id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 2 | Mito-san | 水戸さん | We would like to go over our contingency plans again. | その前に業務についてのオペレーションを今一度確認しておこうと思います。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 3 | Mito-san | 水戸さん | Yamamoto san, how do we communicate with our staff in a typhoon situation? | 山本さん、社員の台風時の出勤はどのようにアナウンスしていますか? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 4 | Yamamoto-san | 山本さん | We have already let everyone know in the morning meeting that we expect them to come in even if there's a typhoon. | はい、社員には台風でも出勤するように朝礼で伝えるようにしています。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 5 | Yamamoto-san | 山本さん | We will also send text messages to those who have registered their mobile phone numbers. | また登録されている個人の携帯にSMSで同じ内容のメッセージも送ります。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 6 | Hanada-san | 花田さん | Do you include public transportation information in those messages as well? | 公共交通機関についての案内も含まれていますか? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 7 | Yamamoto-san | 山本さん | Yes, and if public transportation is stopped, we allow them to take taxis. | はい、公共交通機関が止まっていた場合、タクシー通勤を許可しています。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 8 | Mito-san | 水戸さん | Do we reimburse them? | この費用はもちろん会社もちですよね? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 9 | Yamamoto-san | 山本さん | Yes, we tell them to submit receipts to admin by the end of the next day. | はい、当日か後日領収書を総務に渡すように通達しています。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 10 | Kawashima-san | 川島さん | What happens to those who come to work in their own car? | タクシーではなく自家用車で来た社員はどうなりますか? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 11 | Yamamoto-san | 山本さん | We allow them to park in spaces usually reserved for customers. | その日は会社のお客様専用駐車場を開放します。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 12 | Yamamoto-san | 山本さん | The staff can park their cars there. | なので社員はそこに停めることが出来ます。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 13 | Yamamoto-san | 山本さん | Although it's about a 5 minute walk to the office. | ただお客様駐車場が社屋から徒歩5分かかります。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 14 | Yamamoto-san | 山本さん | They might be hit by flying debris while on their way to the office so we should be careful about any workplace liability problems. | その間歩いていて飛来物に当たる可能性もあるので対策を講じないといけません。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 15 | Hanada-san | 花田さん | We have a few company vans, why don't we use that to shuttle people? | 社用車のワゴンが数台ありますのでこれを送迎に使ってはどうでしょうか? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 16 | Hanada-san | 花田さん | We will be able to deal with those who might come by car that way for tomorrow. | ピストン輸送すれば、明日車で来る可能性のある社員を捌き切れると思います。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 17 | Yamamoto-san | 山本さん | OK, that's a good idea. | わかりました、そうしましょう。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 18 | Mito-san | 水戸さん | I will find some people from admin to drive the vans. | 運転手は総務の方から何名か出せるようにしておきます。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 19 | Kawashima-san | 川島さん | What will happen if we lose electricity during the typhoon? | 台風で停電してしまったらどうするんでしょうか? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 20 | Yamamoto-san | 山本さん | We have a in-house power generator, so we should be fine. | 自家発電装置を備えてあるので問題なかろうと思います。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 21 | Mito-san | 水戸さん | What are we going to do about lunch though? | 社員の昼食はどうしましょうか? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 22 | Yamamoto-san | 山本さん | There aren't going to be any restaurants open around us if there's a typhoon. | 近隣の飲食店で明日台風の中開ける店舗はゼロだと考えられます。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 23 | Yamamoto-san | 山本さん | I will advise them to bring something to eat from home then. | 自宅から何か食べられるものを持ってくるようにはアナウンスするつもりです。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 24 | Mito-san | 水戸さん | I am sure there will be many who won't bring anything. | ただおそらく持ってこない者も多くいるでしょう。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 25 | Hanada-san | 花田さん | Why don't we go buy something today? | 今日中に念のために買い出しをしておくのはどうでしょうか? |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 26 | Hanada-san | 花田さん | Bento boxes won't be possible... | さすがにお弁当類は無理だと思いますが。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 27 | Yamamoto-san | 山本さん | We can go buy some pastries and tea today. | 菓子パンやお茶なんかは買っておいてもいいですね。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 28 | Mito-san | 水戸さん | OK, let get those enough for about 30 people. | それじゃ30名分ぐらい買っておきましょうか。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 29 | Mito-san | 水戸さん | We can give it away if we have too many. | 余った場合でも差し入れとして配りましょう。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 30 | Hanada-san | 花田さん | I think the shops will start closing earlier today so I will go out shopping now. | 今日も早めに閉める店があると思いますので、私早速買い出しに行ってきます。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 31 | Yamamoto-san | 山本さん | That would be great. | よろしくお願いします。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 32 | Mito-san | 水戸さん | I will go ask who can drive the vans tomorrow. | 私は、明日運転手係ができそうな社員に声をかけてきます。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 33 | Mito-san | 水戸さん | Yamamoto san, please type up what's been decided in today's meeting-minutes and make a manual. | 山本さんは、今決まったことを議事録にしてまとめてマニュアルを作ってください。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 34 | Yamamoto-san | 山本さん | Yes, that's a great idea so that we can utilize it in the future. | わかりました、次回以降にも活かせるようにします。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 1 | Yasumoto-san | 安元さん | The emergency meeting today is about security cards. | 今日の緊急ミーティングはセキュリティカードについてです。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 2 | Yasumoto-san | 安元さん | Yamamoto san, please explain the situation. | 山本さん、皆に説明してください。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 3 | Yamamoto-san | 山本さん | There was an incident where one of the cards was lost yesterday. | 昨日当該カードの紛失事件が発生しました。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 4 | Yamamoto-san | 山本さん | The person in question is from division J. | 事件を起こしたのは、J事業部の社員です。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 5 | Yamamoto-san | 山本さん | He was out drinking with his high school friends after work. | 昨夜高校時代からの友人と退勤後飲みに出かけたそうです。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 6 | Yamamoto-san | 山本さん | He was out at a second venue and then went home in a taxi. | 飲み会は2次会まで続き、タクシーで帰宅しました。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 7 | Yamamoto-san | 山本さん | It wasn't until the next morning that he realized that his bag and security card were missing! | 翌朝になってセキュリティカードが入っていた鞄ごと無いことに気付いたそうです。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 8 | Anzai-san | 安西さん | But isn't it in the rules that if you're going out you should leave your belongings at home first? | 規則では飲み会などがあるときは一旦鞄を自宅に置いて出かけることになっているのに。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 9 | Yamamoto-san | 山本さん | The person in question says that he had contacted the izakaya, the bar and the taxi company about the lost bag and is waiting to hear back from them. | 立ち寄った居酒屋とバー、それにタクシー会社には問い合わせ中だそうです。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 10 | Kamiya-san | 神谷さん | There was another loss-incident in division J last month... | 先月もJ事業部が同じように紛失事件を起こしていましたよね。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 11 | Yamamoto-san | 山本さん | Yes, that was also when staff had gone out drinking after work. | はい、その時も会社退勤後飲み会に行った道中で起こっています。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 12 | Yasumoto-san | 安元さん | After that we had just reinforced how important security is here. | 先月の事件後、あれだけ全社員にカードの重要性を周知徹底したんですが。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 13 | Anzai-san | 安西さん | Well, did that card ever show up again? | 先月は結局カードは見つかったんでしたっけ? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 14 | Yamamoto-san | 山本さん | The police notified us that someone had handed it in as lost and found. | 落とし物として警察に届けられそこから社に連絡がありました。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 15 | Yasumoto-san | 安元さん | That was good that it was found and no one tried to break into the office. | 見つかったからよかったものの、誰かがこれで社に忍び込んだりしてたら。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 16 | Kamiya-san | 神谷さん | Should we remind everyone the importance of keeping the card safe? | もっとカードの重要性について全社員に知ってもらうべきでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 17 | Anzai-san | 安西さん | Well, I think it'll happen again even if they know how important it is. | いえ、どれだけ重要か知ってたとしても多分またやるでしょうね。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 18 | Yasumoto-san | 安元さん | How about fining employees who lose their cards? | 落としたら罰金というようにしてはどうでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 19 | Yamamoto-san | 山本さん | It will take time to establish that penalty though. | その罰則を社員規則に定めるのには時間を要します。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 20 | Yamamoto-san | 山本さん | We need a more immediate plan. | もう少し早く対策できるものをやっていきたいです。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 21 | Kamiya-san | 神谷さん | The other divisions have not had any problem with this, so how about re enforcing the rules to just the people in division J? | 他の事業部は紛失していないので強化対象をJ事業部だけに絞るのはどうでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 22 | Yasumoto-san | 安元さん | That's true. | 確かにそうですね。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 23 | Yasumoto-san | 安元さん | If we were to reinforce this with the whole company again, other divisions might complain. | 全社員対象にやると、他の事業部からクレームが来る可能性もあります。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 24 | Anzai-san | 安西さん | OK, then let's come up with a plan just for division J. | それではJ事業部だけにやるとして、何か案はありますか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 25 | Kamiya-san | 神谷さん | What about collecting the cards before they leave and give them back in the morning? | 出勤の時にカードを渡し、退勤時に預かるというのはどうでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 26 | Kamiya-san | 神谷さん | That way, they can't take them home and lose them. | そうなると自宅には持って帰らないのでカードの紛失が防げると思います。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 27 | Yamamoto-san | 山本さん | To be precise, let's give them back the cards at reception. | 具体的なやり方として、出勤時に社の受付でカードを渡す。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 28 | Yamamoto-san | 山本さん | And collect them before they leave at the reception as well. | 退勤時に同じように社の受付でカードを回収する、こんな感じでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 29 | Kamiya-san | 神谷さん | That sounds like a good plan. | そうですね、それがいいと思います。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 30 | Yasumoto-san | 安元さん | At the moment, there are about 200 staff in division J, is this feasible? | J事業部は現在社員200名ほどの大事業部ですが、できそうでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 31 | Anzai-san | 安西さん | We need to tell the division J leaders that they need to come in earlier so that they can begin this process. | 朝早めにJ事業部のリーダー数名に出勤してもらってやりましょう。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 32 | Yamamoto-san | 山本さん | We can start that from tomorrow. | それだと明日からでも始められそうですね。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 33 | Kamiya-san | 神谷さん | What about during the day when they leave for lunch? | 昼休憩時に外出する際はどうしましょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 34 | Yasumoto-san | 安元さん | Why don't we keep the system as it is and let them keep the cards on them for that. | そこはこれまで同様に、自分で管理でいいのでは無いでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 35 | Yamamoto-san | 山本さん | There hasn't been a problem with people losing security cards during lunch in the past, so it should be fine. | 過去に昼にカードが紛失されたことは一度もないのでそれでいいと思います。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 36 | Yasumoto-san | 安元さん | How long should we have this procedure in place? | この措置はどれくらい続けましょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 37 | Yasumoto-san | 安元さん | It might be a lot to ask for the leaders to come in early if we have to do it for too long. | あまり長くやると朝早くくるリーダーの負担も大きくなります。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 38 | Kamiya-san | 神谷さん | Let's try it out for 2 months, for now. | ひとまず2ヶ月ほど様子を見てみるのはどうでしょうか? |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 39 | Yamamoto-san | 山本さん | That sounds great, let's go with that plan. | 賛成です、それで進めましょう。 |
190329_J04_09 | meeting | セキュリティゲートのカードについて | ja | 40 | Yasumoto-san | 安元さん | I will inform the managers in division J. | では私はJ事業部の責任者に伝えてきます。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 1 | Miyashita-san | 宮下さん | Fujimoto san, you brought lunch today, that's unusual. | 藤本さん今日お弁当なんですね、珍しい。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 2 | Fujimoto-san | 藤本さん | I made too much curry last night so I decided to bring some in for lunch. | 昨日カレー作ったらすごい余っちゃって持ってくるしかなかったんですよ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 3 | Fujimoto-san | 藤本さん | I had cooked it too long and all the beef has dissolved. | 煮込みすぎて牛肉も全部溶けちゃいました。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 4 | Miyashita-san | 宮下さん | Huh, don't you usually make curry with pork? | え、カレーって豚肉じゃないの? |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 5 | Miyashita-san | 宮下さん | Oh right, you're from Kansai so curry is made with beef. | そうか、藤本さんは関西出身だからカレーは牛なんだ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 6 | Fujimoto-san | 藤本さん | Yes, is it made with pork in Kanto? | そうなんですよ、まさか関東では豚肉なんですか? |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 7 | Miyashita-san | 宮下さん | Yeah, in Kanto people prefer pork over beef. | 関東では豚肉が一般的よ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 8 | Fujimoto-san | 藤本さん | I really don't order curry when I go out to eat so I didn't realize. | 私、外食でカレーを食べないので気づかなかったです! |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 9 | Fujimoto-san | 藤本さん | I guess that's just another difference between Kansai and Kanto. | ここにも関西と関東の違いがあったんですね。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 10 | Miyashita-san | 宮下さん | Is there really that big a difference between Kanto and Kansai cuisine? | 食って結構関西と関東で違うのかしらね。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 11 | Fujimoto-san | 藤本さん | Yeah, when I ordered soba here I was shocked! | こっちにきて初めてそばを食べた時にビックリしましたよ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 12 | Fujimoto-san | 藤本さん | The sauce is so dark! | おつゆが黒いって! |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 13 | Fujimoto-san | 藤本さん | Even when I had tempura, it was so much darker than I expected. | 天ぷら食べた時も天ぷらが茶色だったので目を疑いました。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 14 | Miyashita-san | 宮下さん | We fry tempura with sesame oil, so it seems more brown. | こっちのはごま油で揚げてるからね、それは茶色に感じるわよね。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 15 | Miyashita-san | 宮下さん | Fujimoto san, you might have a difficult time working under Hirai san. | 藤本さん、これから平井課長の下につくから大変かもね。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 16 | Fujimoto-san | 藤本さん | What do you mean? | え、それってどういう意味ですか? |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 17 | Miyashita-san | 宮下さん | I think there might be a bit of culture clash between Kansai and Kanto people... | 関西と関東のしきたりの違いに悩むかもってこと。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 18 | Miyashita-san | 宮下さん | Hirai san is born and bred in Tokyo. | 平井課長はチャキチャキの江戸っ子だからね。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 19 | Miyashita-san | 宮下さん | It was like that when I started here 3 years ago. | 3年前に私が入社した時もそんな感じだったのよ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 20 | Miyashita-san | 宮下さん | And my boss was from Kansai. | こっちは上司がコテコテの関西人。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 21 | Miyashita-san | 宮下さん | I was so down in the dumps when I had made a mistake and was told I was and idiot. | ミスした時にアホって言われてそれはそれは相当落ち込んだわよ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 22 | Fujimoto-san | 藤本さん | But people in Kansai call each other "idiot" fondly when giving each other advice. | アホは、関西では愛情のこもった注意の時に使いますよ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 23 | Miyashita-san | 宮下さん | I know now but didn't then. | あとでそれを知ったんだけどね、その時はわからなかったんだもん。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 24 | Fujimoto-san | 藤本さん | I would be hurt more if I were told you're stupid. | 私逆に、バカじゃんとか言われる方が落ち込みますよ。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 25 | Miyashita-san | 宮下さん | You see, if Hirai san says that to you don't feel bad. | そうでしょ、だから平井課長にそれ言われても落ち込んじゃダメよってこと。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 26 | Fujimoto-san | 藤本さん | Oh I see. | なるほど、そういうことですかー。 |
190329_J04_08 | general chatting | 関西と関東のしきたりの違い | ja | 27 | Miyashita-san | 宮下さん | People in Kansai leave space on the left for people in a hurry on the escalator. | エスカレーターなんかでも関西は左側を急いでる人用に開けるんでしょ。 |
Subsets and Splits