source
stringlengths
7
469
target
stringlengths
8
527
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Je twarn day ga: Ma sen la diñ hm hm äi lay so, Diñ hoogesee hoogesee äi lay so, AÈ ëe ge ga waçy na diñ se lay so. Werga aè da'n le äiñ je tware.
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
Sen diñ nen mo ma äi maga wo ti ngeel ma de ele, AÀ diñ tabul ma hooge ma äi ma de wore.
For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the Lord , so shall your seed and your name remain.
Do maga ngeel ma ciñ ma defayn wo de tamsir ma defay maga ndi de ma joñrage joñ ge wo yañ tum pel äi lag mono, wer mani äayn wo de ëu äay joñ ge wo yañ tum lay. Kay diñ jag Manwuri.
And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
Je ni äe Josafad kal joñ wañ ti ngeel äe. AÀ kal ooge de giñ Israyel ngiñ.
And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
AÀ wo äi daagen äuy kis kis äog ti äe hwal hwal renam ti hiira'a.
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.
AÀ äoë gyam ne hene, saë do äe de rece'e äaale pur debañ, de sen äuy, se hrag gyamn go, car rece'n go lay. AÀma jobo bay de kaçaçge ma bagge äe wa.
And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Piyer raw ëege äe ga: Wañkluu hayga aà yañ diñ ndo no, riñ me le ga ndi mo see wo see äo ti biin caw lay.
O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.
Pay tlalum ma Sibma no, ndi ra ti äo debañ de dañ ro maga Yeaser ra mono, jag do tlalum äon hay raw wo see maarogn wo go, hay day wo wo go jag maarog ma Yaeser no. Je älag jarn cwaa go ne mo äo ma weegen wo de mo äo ma haçaçgen ti.
And they sang together by course in praising and giving thanks unto the Lord ; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord , because the foundation of the house of the Lord was laid.
AÀ hay wo ferge ne kaçaçra nen siñ ma togoë Manwur ma mañ ti äe ciñ gano: AÀ de ele, werga koge decoo maga aà ko decoo Israyel mbe wo tum tum. Jarn ngar wo jag debañ ma togoë Manwuri, werga aè hay äo' wer tiñ mani Manwur no.
For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the Lord , that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
De maga Jesabel hay ngaë jar ndar nen waçaçre ma jag Manwur wo go mo deñ no, Abdiyas hay yoñ jar ndar nen waçaçre ma jag Baa go kisi, yoñ ra äi rum äiñ kaçaçra do dwee do dwee, day hay haç hole peçeç wo de bii ne hara ni.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
Kiñgi äe hay go de kos kis mbañ, de sen äuy aà laa mbe fer ëiggi äe go blam wer taçaçbe äe maga se kol go doga se go de hulin no mo gaè. Sara hay bay nen da' weel wa so lay, sen äuy ëiggi äe laa ferge blam gaè.
For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the Lord endureth for ever. Praise ye the Lord .
Werga äil de el äen raw de eegre see naa debañ Day cwaçy mani Manwurn mbe haç' tum. Togoë wee Manwuri!
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
Soçoçre hay wo ti jar ceege wo, raw wo laa ge go de ngar jag kloñ kloñ. Jar grumri wo de jar leñre wo debañ ëoä wo go de el lay.
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Hagun ëii gi le nen jag Jurdeçeç tigriñ, ma woge äo' ti go jag maarog ma de huli no. Mokay diñ sir äayn de hagu maga go ti äe mo äuy so no.
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
Mo lag diñ jar maga aè ëe ra le yoo ngaäa no, ga wo diñ wañre ma ti äï¡ï¡ni mani paçaçre äaaran wo no, ga wo diñ wañre, maga wo de lagge waçë waçaçre jar ndar ndare.
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
Wo nen wer tiñ sen wo gesiñ mono, ngeel ma cegaëge go nen äañ wer yañ ni, de maga ndo nduu we le äi feele ma nen faalen no kay mono.
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
AÀ mo waçaç ge gano: Nday jar Israyel no, co' wee sugi! Nday tay le wara na ma durgi de jar hee äay wo. Daga jiili äay mo dañ wee go wa, joñ wee heçeçne wa, daë wee wa, caa wee bii go äil do äaara wa lay.
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
Joñre jar ni Kehad wo ti Tiñ Yiñgi de Baan mokay no: AÀ diñ ti mo maga bay ëag has debañ no.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
maga aà mo wo ge wo lagge pel se go de gragge de wore, bay dage, mo hay wo go de wore ti ngeel äe de el paha, mo hay wo de kul mopo see de togge taë taë wa, mo hay wo de kañ ëarge see ti ree po me' wa has äuy.
And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Nday joñ ge nen hoo sug ti waçaçre maga ndi waçaç ra wee mo äuy no, day nday fer ge ëiggi ti ëu baa ma tigriñ wo gaè. Daga jobo mo laan ge go kalge jag äay wa hase.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Nen jar maga ko wo, cug gi wo ra me' gaè. Sug jar maga hay wo laage cug gi wo ra ti mopo me' gaa so lay.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Hoçoçgesee äi wo de naèy see äi äog wo go ne hm äi ti. Ndi kol go reege diñ naèy jag äi.
And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
De law mono, jir kal wo barge go ti kañ maga jar Israyel hay wo de lagge ni mono. De jag toñ mono, meebe kal le'ge go ti äaara degarra äuy.
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Da'ge koge ree de el de dañ boo biñni, Da'ge ti ëawa de dañ solay.
And the border passed along to the side of Beth–hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
Se ba ti jeñ huuli ma Bet-Hoglan go äañ gloñhwede no kay le' wo go ti waale maarog ma luglugn go äañ gloñhwede no kay de ngar ngeel maga Jurdeçeç kal le nen äe ni go äañ waçyban no kay mono. Sen mo na diñ hagu ma äañ waçyban no.
And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
De maga heçeçre Josefn ko wo ga pan saara hu we go mo kay no, day wo ga: Hayga Josef caa hee we de naa, day poë naa we de älagge maga naa hay joñn de äe mo lay muy la!
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
A suu na wer gedem wo, wo de yoñre wer gusur ma nen bii wo.
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
Do gebeg maga go de puçygi ciñ caw ti weere äen wo, Blar grañ äe wo go, hoo ra ni day ur de äaara nono.
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
Ga hoo feçeçre foçoçre ma de wore de dañge wo, mir ma celel nen klew dwee, seçeçnamome ma foçoçre nen klew äog de nusi, kanel ma foçoçre nen klew äog de nus lay.
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
AÀ go de age Ayade, le go de hres Migron, men feçeçre äen wo Mikmase.
Lord , my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
Siñ ma ëiigi wo ti few wora. Ma Dafidi. Manwuri! ndi bay diñ je maga jiili äi kee ti see Äe wa, ndi bay diñ je maga da far ti see äe ciñ wa Ndi bay diñ je ma yoorge nen waçaçre ma de raw ti see äi wa, Ndi bay de kañ ëiggi ti ree ma de raw see äi ciñ wa lay.
Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
Laa wee mo ma kay no, nday wañre ma ti tiñ mani Jakob no, Nday jar waçaç waçaçre tiñ mani Israyel Maga nday bay hoo sug ti fen ma de deelen wa so, Day nday älag fen ma de deelen go mono,
And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:
Simri wo de Yeyel ti moobe mani Elitsafan no. Sakari wo de Mattaniya no ti moobe mani Asaf no.
And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
AÀ raw wo hoo rage, raw wo de äaara ti dañgay ga say toñ kway, werga wur hay go de coñ ge.
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Gahaçyla, haç koge ree ne jar na diñ Manwuri, Koge wo de ëeñ waçaçre laa wo le go na jag äe.
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will say unto me more.
Patala ndi wii nday de see äay gano, na wee la lage, ndi ko ge fen maga Manwur waçaçn ge me mo ëa pa.
But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
Jar maga wo de co' sug waçaçre äen mo äuy raw wo ngel ge, raw wo riñ gi ga: Äa mo ye' bay diñ blo maga de ma joñ bon jar Jerusalem maga wo de mañ ge wer Yeso mo wa ge? A aà mo ye' ma bag rage, ma woge de äaara ne wañre ma sië jag wo ga?
So the Jews struck all their enemies with the sword, killing and destroying them; and they did what they pleased to those who hated them.
Do kay nono, jar Jwif kal wo id jar hee äaaran wo go de moslam, aà id wo ra go, taw wo ra debañ, joñ wo jar hee äaaran wo do maga äil äaara da nono.
Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
Day aè fer ge yañ gano: Wer maga aà blaw wo tayge jag de Manwuri, Baa äaaran go, wer maga aà hay leë wo mondra pel baa ma tigriñ wo day goñ wo ra mono.
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the Lord .
Ndi kol ge äi leege äon wo go de älagge Ndo kol ge yañ go diñ ngeel lawge Day ndo ko ge yañ ga ndi diñ Manwuri.
What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
Nday ëig gahaçyne? AÀ raw wo ga: Waçaçren baw ne, aà nen 'war ge go.
And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.
Simoñ Piyer wo de je ma wer Yeso ma tigriñ raw wo mañ blam Yeso. Je ma sen mono je kluu ma sië jagn de koge äe, aà kal wo wer Yeso de maga Yeso kal wo liñ ni je kluu ma sië jagn mono.
Neither shalt thou steal.
Ndo joñ ge freñ gaè.
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
Joñ mbo äil go fehe, fruy mbo so, Ndo may ma Edom no! Ndo ma de tiñ äil sir Uts no! A hee ge yañ de weehaçn yiin ni äo lay, ndo taa ge yañ go day ndo gwa' ge yañ go glog koë lay.
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
AÈ joñ kondoloñn wo de boo biñni. AÀ kal saë kondoloñn wo ti holañ grenad wo no, go ti jag trawaln degarra äuy ti holañ grenad wo no.
The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good.
Manwur go ti ngeel äuy, ko jar haçyhaçyn wo go de jar ma de eln wo äuy.
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
Baa äi no! Joñ ra de mañ degurleege, De mañ fi maga leege mañ ne.
I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.
Siñ ma Dafidi. Ti maga aà hay kol see äe pel Abimeleg do je loëge no mono. Blam maga aè niin wo go mo lay no, aà kal fer waçaçre ma kay no.
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.
Simoñ Piyer raw joñ do wo ga aà mo wii Yeso ga aà waçaç ti wosela.
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
Jonatañ ëii wo see äaara de do lay de äaale lay, je maga hay soë feçeçre durgi äen le blam äe. Jar Filisteçeç leë wo gesiñ pel Jonatañ, je maga hay soë feçeçre durgi äen hay le go dog rage ne hen wer tu tu.
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
Naw gwa' swa' Farawoñ mañge ti äo yañ ciñ haçaç dedañ moge, aà äal mo yañ go ciñ jag koo day weere dweere reege wo nay äo yañ go.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Je maga de ëeñ äil da' koge, sug jar ko reen da wo laage diñ mo maga haç koge ne jobo mono.
And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
Jar Israyel hay mbuë wo nen le de jaw no, jar ni Benjame raw wo caa heçeçne go, ko wo ree maga de caa saara mo lay.
Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
Joñ ga feçeçre maga kol wo ciñ mo äuy mo kol wo ciñ na diñ ndo yaw, noga see de ger ma kluun wo de ma kleere ma ti äen wo na diñ ndo yawla?
And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem.
Abimeleg raw tawge Aruma. Sebul kal nii Gaal wo de heçeçre äe wo go, saara joñ nen lagge Sikem ni gaa so.
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
O Baa! Bud Israyel go jag joñge coo äen wo äuy.
To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
AÀ mo waçë wo älagge ti jar wa, aà mo hay wo jam de jare, mo hay wo de tayge de jar de ele, mo hay wo desaçy see jar tum äuy.
And Solomon built Gezer, and Beth–horon the nether,
Salomoñ kal boo Geser wo de Bet-Horon ma Gesiñ,
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Jar maga joñ wo heçeçne äo mono, ko wo ndi day fruy wo, Werga ndi de gorge diñ waçaçre äo no.
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah: and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
ga ndo de see äo, ndo go de lag jar ndar nen waçaçre Baa go lag Jerusalem maga aà mo 'waa wo äay go ne jar ti äo ga wañ yañ ti sir Juda. Patala waçaçre sen na wo ge da' wañ, a le ni naa äo' ma naa go ti keçeç.
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
Gutug maga weere jaçaçre mani pan äe Abraham hay teen wo ti wur mani pan äen mono, jar Filisteçeç ndeb wo ra go, bag wo ra go de siri.
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
AÈ joñ gefay koo gasiya ma kiñkiñ wo ne hen naa, kal äo' boo biñni go ti äaara. Boore ma äal ragen hay wo de boo biñni, aè yor kray ma glog äaaran de boo solay.
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Wersen joñ wee heçeçne wa, hayba riñ ti äay go de kee ge äuy, nday de dañ jir wo nen Baa debañ yaw.
And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the Lord : and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the Lord ,
De maga solay tay we äil kesn ni pur no, je yerge mani wañn kal wo nduugi de je moobe ma kluu ma joñ sië jag no, kal wo laa solayn äi ndare, kal wo kee solay ma äi tiñ mani Manwurn go.
They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
AÀ wo diñ ngeel de koëe, wo diñ joñre ma kañ soçoçre ne ne jar ti. A yee ge wo nen go de maga aè ur gi we le ti ree äaara mono.
They feared the Lord , and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
Diñ do kay nono ga aà hay wo joñ heçeçne do Manwuri, ama saara hay goñ baa maga wo diñ äaara de see äaara ni lay, do tosge wer sir maga aè hoor ra wo go ni joñn wo nono lay.
Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
Kañ nen ti je ma keëed no, day ni ndo ko je ma de deele no Ngeel ma pel yañ gor je ma jam no.
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
Naa de koge ga naa de lagge de tayge de de Baa, aà de tayge de naa lay, diñ werga aà raw haç eegre äen go ne naa mono.
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
Hiram wañ Tir raw kalge go ma woge ko äi leege maga wañ Salomoñ hay haç ra ne hen mono. AÀma saara baa nen äe gaè.
Go and say unto David, Thus saith the Lord , I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.
See wo riñ Dafid gano: Ndi laa ree wo mo pel swa'a, baa go boñ ni ndi kañ sen ne ndo ti.
For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord ; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
Do kay nono, Manwur teñ ge nen Siyoñ yañ, aà ko ge decoo tabul äen wo yañ, kol ge puuli äen yañ go do Eden nono, kol ge laale äen yañ go do pay sugnee mani Manwurn nono. Feg wo de fruygi joñ ge wo yañ äil äe, aè laa ge geçeçge joçoç wo yañ de siñ wo ni.
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
Mo kay diñ ëu wañre mani Esawn wo ti moobe äaara, ti sir äaara, ti ëu äaara. Wañ Timna, wañ Alfa, wañ Yeted.
And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
Nday joñ ge nen nga' togloñ go ti älagge, go sar de siigi jag ma tumtum maga aè roë mo äen go äuy de fen hage ma wer äen wo de yii äen mono.
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
Diñ wersen Manwur Pantway, Baa ma Israyel waçaç gano: Ndi haç ge guur geäer go ne jar sen wo la ma reege, ndi haç ge bii go ne hara de mopo nene.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Wersen jar haç ge wo nday yañ go ga joñ bon äay, ï¡d gi wo nday yañ go lay, jar äuy car wo hee yañ de äay ti ree äi.
Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
'Wad war fruygi wo de war blum, ndo waçy ma de tiñ ti Siyoñ no! Gahaçyla je ma bay ëag ma Israyeln kluu ni äo.
And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Manwur wii Kayin ga: Ndo car jiili go lay, tog pel lay mono ree may la?
And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
Jar Israyel ma po wo, jar sië jag wo de jar Lefid ma po wo, jar 'wad siñ, jar gor jag tiñ ma po wo de jar Netiniyeçeç ma po kal wo hooge, raw wo Jerusalem ti kiñgi ma de renam maga wañ Artagserses de joñ wañ mono.
And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
Ndi kal wii rage ga: Jar maga wo de boo biñni do mo ndarn wo ra le day mo aà wo le de äaara! AÀ kal wo haç rage me. Ndi kal äo'ge äe ti wuu, se kal joñ daèy sen mo so no.
And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth–lehem–judah. And they came into the country of Moab, and continued there.
AÈ ëe blo sen ga Elimeleg, ëu waçy äen ga Nawmi. AÈ ëe weere äe ma äogn wo ga Mahlon wo de Kilyon. AÀ wo ti moobe ma Efrata ma Betlehem ti äañ Juda no. De maga saara wo ni jar Mowab wo ni mono,
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
Ndi hay de hee keëedn ti, day se hay de heege ti äi do oçoçbe nono. Mo ma de deelen hay diñ oçoçbe äi ma kluu no, diñ oçoçbe ma de kaa ti äi no.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Sakari wo taw naw joñre äe ma äi tiñ Baan go, aà raw ferge liñ ni äe.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Nday mo 'waë siñri ma fug äil kaçaçra go, 'waë wee mbagga jaw wo de siñri maga Nenterse ma bay ëag haç ra wee jag mono. 'Waë wee siñ wo de siñ togoëge wo ma togoë Wañkluu go de äil äay feh fehe.
Joshua therefore commanded the priests, saying, Come ye up out of Jordan.
Josuwe kal wii rage gano: Ëii wee le go ciñ.
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
AÀ hu go ti jar äuy nen maga jar maga wo tenen mo hay wo diñ ma äaara de see äaara wa so, aà mo hay wo diñ ma Je maga hu go, day fer le go kalge ciñ tenen wer äaara mono.
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
AÀ kaa wo ci äaara go do bii nono Go ti Jerusalem degarra äuy. Koh je tee rage baywa äuy.
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
Mokay diñ fen maga äil Manwur Pantway Ba ge wuu joñge äe mono: AÀ ya' ge wer waçaçge waçaçre jar äuy yañ ciñ, Haç ge jam ma tum yañ ne paale wañ mani Dafidn wo de wañ äe no, Coän ge yañ, kayn ge yañ diñ de fen ma ti ngeel äe no, De cagge ree ti faage äe no haçaç patala wo ma tum.
But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
Kië wee ngeel maga Baa hay Wañ ni tañgu ëa, blam sen ni Baa haç feçeçre ma lan wo ne nday ni äuy.
Our soul waiteth for the Lord : he is our help and our shield.
Tenen naan de gor do Manwuri, AÀ diñ je caa war naa no, diñ gidigli naa no.
And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmaelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
AÀ kal wo lagge blam äe reege. AÀ mañ wo nen äaara, ko na jar mani Ismayel wo wer kaçaçra la didid ti'i, aà wo le Galaad. Ti manyoñyoñ äaaran wo mono saara hay de hoo feçeçre foçoçre wo ni, bom wo de ladanum wo, ma woge Ejipte.
__Error__
Ndi daga ndi joñ suse' ne Manwuri
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
AÀ kal kañ mayre geberen wo wo de weere äaaran pele, blam äe Leya wo de jar ni äe, blam äe Rasel wo de Josefe.
But thus saith the Lord , Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
Cwaçy, Manwur waçaç nono. Fen maga blum durgi hay mañn mono aè fer ge yaçaçge äe, fen maga je joñ bon jarn hay yaçaçn mono, dañ ge yañ go. Ndi dur jar hee äon wo yañ day ndi yaçaç ge weere äon wo yañ go.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Jar hee äaara joñ wo coo äaara, AÀ kol wo go de mbuë fo äi coo do äaara.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Day yoñ nen äo go see weejoçoç äon wa! Wer maga ndi nen joñge coo mono, fer waçaçre me deparday!
Joshua made war a long time with all those kings.
Durgi maga Josuwe dur de wañre sen wo mono, joñ naw pur debañ.
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
Ama caa nen äay go de Baa äayn diñ debaycoçoçre äayn wo, yoñ nen äe go ne nday diñ älagge äayn wo, day saara mañ jag äe go ga aà mo co' sug äay wa.
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth–shemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
Hagun hee Tahor, hee Sahatsima, hee Bet-Semes day wo go kañ ti ne Jurdeçeç. Tay äuy äi leege hwal ti hiira' de sir ma ti äaaran wo.
Or else let these same here say, if they have found any evil doing in me, while I stood before the council,
Day ree eçeç se joñ la. AÀ mo waçaç wo go de see äaara ti älagge äi maga aà da' wo see äi, de maga ndi hay pel jar äoë faare waçaçren wo mono,
Behold, the Lord hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
Manwur yañ le. AÀ de riñ jag sir tawge wo go äuy de ree ma kay gano: Wii wee may ma Siyoñ gano: Ko je yaçaç ndon le de age, ko ga aà age de poëge äen do, le'ge joñre äen wo de seege pel äe.