Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
900 | watewe niki guhunga rwihishwa ukanyiyiba ntumbwire ngusezeresheho ibiganiro byibyishimo nindirimbo nishako ninanga | wherefore didst flee secretly steal didst thee mirth songs tabret harp |
901 | ntunkundire gusoma abuzukuru banjye nabakobwa banjye wakoze ibyubupfu | hast suffered kiss sons daughters hast foolishly |
902 | nabasha kugira mbatwara ariko imana so yambwiye joro iti wirinde ntugire ubwira yakobo icyiza nikibi | power hand hurt god father spake yesternight heed speak jacob good bad |
903 | none ugiye rwose kuko ukumbuye cyane inzu so cyatumye wiba imana zanjye | wouldest sore longedst thy fathers house wherefore hast stolen gods |
904 | yakobo asubiza labani irya mbere natinye wanyaga abakobwa bawe | jacob answered laban afraid peradventure wouldest force thy daughters |
905 | irya kabiri bubonane imana zawe ntazabeho imbere bene wacu saka icyawe kiri byanjye ukijyane kuko yakobo atazi yuko rasheli yazibye | whomsoever findest thy gods live brethren discern thine thee jacob knew rachel stolen |
906 | labani yinjira ihema yakobo leya nshoreke zombi arazibura ava ihema leya yinjira rasheli | laban jacobs tent leahs tent maidservants tents leahs tent entered rachels tent |
907 | rasheli yenze bigirwamana abishyira matandiko yingamiya ayicaraho labani asaka ihema hose arabibura | rachel images camels furniture sat laban searched tent |
908 | rasheli abwira se ntundakarire databuja yuko ntaguhagurukiye ndi mihango yabakobwa arasaka abura bigirwamana | father displease lord rise thee custom women searched images |
909 | yakobo ararakara atonganya labani aramubaza nagucumuyeho nakoze cyaha ki cyatumye unkurikira vuba vuba | jacob wroth chode laban jacob answered laban trespass sin hast hotly pursued |
910 | none usatse bintu byanjye byose ubonye rugo rwawe kizane hano ugishyire imbere bene wacu bene wanyu badukiranure | hast searched stuff hast thy household stuff set brethren thy brethren judge betwixt |
911 | imyaka makumyabiri twabanye intama zawe nihene zawe ninyagazi ntizarambururaga amapfizi yintama mikumbi yawe sinayariye | years thee thy ewes thy goats cast young rams thy flock eaten |
912 | iyicwaga ninyamaswa sinakuzaniraga ikirīra nayishyiraga mubare wanjye wandihishaga izibwe haba manywa cyangwa nijoro | torn beasts brought thee bare loss hand didst require stolen day stolen night |
913 | nameraga ntya manywa nicwaga numwuma nijoro nkicwa nimbeho ibitotsi bikanguruka | day drought consumed frost night sleep departed eyes |
914 | myaka makumyabiri nabaga iwawe nagutendeyeho abakobwa bawe bombi imyaka cumi nine mara imyaka itandatu nkorera umukumbi wahinduye ibihembo byanjye incuro cumi | years thy house served thee fourteen years thy daughters years thy cattle hast changed wages times |
915 | iyaba imana data imana aburahamu isaka yubaha itābanye nanjye ntuba warabuze kunsezerera mfite imana yabonye kugirirwa nabi kwanjye numuruho wamaboko yanjye joro ryakeye iragukangāra | god father god abraham fear isaac surely hadst god hath affliction labor hands rebuked thee yesternight |
916 | labani asubiza yakobo abakobwa abakobwa banjye nabana abanjye nimikumbi iyanjye ureba byose ibyanjye none nabasha nte kugira ntwara abakobwa banjye cyangwa abana babyaye | laban answered jacob daughters daughters children children cattle cattle seest day daughters children born |
917 | none jye dusezerane isezerano ribe umuhamya hagati yacu | covenant witness thee |
918 | yakobo yenda ibuye arishinga nkinkingi | jacob stone set pillar |
919 | yakobo abwira bene wabo nimuteranye amabuye barayazana barema igishyinga basangirira gishyinga | jacob brethren gather stones stones heap eat heap |
920 | labani acyita yegarisahaduta yakobo acyita galēdi | laban called jegarsahadutha jacob called galeed |
921 | labani aravuga gishyinga umuhamya hagati yacu munsi cyatumye cyitwa galēdi | laban heap witness thee day called galeed |
922 | kandi cyitwa misipa kuko labani yavuze uwiteka agenzure hagati yacu nituba tutakibonana | mizpah lord watch thee absent |
923 | nugirira nabi abakobwa banjye cyangwa nubaharika wundi kumwe natwe dore imana muhamya hagati yacu | shalt afflict daughters shalt wives daughters man god witness betwixt thee |
924 | kandi labani abwira yakobo dore gishyinga niyi nkingi nshinze hagati yacu | laban jacob behold heap behold pillar cast betwixt thee |
925 | gishyinga kibe umuhamya ninkingi ibe umuhamya yuko ntazarenga gishyinga nze utazarenga gishyinga niyi nkingi uze ndi kugirirana nabi | heap witness pillar witness pass heap thee shalt pass heap pillar harm |
926 | imana aburahamu imana nahori imana se bombi idukiranure yakobo arahira se isaka yubaha | god abraham god nahor god father judge betwixt jacob sware fear father isaac |
927 | yakobo atambira igitambo musozi ahamagara bene wabo arabagaburira barasangira barara musozi buracya | jacob offered sacrifice mount called brethren eat bread eat bread tarried night mount |
928 | labani azinduka kare gitondo asoma abuzukuru nabakobwa abasabira umugisha labani aragenda asubira iwabo | jacob angels god met |
929 | yakobo akomeza urugendo abamarayika bimana bahura | jacob gods host called place mahanaim |
930 | yakobo ababonye aravuga umutwe wingabo zimana yita hantu mahanayimu | jacob messengers esau brother land seir country edom |
931 | yakobo atuma intumwa zimubanzirize zijye esawu mwene se gihugu cyi seyiri ishyamba edomu | commanded ye speak lord esau thy servant jacob saith sojourned laban stayed |
932 | arabategeka muzabwire databuja esawu muti umugaragu wawe yakobo yabanaga labani ageza | oxen asses flocks menservants womenservants lord grace thy sight |
933 | kandi muti afite inka nindogobe nimikumbi nabagaragu nabaja none adutumye kuza kubikubwira databuja kugira akugirireho umugisha | messengers returned jacob thy brother esau cometh meet thee men |
934 | ntumwa zisubira yakobo ziramubwira ziti twageze mwene so esawu kandi araza kugusanganira azanye nabantu magana ane | jacob greatly afraid distressed divided people flocks herds camels bands |
935 | yakobo aratinya cyane ahagarika umutima abantu kumwe nimikumbi namashyo ningamiya abigabanyamo imitwe ibiri | esau company smite company left escape |
936 | esawu yatungukira mutwe umwe akawurimbura usigaye wakira | jacob god father abraham god father isaac lord saidst return thy country thy kindred deal thee |
937 | kandi yakobo arambaza mana sogokuru aburahamu mana data isaka uwiteka ntiwambwiye uti subira gihugu cyanyu bene wanyu nanjye nzakugirira neza | worthy mercies truth hast thy servant staff passed jordan bands |
938 | mbabazi zose numurava wose wagiriye umugaragu wawe sinari nkwiriye guhabwaho nibyoroheje hanyuma yibindi kuko nambutse yorodani mfite inkoni nsa none mpindutse imitwe ibiri | deliver pray thee hand brother hand esau fear smite mother children |
939 | ndakwinginze unkize mwene data esawu kuko mutinya ataza akanyicana nabana nyina | saidst surely thee good thy seed sand sea numbered multitude |
940 | warambwiye uti sinzabura kukugirira neza nzahwanya urubyaro rwawe numusenyi nyanja utabarika | lodged night hand esau brother |
941 | aharara iryo joro yenda afite abihe esawu mwene se ho impano | goats goats ewes rams |
942 | ihene zabāgazi magana abiri nizamapfizi makumyabiri nintama zabāgazi magana abiri nizamapfizi makumyabiri | thirty milch camels colts kine bulls asses foals |
943 | ningamiya zingore mirongo itatu nimicanda yazo yonkaga ninka mirongo ine namapfizi cumi nindogobe zingore makumyabiri nibyana byazo cumi | delivered hand servants drove servants pass space betwixt drove drove |
944 | abiha abagaragu umukumbi wose ukwawo arababwira nimunjye imbere mujye mushyira intera hagati yumukumbi nundi | commanded foremost esau brother meeteth thee asketh thee art goest thee |
945 | abwira ugiye imbere esawu mwene data nimuhura akakubaza uwa nde kandi urajya he kandi nibyo ushoreye ibya nde | shalt thy servant jacobs lord esau behold |
946 | umubwire uti ibyumugaragu wawe yakobo impano uhawe databuja esawu kandi dore inyuma yacu | commanded droves manner ye speak esau ye |
947 | abitegeka nuwa kabiri nuwa gatatu nabakurikiye mikumbi abe mubwira esawu nimumubona | ye behold thy servant jacob appease goeth afterward face peradventure accept |
948 | kandi muti dore numugaragu wawe yakobo inyuma yacu kuko yibwiye ndamwuruza impano zingiye imbere nyuma tubonane ahari aranyemera | lodged night company |
949 | mpano zimujya imbere ahararana iryo joro numutwe wabantu | rose night wives womenservants sons passed ford jabbok |
950 | abyuka iryo joro ajyana nabagore bombi ninshoreke ze zombi nabana cumi numwe yambuka icyambu yaboki | brook |
951 | arabajyana abambutsa mugezi yambutsa nibyo afite byose | jacob left wrestled man breaking day |
952 | yakobo asigarayo wenyinehaza umugabo aramukiranya bageza museke | prevailed touched hollow thigh hollow jacobs thigh joint wrestled |
953 | abonye yuko atamutsinze akora mutsi nyonga yitako rye umutsi nyonga yitako yakobo urareguka bagikirana | day breaketh thee bless |
954 | mugabo aramubwira ndekura kuko umuseke utambitsearamusubiza sinkurekura utampaye umugisha | thy jacob |
955 | aramubaza witwa ndearamusubiza ndi yakobo | thy called jacob israel prince hast power god men hast prevailed |
956 | aramubwira ntucyitwa yakobo ukundi ahubwo uzitwa isirayeli kuko wakiranije imana nabantu ukanesha | jacob asked pray thee thy wherefore dost blessed |
957 | yakobo aramubwira ndakwinginze mbwira izina ryawearamubaza gitumye umbaza izina ryanjye amuherayo umugisha | jacob called place peniel god face face life preserved |
958 | yakobo yita hantu penuweli ndebesheje imana amaso sinapfa | passed penuel sun rose halted thigh |
959 | izuba rirasa akirenga penuweli acumbagizwa nikibero cye | children israel eat sinew shrank hollow thigh day touched hollow jacobs thigh sinew shrank |
960 | yakobo yubura amaso arebye abona esawu azanye nabantu magana ane agabanya abana leya abe rasheli abe ninshoreke zombi abazo | jacob lifted eyes looked behold esau men divided children leah rachel handmaids |
961 | ashyira imbere inshoreke nabana bazo akurikizaho leya nabana basezererwa rasheli yosefu | handmaids children foremost leah children rachel joseph hindermost |
962 | ubwe abarangaza imbere yikubita hasi karindwi arinda agera yegereye mwene se | passed bowed ground times brother |
963 | esawu arirukanka ajya kumusanganira aramuhobera begamiranya amajosi aramusoma bombi bararira | esau meet embraced fell neck kissed wept |
964 | esawu yubura amaso abona bagore nabana aramubaza kumwe bariya abahearamusubiza abana imana yahereye umugaragu wawe ubuntu bwayo | lifted eyes women children thee children god hath graciously thy servant |
965 | nshoreke zīgira nabana bazo bikubita hasi | handmaidens children bowed |
966 | leya nabana bigira bikubita hasi hakurikiraho yosefu rasheli bigira bikubita hasi | leah children bowed joseph rachel bowed |
967 | aramubaza umukumbi twahuye wose uwikiaramusubiza ukugira nkugirireho umugisha databuja | meanest drove met grace sight lord |
968 | esawu aramusubiza mfite birahagije mwana data ufite ubyiharire | esau brother hast thyself |
969 | yakobo aramubwira oya ndakwinginze nkugiriyeho umugisha emera impano nguhaye kuko mbonye maso hawe nkuko umuntu abona maso himana ukanezererwa | jacob pray thee grace thy sight receive hand thy face face god wast pleased |
970 | ndakwinginze emera impano yanjye bakuzaniye kuko imana yampereye ubuntu kandi mfite ibinkwiriye byose aramugomēra arayemera | pray thee blessing brought thee god hath dealt graciously urged |
971 | aramubwira dukomeze urugendo tugende nanjye ndakujya imbere | journey thee |
972 | aramubwira databuja uzi yuko abana badafite imbaraga kandi imikumbi namashyo mfite byonsa babigendesha uruhato waba umunsi umwe gusa byapfa byose | lord knoweth children tender flocks herds young men overdrive day flock die |
973 | ndakwinginze databuja ujye imbere yumugaragu wawe nanjye ndagenda buhoro nkuko kugenda kwamatungo nshoreye kandi nkuko kugenda kwabana ngusange databuja seyiri | lord pray thee pass servant lead softly cattle goeth children endure lord seir |
974 | esawu aramusubiza reka ngusigire bamwe turi kumweyakobo aramubaza abiki nkugirireho umugisha databuja | esau leave thee folk needeth grace sight lord |
975 | esawu munsi asubirayo agumya kugenda ajya seyiri | esau returned day seir |
976 | yakobo ajya sukoti yubakayo inzu acirayo amatungo ibirāro cyatumye hantu hitwa sukoti | jacob journeyed succoth built house booths cattle place called succoth |
977 | yakobo asohora amahoro mudugudu shekemu gihugu cyi kanāni yavaga padanaramu abamba amahema imbere yumudugudu | jacob shalem city shechem land canaan padanaram pitched tent city |
978 | isambu yabambyeho ihema rye ayigura bene hamori se shekemu ibice byifeza ijana | bought parcel field spread tent hand children hamor shechems father pieces money |
979 | yubakayo igicaniro acyita eli elohe isirayeli | erected altar called eleloheisrael |
980 | dina umukobwa leya yabyaranye yakobo arasohoka ajya kugenderera abakobwa gihugu | dinah daughter leah bare jacob daughters land |
981 | shekemu mwene hamori umuhivi umutware mukuru wicyo gihugu aramubona aramwenda aryamana aramukinda | shechem son hamor hivite prince country lay defiled |
982 | amarira umutima dina umukobwa yakobo aramukunda amubwira neza | soul clave dinah daughter jacob loved damsel spake kindly damsel |
983 | shekemu abwira se hamori nsabira mukobwa | shechem spake father hamor damsel wife |
984 | yakobo yumva yuko shekemu yononnye dina umukobwa abahungu matungo rwuri yakobo araceceka ageza baziye | jacob heard defiled dinah daughter sons cattle field jacob held peace |
985 | hamori se shekemu aragenda ajye kujya inama yakobo | hamor father shechem jacob commune |
986 | bene yakobo babyumvise bava rwuri barataha barababara kandi bararakara cyane kuko yakoreye ikizira bisirayeli kuryamana numukobwa yakobo bidakwiriye gukorwa | sons jacob field heard men grieved wroth wrought folly israel lying jacobs daughter thing |
987 | hamori ajya inama umutima wumuhungu wanjye shekemu wigombye umukobwa wanyu ndabinginze mumushyingire | hamor communed soul son shechem longeth daughter pray wife |
988 | kandi mushyingirane natwe mudushyingire abakobwa banyu namwe murongore abakobwa bacu | ye marriages daughters daughters |
989 | kandi muzaturana natwe igihugu kizaba imbere yanyu mujye mushaka mugituremo mugitundemo mukironkemo ibintu | ye dwell land dwell trade ye possessions |
990 | shekemu abwira se dina basaza mbagirireho umugisha muzanca cyose nzakibaha | shechem father brethren grace eyes ye |
991 | inkwano nimpano muzanyaka bizangana kose nzabibaha mubinyatse ariko munshyingire mukobwa | dowry gift ye damsel wife |
992 | bene yakobo basubizanya uburiganya shekemu hamori se kuko yononnye dina mushiki wabo | sons jacob answered shechem hamor father deceitfully defiled dinah sister |
993 | baramubwira bati ntitwabasha gushyingira mushiki wacu umuntu utakebwe kuko byadutera isoni | thing sister uncircumcised reproach |
994 | icyatuma twemera kimwe gusa muba twe umugabo wese mwe akebwe | consent ye male circumcised |
995 | ho tuzabashyingira abakobwa bacu tukarongora abakobwa banyu tugaturana tukaba ubwoko bumwe | daughters daughters dwell people |
996 | ariko nimutatwumvira mukebwe tuzajyana umukobwa wacu twigendere | ye hearken circumcised daughter |
997 | amagambo anezeza hamori shekemu mwene hamori | pleased hamor shechem hamors son |
998 | muhungu ntiyatindiganya kubikora kuko yanezererwaga umukobwa yakobo kandi shekemu afite icyubahiro kiruta icyabinzu se | young man deferred thing delight jacobs daughter honorable house father |
999 | hamori shekemu umuhungu bajya marembo yumudugudu wabo bajya inama nabagabo mudugudu bati | hamor shechem son gate city communed men city |
Subsets and Splits