeah, she knows.
1351
00:47:02,065 --> 00:47:04,233
Shure: 因为有有的时候就她啊
Shure: Because sometimes, it was her.
1352
00:47:05,332 --> 00:47:06,265
Shure: 也不能说每次吧
Shure: Not every time, though.
1353
00:47:06,832 --> 00:47:08,166
Shure: 就是反正
Shure: Basically...
1354
00:47:08,199 --> 00:47:09,533
Shure: 没没没基本没重样
Shure: There were rarely repeats.
1355
00:47:11,000 --> 00:47:13,500
Shure: 每次那个那个那个
Shure: Each time, the manager would look at me...
1356
00:47:15,000 --> 00:47:16,832
Shure: 经济人看我都
Shure: with that expression.
1357
00:47:15,132 --> 00:47:16,533
Shure: 对这个表情
Shure: You know, haha.
1358
00:47:18,199 --> 00:47:20,065
Shure: 知道吧哈哈哈
Shure: You get it, haha.
1359
00:47:20,065 --> 00:47:21,332
Katrina: 厉害厉害
Katrina: Impressive, impressive.
1360
00:47:27,899 --> 00:47:30,000
Shure: 一个两个
Shure: One or two...
1361
00:47:31,166 --> 00:47:33,000
Katrina: 要是当时同时暧昧多个
Katrina: What if you were flirting with multiple people at the same time?
1362
00:47:34,132 --> 00:47:36,800
Shure: 那我不会同时就是暧昧多个人
Shure: I wouldn't flirt with multiple people at once.
1363
00:47:35,899 --> 00:47:39,199
Katrina: 就是现在有有包括那个
Katrina: You know, like now, including that guy...
1364
00:47:40,300 --> 00:47:42,366
Katrina: 就是我要求过来的那个男生
Katrina: the one I asked to come over.
1365
00:47:42,366 --> 00:47:44,866
Katrina: 他就是也是保研认识的
Katrina: We met through a graduate school recommendation.
1366
00:47:44,866 --> 00:47:46,466
Katrina: 当时保研路上网友
Katrina: He was an online friend.
1367
00:47:46,466 --> 00:47:47,733
Katrina: 就网友然后也是
Katrina: And then we...
1368
00:47:47,733 --> 00:47:49,132
Katrina: 线下见面了以后他
Katrina: met offline.
1369
00:47:49,132 --> 00:47:49,966
Katrina: 他来武汉旅游
Katrina: He came to Wuhan for a trip.
1370
00:47:49,966 --> 00:47:51,132
Katrina: 就找我线下玩了一次以后
Katrina: We hung out once.
1371
00:47:51,132 --> 00:47:53,433
Katrina: 开始每天找我聊天
Katrina: After that, he started chatting with me every day.
1372
00:47:53,433 --> 00:47:55,065
Katrina: 但是我当是对他
Katrina: But at that time, I...
1373
00:47:55,065 --> 00:47:57,132
Shure: 就没什么感觉也不喜欢他
Shure: You didn't have any feelings for him.
1374
00:47:57,132 --> 00:47:59,199
Katrina: 就是那种你第一眼没有感觉
Katrina: Like, if you don't feel something at first sight...
1375
00:47:59,366 --> 00:48:01,632
Katrina: 之后就不会有感觉了
Katrina: you'll never feel it.
1376
00:48:01,632 --> 00:48:02,600
Shure: 确实
Shure: True.
1377
00:48:01,632 --> 00:48:02,899
Katrina: 只能日久生情的那种
Katrina: Only if you spend a long time together.
1378
00:48:03,300 --> 00:48:04,265
Shure: 确实
Shure: Indeed.
1379
00:48:05,132 --> 00:48:06,100
Katrina: 然后
Katrina: And then...
1380
00:48:18,233 --> 00:48:19,500
Katrina: 就是之前我
Katrina: Before, my...
1381
00:48:19,500 --> 00:48:21,000
Katrina: 嗓子哑了过
Katrina: My voice went hoarse.
1382
00:48:21,000 --> 00:48:22,233
Katrina: 我都不知道我嗓子怎么哑了
Katrina: I had no idea why.
1383
00:48:22,233 --> 00:48:23,233
Katrina: 你知道不我都没感觉
Katrina: Did you know? I didn't even feel it.
1384
00:48:23,233 --> 00:48:26,332
Katrina: 我那天晚上难受我就找我闺蜜睡觉
Katrina: That night, I felt so bad, I went to sleep at my best friend's place.
1385
00:48:26,332 --> 00:48:27,699
Katrina: 我跟她讲了一晚上话
Katrina: We talked all night.
1386
00:48:27,699 --> 00:48:29,632
Katrina: 我跟她讲了一晚上我前男友坏话
Katrina: I spent the whole night badmouthing my ex.
1387
00:48:29,632 --> 00:48:31,899
Katrina: 第二天嗓子就哑了
Katrina: The next day, my voice was gone.
1388
00:48:31,899 --> 00:48:33,866
Katrina: 就是那种就完全说不出话那种
Katrina: I mean, completely gone.
1389
00:48:37,565 --> 00:48:39,166
Katrina: 就就持续了7天
Katrina: It lasted for seven days.
1390
00:48:39,399 --> 00:48:40,433
Katrina: 而且而且特别搞笑
Katrina: And it was so funny.
1391
00:48:40,433 --> 00:48:43,033
Katrina: 我跟你说我过我好不容易好了两天
Katrina: I finally got better after two days.
1392
00:48:43,199 --> 00:48:46,000
Katrina: 好了两天以后那天我看到有一个女生
Katrina: After those two days, I saw a girl...
1393
00:48:46,000 --> 00:48:47,265
Katrina: 手里拿了郁金香我就跟我宿友说
Katrina: Holding a tulip, I told my roommate,
1394
00:48:47,265 --> 00:48:49,300
Katrina: 你看我那就是我跟我前男友说
Katrina: "Look, I told my ex-boyfriend
1395
00:48:49,300 --> 00:48:50,166
Katrina: 很想养这种花
Katrina: that I really wanted to grow these flowers."
1396
00:48:50,166 --> 00:48:52,399
Katrina: 刚把我前男友几个字说完
Katrina: Just as I finished saying "my ex-boyfriend,"
1397
00:48:53,166 --> 00:48:54,899
Katrina: 我嗓子又哑了半天
Katrina: my throat went hoarse for a moment.
1398
00:48:53,166 --> 00:48:57,600
Shure: 哈哈哈哈哈有毒
Shure: Hahaha, that's hilarious.
1399
00:48:56,433 --> 00:48:57,166
Katrina: 笑死了
Katrina: I laughed so hard.
1400
00:49:09,533 --> 00:49:10,699
Shure: 唉
Shure: Sigh.
1401
00:49:13,466 --> 00:49:15,699
Katrina: 然后我现在心态就比较轻松
Katrina: Now I feel more relaxed.
1402
00:49:16,132 --> 00:49:16,866
Katrina: 嗨
Katrina: Hi.
1403
00:49:16,466 --> 00:49:18,933
Katrina: 然后我就我就我就发现
Katrina: I realized that
1404
00:49:18,933 --> 00:49:19,899
Katrina: 比较轻松的时候
Katrina: when you're relaxed,
1405
00:49:19,899 --> 00:49:21,800
Katrina: 你就跟他说话就不用考虑那么多
Katrina: you don't have to think so much when talking to him.
1406
00:49:22,100 --> 00:49:22,933
Katrina: 不用考虑那么多
1407
00:49:22,933 --> 00:49:23,733
Katrina: 然后呢
Katrina: And then...
1408
00:49:24,500 --> 00:49:27,500
Katrina: 你就他说哎呀
Katrina: You just tell him, "Oh well,"
1409
00:49:27,500 --> 00:49:28,765
Katrina: 他不想谈恋爱
Katrina: "He doesn't want to date."
1410
00:49:28,765 --> 00:49:30,533
Katrina: 我就说那行不谈不谈
Katrina: I said, "Alright, no dating then."
1411
00:49:30,533 --> 00:49:32,533
Katrina: 我说我长这么漂亮我肯定要谈
Katrina: I said, "I'm so pretty, I definitely want to date."
1412
00:49:32,666 --> 00:49:34,966
Katrina: 然后他说好啊谈好
Katrina: Then he said, "Okay, fine, let's date."
1413
00:49:34,966 --> 00:49:36,565
Katrina: 他说谈帅的吃点好的
Katrina: He said, "Date handsome guys and eat well."
1414
00:49:36,565 --> 00:49:38,366
Katrina: 然后我就没有回他了
Katrina: Then I just didn't reply.
1415
00:49:39,100 --> 00:49:41,132
Katrina: 是吧 这这这回什么呀这是
Katrina: Right? What was I supposed to say to that?
1416
00:49:44,065 --> 00:49:45,233
Shure: 谁知道不是我跟
Shure: Who knows, it wasn’t me.
1417
00:49:45,233 --> 00:49:46,500
Shure: 你讲就是女生
Shure: I’m saying, it’s a girl.
1418
00:49:46,500 --> 00:49:47,500
Shure: 比如说跟我讲这种
Shure: For example, when you tell me this kind of thing
1419
00:49:47,500 --> 00:49:50,600
Shure: 我会虽然表面很那什么呵
Shure: I might look calm on the surface but
1420
00:49:50,600 --> 00:49:51,433
Shure: 那你谈去吧
Shure: You go talk to them
1421
00:49:51,433 --> 00:49:51,899
Shure: 然后就这种
Shure: And then this happens
1422
00:49:51,899 --> 00:49:54,933
Shure: 但是内心其实是吃醋的你知道吗
Shure: But inside, I'm actually jealous, you know?
1423
00:49:54,933 --> 00:49:55,632
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm
1424
00:49:55,632 --> 00:49:56,433
Shure: 是的
Shure: Yes
1425
00:49:56,433 --> 00:49:57,866
Katrina: 当时我跟他
Katrina: When I was with him
1426
00:49:57,866 --> 00:50:01,100
Katrina: 断崖断暧昧结束以后呢
Katrina: After the ambiguous phase ended
1427
00:50:01,100 --> 00:50:03,699
Katrina: 我就呢我去看星座
Katrina: I started looking at horoscopes
1428
00:50:03,699 --> 00:50:05,366
Katrina: 然后呢我就发现
Katrina: And then I found out
1429
00:50:05,366 --> 00:50:07,100
Katrina: 他们说土相
Katrina: They say Earth signs
1430
00:50:07,166 --> 00:50:09,065
Katrina: 就是很不一样
Katrina: Are very different
1431
00:50:09,065 --> 00:50:11,366
Katrina: 就老喜欢说反话什么的
Katrina: They always like to say the opposite of what they mean
1432
00:50:12,332 --> 00:50:14,765
Shure: 他土相是不会把自己的
Shure: Earth signs won't show their true feelings
1433
00:50:14,366 --> 00:50:15,233
Katrina: 对他不说
Katrina: Yes, they don't say it
1434
00:50:15,233 --> 00:50:18,233
Shure: 真实特别真实的想法给表现出来
Shure: They don't express their real, deep thoughts
1435
00:50:17,265 --> 00:50:19,600
Katrina: 他能表现出吃醋就是说
Katrina: If he shows jealousy, it's like saying
1436
00:50:19,600 --> 00:50:21,399
Katrina: 哎你去那你去加呀
Katrina: Hey, you go add them
1437
00:50:21,399 --> 00:50:23,533
Katrina: 我说我草我哪有说这话
Katrina: And I'm like, what, did I really say that?
1438
00:50:24,800 --> 00:50:27,733
Katrina: 我想难道他那时候是吃醋那个时候
Katrina: I wondered if he was jealous at that time
1439
00:50:27,733 --> 00:50:29,666
Shure: 是的真的有可能就是这个样子
Shure: Yes, it's very possible
1440
00:50:29,666 --> 00:50:31,733
Katrina: 然后我当时有问他
Katrina: Then I asked him
1441
00:50:31,733 --> 00:50:34,366
Katrina: 为什么你老让我加别人的微信呀
Katrina: Why do you always ask me to add other people on WeChat?
1442
00:50:34,366 --> 00:50:37,866
Katrina: 他说他也没有权利去限制我
Katrina: He said he didn't have the right to limit me
1443
00:50:36,899 --> 00:50:37,866
Shure: 对啊
Shure: Right
1444
00:50:38,800 --> 00:50:40,300
Shure: 我我也会这么想想
Shure: I would think the same
1445
00:50:39,666 --> 00:50:42,800
Katrina: 我也不是完全希望你去加当时
Katrina: It's not like I completely wanted you to add them
1446
00:50:41,199 --> 00:50:42,800
Shure: 确实
Shure: Exactly
1447
00:50:42,800 --> 00:50:44,065
Katrina: 他是这么说的
Katrina: That's what he said
1448
00:50:44,100 --> 00:50:44,866
Shure: 那就对了
Shure: That's right
1449
00:50:44,866 --> 00:50:50,065
Shure: 没错而且不要老看什么星座什么MBT啊
Shure: And don't always look at horoscopes or MBTI
1450
00:50:50,065 --> 00:50:53,132
Shure: 就这种我特不爱算算
Shure: I really don't like calculating these things
1451
00:50:53,132 --> 00:50:53,933
Shure: 就感觉
Shure: It feels like
1452
00:50:53,933 --> 00:50:54,632
Katrina: 当你走投无路你就相信
Katrina: When you're desperate, you believe in them
1453
00:50:54,632 --> 00:50:56,899
Katrina: 哈哈你
Katrina: Haha, you
1454
00:50:55,733 --> 00:50:58,399
Shure: 不不不你走投无路你信你自己
Shure: No, no, no, when you're desperate, believe in yourself
1455
00:50:58,399 --> 00:51:00,000
图纱:咱这也可以不准去世界
Tasha: We can't predict the world either
1456
00:51:00,466 --> 00:51:02,832
Shure: 你信你不要不要你不是你
Shure: Believe in yourself, don't, don't, you're not
1457
00:51:02,832 --> 00:51:03,832
Shure: 比如说你算什么什么不好
Shure: For example, if you calculate something bad
1458
00:51:04,433 --> 00:51:06,699
Shure: 然后你心里就会一直犯嘀咕这个
Shure: And then you’ll keep doubting yourself about this.
1459
00:51:07,233 --> 00:51:10,100
Shure: 就还还会就给自己图增
Shure: And then you'll keep adding more to your worries.
1460
00:51:08,399 --> 00:51:09,666
Katrina: 你别说当时
Katrina: Don't even mention at that time...
1461
00:51:10,100 --> 00:51:12,500
Shure: 一堆的负面情绪嘛哈哈哈嗯
Shure: Just a bunch of negative emotions, haha, yeah.
1462
00:51:12,500 --> 00:51:13,966
Katrina: 我给你说当时
Katrina: Let me tell you, at that time...
1463
00:51:15,632 --> 00:51:16,899
Katrina: 就是我俩断崖式那时候
Katrina: It was like we hit rock bottom.
1464
00:51:17,699 --> 00:51:20,466
Katrina: 然后那一会去占卜那个
Katrina: And then, we went to get a fortune telling.
1465
00:51:21,132 --> 00:51:21,765
Katrina: 占
Katrina: Got it?
1466
00:51:22,233 --> 00:51:23,466
Katrina: 就是搞那个因为
Katrina: We did it because...
1467
00:51:23,466 --> 00:51:24,966
Katrina: 本来也闲吗保研之后
Katrina: We were free after grad school.
1468
00:51:24,966 --> 00:51:26,500
Katrina: 然后就说
Katrina: And so...
1469
00:51:26,765 --> 00:51:28,832
Katrina: 那种暧昧像
Katrina: That kind of ambiguous feeling...
1470
00:51:28,832 --> 00:51:30,765
Katrina: 我靠测出来都是说
Katrina: I mean, the readings said...
1471
00:51:30,765 --> 00:51:33,100
Katrina: 我们那种比较非常合适
Katrina: We were quite compatible.
1472
00:51:33,100 --> 00:51:34,800
Katrina: 但是又是那种巨恐怖的关系
Katrina: But it was also a terrifying relationship.
1473
00:51:34,800 --> 00:51:36,632
Katrina: 就是绝对是game over的那种
Katrina: Like, it was definitely game over.
1474
00:51:36,832 --> 00:51:39,800
Katrina: 然后后来连连去看他测三四次
Katrina: Then later, we kept going back three or four times.
1475
00:51:39,800 --> 00:51:40,265
Katrina: 都是这种
Katrina: It was always the same.
1476
00:51:40,265 --> 00:51:41,533
Katrina: 因为那个不准我很信
Katrina: Because it wasn't accurate, but I trusted it.
1477
00:51:41,533 --> 00:51:43,332
Katrina: 就是他每个月给我测都很准
Katrina: Every month, the readings were accurate for me.
1478
00:51:43,332 --> 00:51:44,500
Katrina: 我有一个月巨倒霉
Katrina: One month, I was super unlucky.
1479
00:51:44,500 --> 00:51:46,265
Katrina: 就是测出来就比较凶
Katrina: The reading said it would be bad.
1480
00:51:46,265 --> 00:51:48,866
Katrina: 然后但是我基本上都是比较顺的那种
Katrina: But usually, my readings were pretty smooth.
1481
00:51:50,033 --> 00:51:50,832
Katrina: 然后然后呢
Katrina: And then...
1482
00:51:51,000 --> 00:51:54,233
Katrina: 就然后我就不测了然后就自已玩
Katrina: I stopped getting readings and just did my own thing.
1483
00:51:54,233 --> 00:51:56,666
Katrina: 然后最近它又老出这种
Katrina: But recently, it keeps showing...
1484
00:51:56,666 --> 00:51:58,199
Katrina: 暧昧相感情相
Katrina: Ambiguous feelings, emotions.
1485
00:51:58,199 --> 00:51:59,699
Katrina: 然后测我四月份
Katrina: So, in April...
1486
00:51:59,699 --> 00:52:02,332
Katrina: 和他取得联系的时候又测了一下
Katrina: When I contacted him again, I did another reading.
1487
00:52:02,332 --> 00:52:04,300
Katrina: 那现在测出来就还好
Katrina: And now the reading is okay.
1488
00:52:04,300 --> 00:52:06,500
Katrina: 昨天晚上又测了一挂
Katrina: Last night, I did another reading.
1489
00:52:06,500 --> 00:52:07,433
Shure: 你闲的
Shure: You have too much free time.