id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J04_08
general chatting
関西と関東のしきたりの違い
ja
28
Miyashita-san
宮下さん
On the other hand we leave space on the right here, so there are differences in customs just as in food.
こっちは右側開けるし、さっきの食にしてもやっぱりいろいろ習慣が違うのよ。
190329_J04_08
general chatting
関西と関東のしきたりの違い
ja
29
Miyashita-san
宮下さん
Just remember that when communicating and all well be fine.
そこを肝に命じておいたほうがコミュニケーションは上手くいくでしょうね。
190329_J04_08
general chatting
関西と関東のしきたりの違い
ja
30
Fujimoto-san
藤本さん
I am glad we had this conversation!
それ聞いておいて良かったです!
190329_J04_08
general chatting
関西と関東のしきたりの違い
ja
31
Fujimoto-san
藤本さん
Thank you so much.
ありがとうございます。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
1
Tomita-san
富田さん
We really appreciate you for providing lunches to the employees.
いつも社員のランチを作っていただいてありがとうございます。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
2
Tomita-san
富田さん
I'm here to relay the feedback I've collected from people who regularly eat at the cafeteria.
今日は社食に対しての社員からの意見をまとめ、私が代表で伝えにきました。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
3
Michikawa-san
路川さん
Great, let's start.
よろしくお願いします。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
4
Tomita-san
富田さん
First, the ladies think that there is too much rice.
まず女性社員から白米の量が多すぎるという意見が挙がっています。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
5
Tomita-san
富田さん
How much is the regular serving size?
どれぐらいの量を提供しているんでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
6
Yoshikawa-san
吉川さん
It used to be about 200 grams but now it's 300 grams.
以前は200グラム程度だったんですが、今は300グラム出すようにしています。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
7
Tomita-san
富田さん
Why did it increase?
どうして増えたんでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
8
Tabata-san
田畑さん
Someone from sales complained that it was not enough.
営業部の方から少な過ぎると直接クレームが出たからです。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
9
Tomita-san
富田さん
I see, what if customers could choose how much rice they get themselves?
そうでしたか、それなら白米の量を選択できるようにしたらどうでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
10
Michikawa-san
路川さん
Alright, that wouldn't be too difficult.
そうですね、特に手間にもならなさそうなのでそこはそうします。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
11
Tomita-san
富田さん
There's also a comment saying that there is too much dressing on the green salad.
それから生野菜サラダにかかっているドレッシングが多いという意見もあります。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
12
Tomita-san
富田さん
That was also from some of the ladies in the office.
これも女性社員からですね。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
13
Yoshikawa-san
吉川さん
What about putting individual bottles of salad dressing at each table?
ドレッシングは各テーブルに置いて自分でかけるようにした方が良いでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
14
Michikawa-san
路川さん
We used to do that but the dressing got used up too quickly.
以前はそうしてたんですが、ドレッシングの減りがとても早かったんですよ。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
15
Michikawa-san
路川さん
So we changed to serve the salad already dressed.
なのでこちらでかけてから提供するスタイルに変えたんです。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
16
Tabata-san
田畑さん
Why don't we get rid of the dressing all together?
いっその事ドレッシングを無くすのはどうでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
17
Tabata-san
田畑さん
Salad dressing has a lot of oil and is high in calories; it's not very good for you.
ドレッシングもオイルですし結構なカロリーがあるのであまりいいものとは言えません。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
18
Michikawa-san
路川さん
You're right, let's serve the salads without any dressing and see how it goes.
確かにそうですね、ではドレッシングなしにして様子を見てみましょう。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
19
Tomita-san
富田さん
On the whole people think there's too much fried food and want more styles of preparation for lunches.
それから全体的に揚げ物が多いので調理法を変えて欲しいという意見があります。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
20
Tomita-san
富田さん
Can you switch to simmered or grilled food?
煮物や焼き物にスイッチすることはできないんでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
21
Yoshikawa-san
吉川さん
As you say, there are too many fried dishes.
揚げ物が多いのはおっしゃるとおりですね。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
22
Yoshikawa-san
吉川さん
We only have eight part-time staff in the kitchen, so it's often easiest to just go with fried stuff.
パート8名で回しているのでどうしても調理の簡単な揚げ物になるんです。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
23
Tomita-san
富田さん
Why are fried foods easier to prepare?
揚げ物の調理が簡単というのはどういうわけですか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
24
Michikawa-san
路川さん
All you need to do is put the ingredients into the fryer for a set time and the food fries itself.
揚げ物ですとフライヤーに入れたら一定時間放置すれば勝手に揚がってきます。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
25
Michikawa-san
路川さん
With grilled or simmered, you need to keep watching the food otherwise it's easy to make mistakes.
焼き物や煮物はしっかり管理しておかないと失敗するので難しいんですよ。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
26
Tomita-san
富田さん
Isn't there an instrument, like a pressure cooker you can use to just leave things?
圧力鍋のようなある程度放置しておける器具はないんでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
27
Tomita-san
富田さん
If there is any device that can make grilled food without much effort, please install one.
もしそれで手間がかからず焼き物などできるようになるなら導入してください。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
28
Tomita-san
富田さん
If you provide me with a rough estimate, I can secure funds from the budget.
だいたいの金額を教えていただければ私の方で予算を押さえます。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
29
Michikawa-san
路川さん
If that's the case, requested cooking methods should be possible.
そうして頂けるのならご要望の調理法での提供は可能です。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
30
Michikawa-san
路川さん
I will call our equipment supplier later and get an estimate for you.
後ほどメーカーを呼んで見積もりを取らせます。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
31
Tomita-san
富田さん
Alright, that'll be great, thank you!
わかりました、お願いします。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
32
Tomita-san
富田さん
This could also be solved with new equipment, but people say the food is often cold.
それからこれも器具で解決するかもしれませんが料理が冷たいという意見です。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
33
Yoshikawa-san
吉川さん
For us to serve quickly when the cafeteria gets busy, we need make some of the food ahead of time.
早く提供するためにある程度作り置いているのでそれはあると思います。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
34
Yoshikawa-san
吉川さん
If we install a heating lamp we can serve them warm.
フードウォーマーを導入すれば温かいまま提供できるはずです。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
35
Tomita-san
富田さん
Then please ask for the price estimate for that as well.
それではその器具の金額も見積もりを取ってください。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
36
Michikawa-san
路川さん
OK, is there any other feedback?
わかりました、他にも意見はあったんでしょうか?
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
37
Tomita-san
富田さん
Most of the employees are happy that the food is good and nutritious for the price.
大半の社員からは値段の割に美味しくて栄養があると好評です。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
38
Tomita-san
富田さん
Please improve on the areas we discussed and continue to support our staff's wellness while at work!
先ほどのような改善できるところは改善してこれからも社員の胃袋を支えてください。
190329_J04_07
meeting
社食へのクレーム
ja
39
Michikawa-san
路川さん
Yes of course, thank you.
はい、ありがとうございます。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
1
Fujiki-san
藤木さん
Hello, this is N Bento Service.
はい、N弁当サービスです。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
2
Narita-san
成田さん
My name is Narita from Company N, I'd like to order catering.
J社の成田です、ケータリングの注文をお願いします。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
3
Fujiki-san
藤木さん
Thank you as always, what kind of catering would you like?
毎度ありがとうございます、どのようなケータリングになりますでしょうか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
4
Narita-san
成田さん
Our new employee training ends in the evening on November 6th so I'm thinking of having a party at the company afterwards.
11月6日の夕方に新人研修が終わるのでその打ち上げを社内で行いたいと思います。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
5
Fujiki-san
藤木さん
How many people do you plan on having?
人数はどれぐらいのご予定ですか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
6
Narita-san
成田さん
There will be 25 new employees and 25 if we include the executives.
新人さん20名と役員合わせて25名の予定です。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
7
Fujiki-san
藤木さん
Okay, so will there be more younger people since it's new employees?
わかりました、新人さんということは若い方が多いんでしょうか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
8
Narita-san
成田さん
Yeah, all 20 people are in their twenties.
そうですね、20名全員が20代です。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
9
Fujiki-san
藤木さん
So would something that is more voluminous be better?
そうするとお料理はボリュームが多い方がよろしいですか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
10
Narita-san
成田さん
Yes, I think that will be good.
多分それが良かろうと思います。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
11
Fujiki-san
藤木さん
Do you prefer a bento styled or something you can eat while standing?
お弁当箱形式か、立食形式かいずれがご希望でしょうか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
12
Narita-san
成田さん
I'm planning on being able to mingle and not specify seating so something that can be eaten while standing would be great.
席を固定させず交流を図りたいので立食でお願いします。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
13
Fujiki-san
藤木さん
Okay, I will prepare something that can be eaten standing up.
かしこまりました、立食で準備します。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
14
Fujiki-san
藤木さん
If you want something voluminous, how about course C?
ボリューム系ですと、Cコースなんかはいかがでしょうか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
15
Narita-san
成田さん
What's the content of course C?
Cコースはどんな内容ですか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
16
Fujiki-san
藤木さん
There is fresh salad, yakisoba, croquette, french fries and takoyaki.
お料理が生野菜サラダ、焼きそば、コロッケとポテトフライとたこ焼きになります。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
17
Fujiki-san
藤木さん
This comes with all you can drink soft drinks and cocktail with soda and will be 3,500 yen per person.
こちらにソフトドリンクとチューハイ飲み放題が付いておひとり様3500円です。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
18
Narita-san
成田さん
The food seems like it's for students in a sports club.
ちょっとそれだと料理が体育会の学生みたいだね。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
19
Fujiki-san
藤木さん
Is there a higher grade course available?
もう少しグレードの高いコースはないの?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
20
Narita-san
成田さん
For course B, it will be fresh salad, carpaccio, pasta, and assorted deep fried items.
Bコースですと、生野菜サラダ、カルパッチョ、パスタ、フライ盛りになります。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
21
Narita-san
成田さん
The drinks will be the same and will be 4,000 yen per person.
同じ内容の飲み放題がついておひとり様4000円です。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
22
Fujiki-san
藤木さん
The food seems good.
料理はそれで良さそうだね。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
23
Fujiki-san
藤木さん
Beer isn't included in the all you can drink?
飲み放題にビールは含まれてないの?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
24
Narita-san
成田さん
If you want all you can drink beer, it will be an additional 500 yen per person.
ビールの飲み放題ですと、おひとり様あたりプラス500円になります。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
25
Fujiki-san
藤木さん
Is the all you can drink beer canned beer?
飲み放題のビールは缶ビール?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
26
Narita-san
成田さん
No, you can pick from either bottled beer or in a barrel.
いいえ、瓶ビールか樽持ち込みのビール提供か選択可能です。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
27
Fujiki-san
藤木さん
Then let's go with the course B with the additional barrel of beer.
では、樽ビール追加のBコースでお願いします。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
28
Fujiki-san
藤木さん
Oh, we have some executives that likes seafood but is there any seafood dishes?
そうだ、役員の中に海鮮が好きなものがいるんですが何か海鮮系はありますか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
29
Narita-san
成田さん
Seafood, how about nigiri sushi?
海鮮系ですね、握り寿司はいかがでしょうか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
30
Fujiki-san
藤木さん
That sounds good, how much more will that be?
良いですね、いくら追加になりますか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
31
Narita-san
成田さん
It won't be per person and will be 5,000 yen per tray.
こちらはおひとり様いくらではなく、1桶で5000円になります。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
32
Narita-san
成田さん
One tray has 40 pieces of nigiri sushi.
1桶には、40貫の握り寿司が入っています。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
33
Fujiki-san
藤木さん
Then I will have 4 trays.
では、それを4桶お願いします。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
34
Narita-san
成田さん
Okay, when do you plan on starting the party that day?
かしこまりました、会は当日何時頃にスタートの予定でしょうか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
35
Fujiki-san
藤木さん
The training is until four thirty in the afternoon so I'm planning it for 5 o'clock.
研修が16時半までなので17時を予定しています。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
36
Narita-san
成田さん
There is some preparation we have to do so can we have our staff go to the venue at 4 o'clock?
準備がありますので、16時には会場にスタッフが入りたいのですがよろしいですか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
37
Fujiki-san
藤木さん
Okay, I will let the person at the reception know.
わかりました、受付の者に伝えておきます。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
38
Narita-san
成田さん
The bill will need to be paid prior on the day but will that be okay?
料金は当日先払いになりますがよろしいでしょうか?
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
39
Fujiki-san
藤木さん
Okay, I will arrange it so we can give it to you once you guys arrive.
わかりました、来た時にすぐ渡せるようにしておきます。
190329_J04_05
phone call
ケータリング注文
ja
40
Narita-san
成田さん
Okay, we will look forward to serving you on the day.
それでは当日よろしくお願いします。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
1
Yasuda-san
安田さん
Misato-san, you have something yellow on the sleeve of your clothes.
美里さん、服の袖に黄色いのが付いてますよ。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
2
Misato-san
美里さん
Oh no, it's egg.
あらやだ、卵だわ。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
3
Misato-san
美里さん
It must have got on my clothes when I was cracking eggs in the morning.
今朝卵割る時に服についちゃったみたい。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
4
Yasuda-san
安田さん
You had eggs for breakfast, what kind of egg dishes did you make?
朝ごはん卵だったんですね、どんな卵料理だったんですか?
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
5
Misato-san
美里さん
I made scrambled eggs today but we eat eggs every morning.
今日はスクランブルエッグだったんだけど、うちは毎朝卵は食べてる。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
6
Kochi-san
高知さん
Eggs are great right, we make a lot of egg dishes too.
卵最高ですよね、うちも結構卵料理多いですよ。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
7
Kanda-san
神田さん
By the way, what kind of fried egg do you like?
ちなみに目玉焼きってどんなのが好きですか?
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
8
Misato-san
美里さん
I like the yolk runny, and I feel happy when I eat rice with egg on top and drizzled with soy sauce.
私は半熟かなあ、それをご飯の上に乗せて醤油かけて食べる時幸せを感じるわ。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
9
Kochi-san
高知さん
I like it hard, I like to cook it all the way through.
私は堅焼きですね、しっかり火を通すのが好きです。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
10
Yasuda-san
安田さん
I like tamagoyaki way more than sunny-side up for eggs.
卵は目玉焼きより断然卵焼きですよね。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
11
Yasuda-san
安田さん
I'll feel energetic if there is a fluffy one in my bento.
フワフワしててお弁当に入ってたらテンション上がります。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
12
Misato-san
美里さん
If you're going to say that then an omelette will be far better in terms of egg dishes.
それを言うなら卵料理だったら断然オムレツよね。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
13
Misato-san
美里さん
The aromatic smell of butter and the moment when the egg flows out when you cut it with a knife is awesome.
バターの芳しい香りと卵にナイフを入れた時に卵液が出てくるのがたまらないわ。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
14
Misato-san
美里さん
Just imagining it makes me want to eat it.
想像するだけで食べたくなっちゃう。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
15
Misato-san
美里さん
I wish our company cafeteria will serve something like that.
うちの社食であんなの出てこないかなあ。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
16
Misato-san
美里さん
Then I would not bring lunch and just eat at the company cafeteria.
そしたらお昼はお弁当持参じゃなくて社食にするのになあ。
190329_J04_04
general chatting
社員食堂について
ja
17
Yasuda-san
安田さん
Our company cafeteria is not good.
うちの社食美味しくないですよね。