Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
source
stringlengths
7
469
target
stringlengths
6
450
The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, the vengeance of his temple.
Humgi ciriyna vi sa mun jaŋŋa, ciriyna vi nisi sa pir jaŋi hay nagata vi Babilon, kay kal hay Siyon vi labar job-yamna vi Ma-Vatɗina, Lawna vaya, job-yamna vi Tempella valamu.
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
Vulma gida kay sulukŋa vuma tage, Ki numa kaw vul gida mi sa li suluk katma nala. Hinma cuk hay nemdaɗi.
But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.
may nan ma tuɗ hay ziyna vi bulumu hiɗi jafna valamu, slum cata vi goora valami goy ɗawni.
But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
may sa ma di ala Lawn ma kotanna ka arige mayɗi. Namu ma hat nulla hay henjeta.
Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.
Nala cat di'e: Naŋ min ala nan ma maraŋgi kulo mi gige? Nam hot dita: Nak ma maran Samuel kulo kiranu.
But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.
Hay li ma Absalom so tuwam talamu, mulla hin hagata tam Absalom hiɗi gurona valam kaf kay tuɗ kuɗumu.
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
Abdiyas di'e: Nan lum mi suluk mige a naŋ vulan hay ɓam Akab kay can goy ɗawni?
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
Buŋ tun jak ma nek kuma'a, lop ma zalla hiɗi jak ma nekŋa ma buŋ tunum kuma'na naŋ ma yawam goy kuma'a, nala numa ma sunaŋu.
So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
Mulla gi Yehudi kay sli ɗerwella aya, Yehudi sli ɗerwel ay kalaf hay goor-ziyda vi Elisama ma ɗo slena, nam jaŋam hay hum mulla hiɗi sa ŋulona sa ka tokay talam kafna.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Nisi fokay kulo kalam hay fulda sem ŋolo tige. Nisi muɗum dikam yora hay liyn ma wiŋŋa tige.
Thus saith the Lord , which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The Lord of hosts is his name:
Kayni ti dita vi Ma-Vatɗina ma kot fatta kay fo liyn goyo hay falayta, ma kot tilla hiɗi mislekŋa kay fo liyn goyo hay henjeta, namu ma poŋ niy-lum ma ŋolla kulo'o, ma gi niy-lumna pesle, namu ma semda valam ala Ma-Vatɗina vi vok-ma-duura:
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the Lord .
Hay busata kis-fiɗi hiɗi diram dok-glafandi bugol kal-goyta vi gurona vi Israyel hay Egipte pa; kayni ti busata ta Salomon in ziyna mi Ma-Vatɗina. Hay busata fiɗita vi mulda valamu kay sa Israyella, hay til ma ma'na, kayni mi tilla vi Ziv.
Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they doubted of them whereunto this would grow.
Hay li ma nisi hum yoboyn kayni, mul ŋol ma ŋom Tempella hiɗi muliyan ŋulo sa-ɗifinna fi va ma di kisiɗi, job tuwsi jar-tuwsi kay lawta kayni ma muɗ mige kla nisi wiɗi.
And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
Hay li ma sum sa hay hoyok-ziyn ka job kay cata valamu, nam ka hotsi dit ala ti ɓasulumta. Kay nam ka li nari, kay la nam daawa ala na' ti cata valamu, sum sa hay hoyok-ziyn ɗawn ma cum goyo kla, kay Rebekka na' ira' kulo tuni jifiy ŋolo.
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
Hay li ma na' hum labara kay Yesu, na' ma'a, jo vun sligara valamu goy bugolom pa,
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
Kayni mi David ma nisi ka gi nul kalamu pir nul kaw ala: Sawul ci sumun birimi, David ci sumun birim doogona ɗisu?
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
Goor ma na' vuɗum jewna ma yum hiɗi sem ɓasulum ma mitna, kay selem ma li hasay goy jar sum sa Israyelɗi.
And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
may a sa waana ma subur Lawna kay slugota valamu, ki ɗo'ay nala: Kay na'ta nan min yi semda vaŋu jar sa waana, Gi nulla tam semda vaŋu kaw.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Kay nan may viy kuɗ ɓarawta vanɗi, kew-gaferaŋa vanu fi suɗanɗi kaw;
For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike.
Sa ma as hum kuɗgi hay lawt kayni mi gige? Ɓurawta ma li ŋray ca jar sa ma tuɗ vun duura hiɗi sa ma hin tam jakŋa: Nisi as ɓurawam jar-tuwsi ŋray ca.
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
May naŋu, Ma-Vatɗina, naŋ col goy gine'e hiɗi nanɗi, naŋu mi donota vanu, naŋay gosoyo kay gut kuɗanu.
He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
Nam di tanu: Naŋ ma wi liwis ma ŋulo hena ma nisi ka lumna lo.
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
Ki dukga ta san ka digiɗa' nala, ki ɦuta sa may kuɗa' ŋoma'ɗi nala, gigekaw ma muɗ iram kir sumuna valamu, gigekaw ma pir hay nagata valamu valamu may.
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
sligar ma tuwam ɗoy zim-zimna, ma tuwam ɗoy cih-cihna hiɗi baraw haɓna, hiɗi ɗuŋus fok-meena;
Thy mercy, O Lord , is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
Nam var kay bay-ɗigerta gaa hay liyn ma buura valam waŋ', nam mus hay hagata ta tay ŋaaɗita, nam ka gawt hiɗi jootɗi kaw.
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the veil that is spread over all nations.
Kulo kay hiɗiy na'ta ɗawni, sligar ma sumun kusuɓ tuwsi hiɗi namna kaf ma yawam goyo, borgona ma jaf-sumun kaf ka cukum tisina kaw.
Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
Naŋ ma tun sa sunda vaŋ goy hay nagat kafe, kay nisi ma tar gal ma vaslna vi wana jar busat siɗiya ta tin ka haya ŋolda lakŋi.
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.
nigi ma di law ma sin kat sugolgiɗi.
Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord , until those days.
Hay na'ta sumun li ɗifin kayn kulo kay liy ma ɗiŋiriŋŋa, kay ta-ta hay liy namna kayni, ziy bay in hay semda vi Ma-Vatɗin tuwa noŋo.
And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
Sligar ma peldetna vi Aaron ma hin bugolom ɗawn vi gurona valamu, hay li ma ɦok mulawa kisiya, hay li ma gisiyawa ɗifini, nisi ma cukum tisiya.
Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
Naŋ ma disi ala: Hay li ma nisi yaw ma ŋaanawa goy kuɗumu, gal-ma-doogona nigi ma ŋaɓam goy mi sa Levitna, ki slen ma fum hay muɗakŋa hiɗi vin ma fum hay doway-firin nala.
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
kay ɗuwaŋu, nan min mar hay nagata sa ma ŋomda ma dikam may tum kay fok-dimin ma ba goynɗi; nam ma tuɗ gar fok-dimi ma guraynɗi, ma tuwam milla nam ma kotom vun milla valamɗi, ma tuwam bay moyna nam ma vulum hatɗi, may nam ma lig sliw fok-dimi ma ɗorayna, nam ma jetem goyo ta-ta gaa tirekem goŋ'.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
May nisi sa ka hay Yesu Kristu, nisi ɓal sliw-tuwna hiɗi minda vi sliw-tuwna hiɗi darta vi sliw-tuwna kat grakŋawa.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Sa ma min peldetta vi dikga, ma slugota ka hay vunamu, mulla mi banamna.
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
May la bugol ɗekŋa vi tuwamu hiɗi muɗna valam goy bay-liwisna lo, moy namna hotiyawa, jaŋawa goy kuɗ ŋusam kafe ni, nam ma hot tam mul-ma-ɗifinna, kay nam ma saram sem mara kep lo.
I will praise thee, O Lord , with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
Tam ma ŋolla vi sa gi nulla. Kay alamotna vi gurona. Nulla vi David.
Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the Lord hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
Dukalawna, ciriyaŋu, nagata, lag firiya. hiɗiyna, siwelgi dono ŋolo, kay Ma-Vatɗina teŋ-ir sumuna valamu, nam min li slugot kay sa falamna sa vun lawta.
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Naŋ ma gisi humsiya kay nisi ma hum kuɗ sa guvernera hiɗi sa ŋom nagata, hum gatta, tuwsi koti kot kay lop ma ŋaana pet,
A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
Jaf-sum sa irsi kirkiliya, si sum sa as wi haw sum sa maariyanɗi, wi haw sum sa guraynɗi kaw.
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath–jearim.
David tok sum sa Israyel kafe, tun caway hay Sihor vi Egipte pa ta-ta hay vun Hamat zaw, kay nisi ma tuɗ hay Kiryat-Yeyarim kay mar timgilla vi Lawna.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Sa ma ŋul bulumu hiɗi sulumu, irita valamu ma tew ki fitilla tew hay jufunda nala.
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Humaŋ ma gaŋ ala ir nanige naŋ hum yoboyna, vum kaw, ŋomaŋ yoboyna, hamaŋ goyo. La naŋ mus jigerɗi, nan ma co'o ki sa ma kulla nala, naŋ ma wi liyna ma nan ma co kaŋŋaɗi.
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
Mulla di tam Kusi: Absalom ma joriyona ka goy gaŋay su? Kusi hot dita: Sa gaw kay mulla hiɗi nisi kaf sa yaw kulo kat mulla, kay laŋ joona, goor ma joriyon namna ma liys ŋray ca ki nisi nala kaw.
The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
gurona vi Zakkay kis-siɗiya kalam dok-karkiya;
But thou shalt remember the Lord thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
Humgi ma gigi kay Ma-Vatɗina Lawna vigiya, kay vulgi donot a fi faray namna kayni mi namu, ki vaydi nam hob vun bonota ta nam yi va kalamu hay li ma nam juna' hiɗi sumaygiya nala.
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Yesu di'e: Bunu, vulsi gida ta', kay nisi wi va ma nisi liɗi. Nisi ɓuraw sligara valam jarsiya, ŋaɓam kuɗ ɦayta.
There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
Ŋaata ta san fa'ta kayni hay li ma nam ti'e, ci'e, vul firita mi dikamu kuɗ lopna valam ma nam lumna. May nan wi ala slen ma ki kayn nalana may hay ɓam Lawni pa.
And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
Gedeyon goora vi Yowas hotay bugolomu hay duur pa. Nam sla'ay ti hagata ta hay Heresta.
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
la togolomna buw sem ma ma'na lo hiɗi ciriyn kuɗumu, nisi sa guruna visi viy hay gal ma kayamna ma pat kulo'o; nigi ma buw togolomna hiɗi ciriyn kuɗumu kay nisi ma tuɗa.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Yoboyna vaŋu mi fitil ma vok gayanu, mi haraŋ ma hay hagata vanu kaw.
And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
Sum sa duura sa donona sa jufay ŋolla birim kis-ɦidi diram siɗiya, kalam kis-vasl ka gaa kuɗ gaŋeraŋa visiya, nisi ka gut mulla kay dur sa gawta.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Sa ma yalla gaŋeraŋa valam ŋolo, sa ma wida hobay hiɗi donota;
At his day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the Lord , and it be sin unto thee.
Nigi ma vulum wurakŋa vi lop ma nam ligit hay buur na'ta jew ɗikka vi fatta, kay nam hawi, nam as vi yalamu kay vi gurju na'taɗi. La naɗi, nam ɗawn ma siwel tam Ma-Vatɗina, kayni ma tun suluk kigiya.
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:
Yakub hot dit mi sulum ala: Humagu, Esaw tuwan ŋusu, may nan ŋus may tanɗinge.
Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
Ma-Vatɗina vi vok-ma-duura, Lawna vi Israyel di'e: Yawaŋ ɗerwel lakŋi, ɗerwel ma gusta vi sinen ɗoy hayamna lakŋi, ma tampoŋ tuni hayamna hiɗi ma vunam goy malina, naŋ ma lakam hay doway nagana kay nam ma li ŋomay ta-ta.
Suddenly the fingers of a man’s hand appeared and began writing opposite the lampstand on [a well-lit area of] the plaster of the wall of the king’s palace, and the king saw the part of the hand that did the writing.
Hay na'ta kayni, cita-ɓam sa'a ma goy kirsiya, nam ɗo kat gulmun ma koray haɓi hay ziyna vi mulla, ɗiger vok liyn ma tun fitilla. Mulla wi cita-ɓamta na'ta ta ka ɗo'o.
And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
Law ma Yosef disitna nisi maramta kafe. Nam wi keke ma Yosef jokomay kay yawamna hiɗi iramu. Ki kayn nala dikam tun caw zliy kulo'o.
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Kay na'ta gigekaw ma hum yoboyna vanu, li kuɗum kaw, nam ŋray ca ki sa ma in ziyna valamu kulo kay hiɗiyta nala:
Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
Kuɗ kayni liyna vi sa mitina mal vunamawa kulo'o, nam mal vunamawa kulo ŋolo. Sa' nulona vi Siyon ma jik gaa haya, vok ma ŋolla va'a, tokŋa va'a hiɗi firita va'a.
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
Nanu, mulla Artakserses, nan vul dita tam sa ŋom gurjuta kaf sa goy gal hena vi niy-lumna kay nisi ma vul gurjut goy hay liya' ɗiger tam Esdras mul-ma-ɗifinna, sa ma wi ɗota ma tuwam vuli goy hay gatta vi Lawn ma dukalawna, slen kaf ma nam job tigiya,
And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
cokoromna ma ma'na vi vun-galana ma duk kulo kay hagata, liyn ma del hiɗiy ma lutna muɗ tiy ɓislek loɗina, liyn ma tiyna vi layayn ma zana, liyn ma guro-boy sa gi nulla delsi ma sah goyo,
And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
Narta kuɗ Ma-Vatɗina kal hay dik muliyana vi nagata sa ŋuyi gal Yuda kaf, nisi min li duura hiɗi Yosafat loɗi.
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
Namu ma hay liy ma nisi ŋulumu, nam hot ŋulda tisiɗi, hay li ma nisi lasamu, nam may gulutsiɗi kaw, may hin tuwam hay ɓam nam ma ka kitata ɗigerta.
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Sa ma sunda ma as li va ma ŋaaɗina nigi ma gum goy jiy hay jufunda, hay liyna ma tiyna hiɗi mut-siyna ka hayna.
They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
Boy sa gawlaŋ kaf sumun wuraksi gurju'u, may naku, nak li vulda mi sa cilena vagu, nak yawsiyawa hiɗi sle ma nak vulsitna, kay nemsi ay katagu, hay galla kaf hiɗi viyuwta vagu.
Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
Kay mige Ma-Vatɗina ka di ki kayn nala kay Asiriya: Nisi as kali kulo hay hoyok-ziyn tan noŋɗi, nisi as gi goorhoyo goy noŋɗi, nisi ma co hiɗi maray noŋɗi, nisi ma ŋuy Yerusalem noŋɗi kaw.
And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
Laban vul gorvota valam Zilpa mi Leya kay suna'a.
And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salecah;
Galaad, hoyok-ziyna vi sa Gesuriyena hiɗi sa Maakatiyena, hiɗiyta vi Hermon kaf, Basan kaf, ta-ta hay Salka;
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
Dolay kayni sumun ka baray kalaf hay ziyda va' lak'. Na' di talamu: Samson! Sa Filistin ka kaŋu. Wulini wulini, nam ja' zigew namna goyo ki nam ay ŋalay hay kut ŋal nala. Liyn ma donota valam may hay pana sa as wum cawamɗi.
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
Kuɗ kayni, nisi ka vok zlamda-mulda vi Lawna, nisi ka sunumu hay falayta hiɗi henjeta kaf hay Tempella valamu, nam ma ka musi kay zlamda-mulda ma pi guɗukŋa valam kulo kisiya.
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.
Tam ma ŋolla vi sa gi nulla. Vi David. Sa ma ɦay-ɦayna di hay dikamu: Lawna mayɗi. Nisi joo'o, lopna visi liwisi, sa ma li ŋaat kep kaw mayɗi.
And her prophets have daubed them with untempered mortar, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord God , when the Lord hath not spoken.
Sa jobta visiya kor tuw gulmunna hiɗi naga-laskaɗayna hiɗi sle ma waa'a ma vul tuwam kirsiya, hiɗi gireyna ma sinna. Nisi di ala: Kayni ti dita vi Bum-Sumuna Ma-Vatɗina, may Ma-Vatɗina may disi vaɗi.
Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.
Jar lawayn kaf kep kaw ma ŋray hiɗi naŋ mayɗi, Bum-Sumuna, va ma ŋray hiɗi lopna vaŋu mayɗi kaw.
Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
Nigi ma li dok-dok si sum sa peldete vok iranu, nigi ma mut sliw faray ma muuriyan jetem goy hay fuldaɗi: Nigi ma cukum goy mi durnayna.
Then went king David in, and sat before the Lord , and he said, Who am I, O Lord God ? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?
Nala mulla kali vok ir Ma-Vatɗina, nam di'e: Nanu mi gige, Bum-Sumuna Ma-Vatɗina, ziyna vanu asay mige a naŋ muɗanu ki nan ka vaydi nala?
One kid of the goats for a sin offering:
vul ɦu-ŋek kepe kay ŋatam kay por sulukŋa;
Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord , speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
Sa ma pulla ma juni tam Ma-Vatɗina hinim di ala: Ma-Vatɗina ma jan jaran goy hiɗi sumuna valamu, hinim di naɗi, sa ma patayna hinim di ala nan mi gu ma ŋileŋe, hinim di naɗi.
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
Nan ma digiɗsi vokgi ɗawni ir busat kep ɦawaɗi, kay a nagat ma muɗ goy ful ɦawa'a a muuriya ma hay fulla ma biya katgiɗi.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Gasiya, nan ɦay-ɦaya suw san gigekaw, yamda-wida vi sa-wurana may kanɗi;
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
ɦoyta ka juni hay dik goorgoora, tilekŋa vi gatta ma digiɗa' goy gine'e hiɗi namu.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Hen nig jar zigiyna, zigiyna wul kulo'o muruɗumu, nam li jafɗi.
And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
Sa ma Yudiyan kep ma selem Apolos, nam vuɗi hay Aleksandriya, sa ma kus yoboyn goy ŋaa cet-cet', sa ma wi ɗota goy ŋaa'a kaw, nam co hay Efesus.
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
Samariya nan muɗa ɗawni, ki sine ma goorhoyon dakay hayamna nala, ki sine ma pi gulda-guldan haya nala, hiɗiyn ma hayamna, nan ma zutum gaa hay liyn ma wiŋŋa, baga' ma viy gaana nan ma patam kulo'o.
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nikodemus hot sli dita dumu: Kayni fi li nanige?
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the Lord , before the altar.
Nisi ma kot tin namna hay dowayna, kotom hiɗi mula, nigi ma maram ɗawn nam hiliɓiya, nigi vulum goy ɗawn nam zaliya, iram kaay goy valam waŋ waŋ ki ɗifin ma his ŋaa'a nala vok ir Ma-Vatɗina.
And when any will offer a grain offering unto the Lord , his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
La san min li ɗifinna tam Ma-Vatɗina ki vulda nala, vulda na'ta nam ma la' hiɗi futuwna; nam ma ɦok mul kay futuwna, nam ma yam urdi ma ŋalayn kalamu kaw.
And in the house his disciples asked him again of the same matter.
Hay li ma nisi kal goy vo'o, sa hatayna jobom lo kay kayni.
And thou shalt return and obey the voice of the Lord , and do all his commandments which I command thee this day.
Nigiya, nigi ma hotaya, nigi ma hum kuɗ del Ma-Vatɗina, vun-ma-gatna kaf ma nan ɗom tigi vaydi nigi ma li kuɗumu.
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
Hin hiɗiyta Siyon li firiya, hin guro-boyna vi Yuda li firiya kay kitana vaŋu.
When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
Hay li ma nan ma gi ɓarawta vi mayta ta lisi joot katsi ɗawni, nan ma kota' ŋaa'a kay cimsi goyo. Ɓaraw na'ta nan ga' ɗawni kay cimgi goyo; kay nan min tun mayta vun las ta co kigita, fun ma ka vungi kay ti ne' ne'na nan ma slum goy vungiya.
And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
Dol kep kayni, fiyokka valam ta kulota ir goldoŋ doogo yam glafandi, zigew ma ir goldoŋ doogo yam ma'na ŋuyi talamu, hayam gaa beɗe, be'da valamu ir cita-ɓamta fiɗi;
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Tin namna gurona vi Israyel tunum selem ala «manna» Nam sli wal degen nala; nam haɓaya, nam ti ŋray ca ki hambul ma kotay hiɗi yumda nala.
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Kay sum segena ŋolo tun caw ɗo labara kay sle ma li jarayna,
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
Esaya hot di lo: Nisi wum kalaf hay ziyna vaŋ mi mige? Ezekiyas hot dita ala: Nisi wi sle ma kalaf hay ziyna van kafe, va ma hay timgilla vanu ma nan ɗekem kirsiɗi mayɗi.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Nam jik hay hagata, goboy hiɗi gef-hagata ta cata ta pulta kep ka coli hay zaw, nam tuɗ ŋali ŋali kat ziyna va'a.
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Vulda ta vuli goy ŋayayta sleɗ ɦiyd gaa'a, vulda-ɦawata ta vuli goy ŋayayta vat ɦiyda-ŋolda goyo.
And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
Gurona vi Zerah: Zimri, Etan, Heman, Kalkol hiɗi Dara. Nisi noŋ pet vasl.
Therefore thus saith the Lord ; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
Kay na'ta Ma-Vatɗina ka di'e: Humagu, nan ma gut kuɗagu, nan ma jobag yagu. Nan ma so niy-lumna ma ŋolla vi Babilon goyo, nan ma hiɗak kaara va' goyo.
Now set your heart and your soul to seek the Lord your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the Lord God, to bring the ark of the covenant of the Lord , and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord .
Wulin kayni nigi ma vul dikgiya hiɗi ciwta vigi kaw goyo kay gar Ma-Vatɗina. Lawna vigiya, fokgi kulo'o, ingi ziyda vi Ma-Vatɗina Lawna, kay tuɗ timgilla vi bonota vi Ma-Vatɗina hiɗi slen ma vuli ɗifin mi Lawna hay ziyda ta nigi min ina'a hay semda valam ɗawni.
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
Kay nisi sa ka kuɗ sliwna min slena vi sliwna, may nisi sa ka kuɗ ŋusta min slena vi ŋusta kaw.
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
50