udm
stringlengths 7
4.31k
⌀ | ru
stringlengths 6
384
⌀ | source
stringlengths 51
52
|
---|---|---|
Законысь лыдӟемды ӧвӧл шат ”субботае храмын священникъёс субботаез тӥяло, но янгыш уг луо”? | Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Тӥледлы верасько: татын Со, Кин храмлэсь бадӟымгес. | Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Тодысалды ке тӥ, мар шуэм со: ”Курбонэз кулэ уг кариськы, гажан-жалянэз кулэ карисько”, соку янгыштэм муртъёсты судить ӧй карысалды. | если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Адями Пи субботалы но кузё луэ ук». | ибо Сын Человеческий есть господин и субботы. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Отысь кошкыса, соослэн сӥнагогаязы пыриз. | И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Тани, отын суйыз куасьмыса висись адями вал. Янгыше уськытон вылысь Иисуслэсь юазы: «Яра-а суббота нуналэ бурмытыны?» | И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Нош Со соослы шуиз: «Кин тӥ пӧлысь, одӥг гинэ ыжез луыса, суббота нуналэ со гуэ усиз ке, уз басьты, уз потты сое гуысь? | Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Кӧня пол адями ыжлэсь ӟечгес! Озьыен, суббота нуналэ ӟеч уж лэсьтыны яра». | Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Соку со адямилы шуиз: «Кидэ шонер кар». Со шонер кариз; мукетыз кадь ик со йӧн луиз. | Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Нош фарисейёс потыса, кызьы ке но Сое быдтон вылысь куспазы кенеш ортчытӥзы. Нош Иисус тодэм бераз отысь кошкиз. | Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Со бӧрсьы трос калык мынӥз, Со ваньзэс бурмытӥз, | И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Ассэ шарае поттыны соосты ӧз лэзьы, | и запретил им объявлять о Нем, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Исаия пророк пыр тазьы верам кыл мед быдэсмоз: | да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
«Тани Мынам бырйыса басьтэм Пие, Мынам Яратонэ, Со бордын Мынам ӟеч мылкыды улэ; Со вылэ Мон Аслэсьтым Духме поно, Со калыкъёслы шонер суд сярысь ивортоз; | Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
уз кереты, уз кеськы, ульчаосысен нокин но Солэсь куаразэ уз кылы; | не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
шонер судлы вормон вайытозяз, чигтэм камыш бодыез уз тӥялты, гыбдась етӥнэз уз кысы; | трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Солэн нимызлы калыкъёс оскиськыса улозы».*a | и на имя Его будут уповать народы. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Соку Иисус доры синтэм, кылтэм перияськем муртэ вайизы; бурмытӥз сое. Синтэм, кылтэм мурт вераськыны но, адӟыны но кутскиз. | Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Вань калык паймыса шуиз: «Та Давидлэн Пиез, Христос, ӧвӧл-а?» | И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Фарисейёс нош тае кылыса шуизы: «Периослэн эксэйзылэн веельзевуллэн кужмыныз гинэ Со периосты улляса потта». | Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Таослэсь малпанъёссэс тодыса, Иисус соослы шуиз: «Котькыӵе но эксэйлык аслыз ачиз пумит люкиськиз ке, тырттэм кылёз; котькыӵе город яке юрт аслыз ачиз пумит люкиськиз ке, быдэс уз кыльы. | Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Шайтан шайтанэз улляса поттэ ке, со аслыз ачиз пумит люкиськиз: кызьы меда солэн эксэйлыкез быдэс возиськыны быгатоз? | И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Мон веельзевуллэн кужыменыз периосты улляса поттасько ке, тӥляд пиосты кинлэн кужыменыз улляло? Соин ик соос тӥледыз судить карисьёс луозы. | И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Нош Мон Инмарлэн Духеныз периосты улляса поттасько ке, соку, зэм но, Инмарлэн Эксэйлыкез тӥ доры вуиз. | Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Яке, кин ке но быгатоз-а кужмо муртлэн корказ пырыны но тӥрлыкъёссэ лушкаса кошкыны, нырысь ик ӧз ке думылы кужмо муртэ? Соку гинэ солэн юртысьтыз лушкаськыны быгатоз. | Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Кин Монэн ӧвӧл, со Мыным пумит; кин Монэн валче уг люка, со тарка. | Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Соин тӥледлы тае верасько: котькыӵе сьӧлык но курлан адямиослэсь куштӥськозы, нош Духез курлам адямиослэсь уз куштӥськы. | Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Кин Адями Пи вылэ урод кыл вераз ке, солэн сьӧлыкез куштӥськоз; нош Святой Дух вылэ урод кыл вераз ке, солэн сьӧлыкез таяз дуннеын но, вуонояз но уз куштӥськы. | если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Лыдъяськоды ке лыдъялэ писпуэз ӟечен, емышсэ но ӟечен; яке, лыдъяськоды ке лыдъялэ писпуэз уродэн, емышсэ но уродэн; уго писпуэз емышезъя тодманы луэ. | Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Сьӧд кыйлэн вордосъёсыз! Лек луыса но, кызьы тӥ быгатӥськоды ӟечсэ вераны? Уго сюлэм пачылмыку, кыл вера. | Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Ӟеч адями ӟеч шыкысысьтыз ӟечсэ поттэ, нош лек адями лек шыкысысьтыз лексэ поттэ. | Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Тӥледлы верасько: котькыӵе но юнме шоры верам буш кылзы понна суд нуналэ адямиос кыл кутозы: | Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Уго аслад кылыд понна шонере потод, аслад кылыд понна ик судэ но сюрод». | ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Соку книга тодӥсьёс, фарисейёс пӧлысь куд-огез шуизы: «Дышетӥсь! Милям адӟеммы потэ вал Тынэсьтыд тодмет возьматэмдэ». | Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Нош Со, ответ сётыса, соослы шуиз: «Кескич, азэм выжы тодмет утча, но, Иона пророклэн паймымон тодметэз сяна, солы мукет тодмет уз сётӥськы. | Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Кызьы Иона кит чорыглэн пушказ куинь нунал но куинь уй улӥз, озьы ик Адями Пи но музъемлэн сюлмаз куинь нунал но куинь уй улоз. | ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Ионалэн тодытонэз пыр ӧпкельыса сьӧлыкъёссылэсь куштӥськем Ниневия карын улӥсьёс та выжыен ӵош судэ султозы но та выжыез соос янгыше уськытозы; но тани татын Ионалэсь Быдӟымез сылэ. | Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Лымшорысь нылкышно эксэй та выжыен ӵош судэ султоз но та выжыез янгыше уськытоз, уго со дуннелэн пумысьтыз Соломонлэсь визьмо веранъёссэ кылзыны лыктӥз; но тани татын Соломонлэсь Быдӟымез сылэ. | Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Адями пушкысь пери потэ ке, со вутэм интыостӥ каньылэн улон инты утчаса ветлэ, но уг шедьты. | Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Соку со шуэ: ”Берытско аслам коркам, кытысь мон потӥ”. Лыктэ но адӟе: со тырттэм, ӵужемын, утялтэмын. | тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Соку со мынэ но ас бордаз мукетъёссэ, аслэсьтыз но лекесьёссэ сизьым периосты, басьтэ. Соос адями пушкы пыро но отын уло. Соку адямилы, нырысетӥез сярысь, берпуметӥез эшшо но уродгес луэ. Тазьы ик луоз та лек выжыен но». | тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Иисус калыкен вераськыса улыку, Анаеныз братъёсыз корка пырытэк педлон сылӥзы: соослэн Соин вераськемзы потэ вал. | Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Кин ке но Солы шуиз: «Тани, Анаеныд братъёсыд, Тонэн вераськемзы потыса, педлон сыло». | И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Верась муртлы ответ сётыса, Со шуиз: «Кин Мынам анае, кин Мынам братъёсы?» | Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Киыныз Аслаз дышетскисьёсыз шоры возьматыса шуиз: «Тани Мынам анае но, тани Мынам братъёсы но. | И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
Кин быдэсъя Инмысь Атаелэсь эриксэ, со луэ Мыным брат но, сузэр но, анай но». | ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat12_ru.html |
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Глава 13 | Глава 13 | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Со нуналэ Иисус коркась потӥз но зарезь дуре мыныса пуксиз. | Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Со доры трос калык люкаськиз, соин ик Со пыже пыроно луиз, отын Со пукиз, нош вань калык ярдурын сылӥз. | И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Трос мадёнъёс пыр соосты Со дышетӥз, тазьы шуиз: «Тани, кизись кизьыны потэм. | И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Кизьыкуз куд-огез кидысэз сюрес дуре усем, тылобурдоос лыктӥллям но кокчаса быдтӥллям. | и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Куд-огез ӧжыт сюё, изо интые усем, ӝоген удаса потэм, малы ке шуоно сюез лазег вылэм. | иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Шунды потэм но, шуям, выжыез ӧвӧл бере, куасьмем. | Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Куд-огез бышкись будосъёс пӧлы усем, бышкись будос ӝужам но сое ӝокатэм. | иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Куд-огез ӟеч музъеме усем но будыса емыш ваем: огез сю полэс, нош мукетыз – куатьтон, куд-огез куамын полэс емыш ваем. | иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз!» | Кто имеет уши слышать, да слышит! | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Дышетскисьёсыз, дораз лыктыса, Иисуслы шуизы: «Малы калыклы мадёнъёс пыр вераськод?» | И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Ответ сётыса, Иисус соослы шуиз: «Со понна: тӥледлы Ин Эксэйлыклэсь ватӥськыса улӥсь зэмлыксэ тодон сётэмын, нош соослы сётэмын ӧвӧл. | Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Уго кинлэн вань, солы сётэмын луоз, эшшо ватсаськоз но; нош кинлэн ӧвӧл, солэсь, маиз вань, соиз но басьтэмын луоз. | ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Мадёнъёс пыр соин соослы верасько: соос учко, – но уг адӟо, кылзо, – но уг кыло, уг но валало. | потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Соос бордын Исаиялэн азьпалзэ тодытыса верамез быдэсме, кудӥз шуэ:”Пельыныды кылоды но, – уд валалэ;
синмыныды учкоды но, – уд адӟе. | и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите--и не уразумеете, и глазами смотреть будете--и не увидите, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Чурытомемын уго та калыклэн сюлэмыз,
пельынызы но мырдэм кыло,
синзэс но кыниллям,
синмынызы медаз адӟе, пельынызы медаз кылэ,
сюлмынызы медаз валалэ,
Мон мед бурмытом шуыса, Мон пала уз но берытске”.*а | ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Нош тӥляд синъёсты шудоесь: соос адӟо уго, пельёсты но кыло уго. | Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Зэм ик тӥледлы верасько: тросэзлэн пророкъёслэн но шонер улӥсьёслэн тӥлесьтыд адӟемдэс адӟемзы потэ вал, но ӧз адӟе; тӥлесьтыд кылэмдэс кылэмзы потэ вал, но ӧз кылэ. | ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Нош тӥ кылзэлэ, мае возьматэ кизись сярысь мадён: | Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Котькуд адями доры, кин Эксэйлык сярысь кылэз кылзӥське, нош визьмыныз сое уг вала, шайтан лыктэ но, солэн сюлэмаз мар кизиськемын, сое лушка – тӥни кинэ возьматэ сюрес дуре кизиськем. | ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его--вот кого означает посеянное при дороге. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Нош изо интые кизиськемез возьматэ сыӵе муртэ, кин кылэз кылэ но соку ик сое шумпотыса кабыл басьтэ. | А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Нош аслаз пушказ выжыез ӧвӧл, мылкыдыз вошъяськись: куректон вуэ ке яке кыл понна улляны кутско ке, соку ик канжаськыса усе. | но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Бышкись будосъёс пӧлы кизиськемез возьматэ сыӵе муртэ, кин кылэз кылэ, но таизлэн дуннелэн сюлмаськонэз, узырлыклы синмаськон кылэз ӝокатэ, соин ик со емыш уг сёты. | А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Нош ӟеч музъеме кизиськемез возьматэ сыӵе муртэ, кин кылэз кылэ, сое вала но емыш сётӥсь луэ: огез сю полэс емыш сётэ, куд-огез – куатьтон полэс, нош куд-огез – куамын полэс». | Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Соослы мукетсэ мадёнэз Со вераз: «Ин Эксэйлык ас бусыяз ӟеч кидыс кизем адямилы укша. | Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Адямиос изён дыръя тушмон лыктэм но чабей пӧлы букро*б кизьыса кельтэм. | когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Узьымез ӝужам но, шепез потыны кутскем, соку ик букро но ӝужаса потэм. | когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Корка кузёлэн ляльчиосыз лыктӥллям но солы шуиллям: ”Кузёмы! Ӟеч кидыс ӧд кизьы вал-а тон бусыяд? Кытысь бен букро потӥз?” | Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Соослы со шуэм: ”Тушмон адями лэсьтӥз тае”. Нош ляльчиосыз солы шуиллям: ”Кулэ-а тыныд, ми мыном но быръём соосты?” | Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их? | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Нош со шуэм: ”Уг яра, букроез быръён сямен соин ӵош чабеез медад ишкалэ. | Но он сказал: нет, --чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Кельтэлэ, аран вуытозь соиз но, таиз но огазьын мед будозы. Аран дыръя арасьёслы мон шуо: ”Нырысь ик букроез октэ, сутыны вылысь культое думылэ; нош чабейме кеносам тырелэ”». | оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Мукет мадён соослы Со вераз: «Ин Эксэйлык горчица кидыслы укша. Со кидысэз адями басьтэм но аслаз бусыяз кизем. | Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Вань кидысъёс пӧлысь со векчи ке но, нош будэ ке, вань шепо будосъёслэсь ӝужыт луэ, писпулы пӧрме – ин тылобурдоос лыктыса, солэн вайёсаз пегӟыса уло». | которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Мукет мадён соослы Со вераз: «Ин Эксэйлык нянь шӧмлы укша. Со шӧмез кышномурт басьтэм но ӝужйытозязлы куинь мертэт пызь пӧлы понэм». | Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Иисус калыклы ваньзэ мадёнъёс пыр вералляз, мадёнъёстэк соослы ӧз вера, | Всё сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
мед быдэсмоз пророк пыр верам кыл, кудӥз шуэ: «Мадёнъёс пыр вераны усьто Аслэсьтым ымме;
дунне кылдэм дырысен ватыса воземез тӥледлы верало».*в | да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Соку Иисус калыкез лэзиз но корка пыриз. Солэн дораз дышетскисьёсыз лыктыса, Солы шуизы: «Валэкты милемлы бусыысь букро сярысь мадёнэз». | Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Соослы ответ сётыса, Со шуиз: «Ӟеч кидыс кизись – со Адями Пи; | Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
бусы – со дунне; ӟеч кидыс – со Эксэйлыклэн нылпиосыз, нош букро – шайтанлэн нылпиосыз; | поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы--сыны лукавого; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
соосты кизись тушмон – со диавол; аран – со дунне бырон, нош арасьёс – со Кылчинъёс. | враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Кызьы букроез бичаса тылын суто, озьы ик луоз та дуннелэн бырон дыръяз но: | Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Адями Пи Аслэсьтыз Кылчинъёссэ ыстоз но Солэн Эксэйлыкысьтыз сьӧлыке пыртӥсь вань пӧяськетъёсты, законлы пумит улӥсьёсты люкалозы, | пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
собере соосты ӝуась гуре куштозы. Отын бӧрдон, пинь сыскон луоз. | и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов; | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Соку шонер улэмъёс Атайзылэн Эксэйлыказ шунды кадь пиштыса улыны кутскозы. Кылыны пельыз вань мурт – мед кылоз! | тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит! | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Ин Эксэйлык бусые ватэм узырлыклы укша. Сое адями шедьтэм но ватэм. Шумпотэменыз мыныса, маиз вань, ваньзэ вузам но со бусыез аслыз басьтэм. | Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Ин Эксэйлык укша на умой марӟан басьтыны утчась вузчилы. | Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Со одӥг гинэ дуно марӟан шедьтэм, мыныса, маиз вань, ваньзэ вузам но со марӟанэз аслыз басьтэм. | который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал всё, что имел, и купил ее. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Ин Эксэйлык укша на зарезе куштэм калтонлы, кудаз пӧртэм пумо чорыгъёс сюриллям. | Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Калтон пачыл луэм бере сое ярдуре поттӥллям но пуксьыса ӟечъёссэ чорыгъёсты посудаязы тыриллям, нош уродэсьёссэ палэнэ сэрпалтӥллям. | который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Тазьы луоз дунне бырыку: потозы Кылчинъёс, шонер улӥсьёс пӧлысь лек муртъёсты соос поттозы | Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
но ӝуась гуре куштозы: отын бӧрдон, пинь сыскон луоз». | и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Иисус соослэсь юаз: «Ваньзэ тае тӥ валады-а?» Соос Солы шуизы: «Бен, Кузё-Инмармы!» | И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи! | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |
Нош Со соослы шуиз: «Соин ик котькудӥз Ин Эксэйлыклы дышетэм книга тодӥсь шыкысысьтыз вужзэ но, выльзэ но арбериоссэ поттӥсь кузёлы укша». | Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое. | http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat13_ru.html |