annotations_creators:
monolingual:
- no-annotation
monolingual_raw:
- found
parallel:
- expert-generated
parallel_raw:
- expert-generated
language_creators:
- found
languages:
monolingual:
- chr
- en
monolingual_raw:
- chr
parallel:
- chr
- en
parallel_raw:
- chr
- en
licenses:
- other-different-license-per-source
multilinguality:
monolingual:
- multilingual
monolingual_raw:
- monolingual
parallel:
- translation
parallel_raw:
- translation
size_categories:
monolingual:
- 100K<n<1M
monolingual_raw:
- 1K<n<10K
parallel:
- 10K<n<100K
parallel_raw:
- 10K<n<100K
source_datasets:
- original
task_categories:
monolingual:
- conditional-text-generation
monolingual_raw:
- sequence-modeling
parallel:
- conditional-text-generation
parallel_raw:
- conditional-text-generation
task_ids:
monolingual:
- machine-translation
monolingual_raw:
- language-modeling
parallel:
- machine-translation
parallel_raw:
- machine-translation
Dataset Card for ChrEn
Table of Contents
- Dataset Description
- Dataset Structure
- Dataset Creation
- Considerations for Using the Data
- Additional Information
Dataset Description
- Repository: Github repository for ChrEn
- Paper: ChrEn: Cherokee-English Machine Translation for Endangered Language Revitalization
- Point of Contact: [email protected]
Dataset Summary
ChrEn is a Cherokee-English parallel dataset to facilitate machine translation research between Cherokee and English. ChrEn is extremely low-resource contains 14k sentence pairs in total, split in ways that facilitate both in-domain and out-of-domain evaluation. ChrEn also contains 5k Cherokee monolingual data to enable semi-supervised learning.
Supported Tasks and Leaderboards
The dataset is intended to use for machine-translation
between Enlish (en
) and Cherokee (chr
).
Languages
The dataset contains Enlish (en
) and Cherokee (chr
) text. The data encompasses both existing dialects of Cherokee: the Overhill dialect, mostly spoken in Oklahoma (OK), and the Middle dialect, mostly used in North Carolina (NC).
Dataset Structure
Data Instances
[More Information Needed]
Data Fields
[More Information Needed]
Data Splits
[More Information Needed]
Dataset Creation
Curation Rationale
[More Information Needed]
Source Data
Initial Data Collection and Normalization
Many of the source texts were translations of English materials, which means that the Cherokee structures may not be 100% natural in terms of what a speaker might spontaneously produce. Each text was translated by people who speak Cherokee as the first language, which means there is a high probability of grammaticality. These data were originally available in PDF version. We apply the Optical Character Recognition (OCR) via Tesseract OCR engine to extract the Cherokee and English text.
Who are the source language producers?
[More Information Needed]
Annotations
Annotation process
[More Information Needed]
Who are the annotators?
The sentences were manually aligned by Dr. Benjamin Frey a proficient second-language speaker of Cherokee, who also fixed the errors introduced by OCR. This process is time-consuming and took several months.
Personal and Sensitive Information
[More Information Needed]
Considerations for Using the Data
Social Impact of Dataset
[More Information Needed]
Discussion of Biases
[More Information Needed]
Other Known Limitations
[More Information Needed]
Additional Information
Dataset Curators
The dataset was gathered and annotated by Shiyue Zhang, Benjamin Frey, and Mohit Bansal at UNC Chapel Hill.
Licensing Information
The copyright of the data belongs to original book/article authors or translators (hence, used for research purpose; and please contact Dr. Benjamin Frey for other copyright questions).
Citation Information
@inproceedings{zhang2020chren,
title={ChrEn: Cherokee-English Machine Translation for Endangered Language Revitalization},
author={Zhang, Shiyue and Frey, Benjamin and Bansal, Mohit},
booktitle={EMNLP2020},
year={2020}
}