udm
stringlengths 7
4.31k
⌀ | ru
stringlengths 6
384
⌀ | source
stringlengths 51
52
|
---|---|---|
Соос шуизы: «Огъёсыз Иоанн Пылатӥсь, кыкетӥосыз – Илия, нош мукетъёсыз – Иеремия яке пророкъёс пӧлысь кудӥз ке но огез шуыса».
|
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Соослы Со шуиз: «Нош тӥ асьтэос Монэ кин шуыса лыдъяськоды?»
|
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Петр шуон Симон ответ сётыса вераз: «Тон – Христос, Улэп Инмарлэн Пиез».
|
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Соку солы, ответ сётыса, Иисус шуиз: «Шудо тон, Симон, Ионалэн пиез, малы ке шуоно мугор но вир тае тыныд ӧз усьтэ, Мынам Инмысь Атае усьтӥз.
|
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Мон тыныд верасько: тон – Петр*а, та из вылэ Мон Аслэсьтым Черкме кылдыто, адлэн капкаез уз вормы сое.
|
и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Мон тыныд Ин Эксэйлыклэсь усьтонъёссэ сёто; музъем вылын мае керттод, со ик керттэмын луоз Инмын; музъем вылын мае пертчод, со ик пертчемын луоз Инмын».
|
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Соку Иисус Аслэсьтыз дышетскисьёссэ нокинлы но вераны ӧз лэзьы, Со Иисус Христос луэ шуыса.
|
Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Со дырысен Иисус Аслаз дышетскисьёсызлы вераны кутскиз: Солы Иерусалиме мыныны кулэ, но отын тӧроослэсь, архиерейёслэсь, книга тодӥсьёслэсь трос курадӟытонъёссэс чидано луоз; Сое виёзы, нош куинетӥ нуналаз улӟыса султоз.
|
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Петр Сое палэнэ ӧтиз но Соин соглаш луымтэзэ вераны кутскиз: «Кузё-Инмаре, жаля Астэ! Та Тонэн медаз луы!»
|
И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Нош Иисус берыктӥськыса Петрлы шуиз: «Кошкы Мон дорысь, шайтан! Тон Монэ сьӧлыке пыртӥсь, тон Инмарлы яраноез сярысь уд малпаськы ук, адямилы яраноез сярысь тон малпаськод».
|
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Соку Иисус Аслаз дышетскисьёсызлы шуиз: «Кин Мон сьӧры мыныны малпа, аслэсьтыд ачид куштӥськы, киростэ басьты но Мон сьӧры мын.
|
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Уго кинлэн лулзэ*б утемез потэ, со сое ыштоз; нош кин Мон понна лулзэ ыштӥз ке, со шедьтоз сое.
|
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Кыӵе пайдаез адямилы, быдэс дуннеез аслыз басьтӥз, нош лулызлы изъян лэсьтӥз ке? Лулзэ утён понна кӧня дун тыроз адями?
|
какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Уго Атаезлэн пиштӥсь данлыказ Аслаз Кылчинъёсыныз Адями Пи лыктоз но соку котькудӥзлы солэн ужезъя пунэмзэ берыктоз.
|
ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
Зэм ик тӥледлы верасько: татын сылӥсьёс пӧлын вань куд-ог адямиос, соос кулыса уз вуэ, Ас Эксэйлыказ лыктӥсь Адями Пиез адӟозы».
|
Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat16_ru.html
|
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР
|
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Глава 17
|
Глава 17
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Ог куать нунал ортчыса, Иисус Петрез, Иаковез, солэсь вынзэ Иоаннэз басьтӥз но соосты огназэс ӝужыт гурезь йылэ нуиз.
|
По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Соос азьын Со воштӥськиз: ымнырыз шунды кадь пиштыны кутскиз, нош дӥсянэз лымы кадь тӧдьы луиз.
|
и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Со куспын ик соослы Моисей но Илия возьматскизы, Соин вераськыса улӥзы.
|
И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Соку Петр Иисуслы шуиз: «Кузё-Инмаре! Милемлы татын улыны ӟеч; кулэ ке Тыныд, татчы куинь тылыс лэсьтом: одӥгзэ Тыныд, одӥгзэ Моисейлы, одӥгзэ Илиялы».
|
При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Со вераськон дыръя ик югыт пилем соосты шобыртӥз. Пилем пушкысь куара кылӥськиз, со куара шуиз: «Та Мынам Яратоно Пие, Со бордын Мынам ӟеч эрике, Солэсь кылзӥське».
|
Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Тае кылыса, дышетскисьёс музъем вылэ кымин выдӥзы, туж курдазы.
|
И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Нош Иисус доразы лыктӥз но бордазы йӧтӥськыса шуиз: «Султэлэ, эн кышкалэ».
|
Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Синъёссэс ӝутӥзы но, одӥг Иисусэз сяна, нокинэ но ӧз адӟе.
|
Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Гурезьысь васькыкузы, Иисус соосты алыса вераз: «Та адӟемдэс, Адями Пи кулэмысь улӟыса султытозь, нокинлы но эн вералэ».
|
И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Дышетскисьёсыз Солэсь юазы: «Кызьы нош книга тодӥсьёс Илия нырысь ик лыктыны кулэ шуыса верало?»
|
И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Иисус соослы ответ сётыса шуиз: «Зэм, Илия, нырысь ик лыктыса, ваньзэ дасяны-тупатыны кулэ.
|
Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Но тӥледлы верасько: Илия ветлӥз ини, но сое ӧз тодмалэ, нош соин мар каремзы потӥз, сое каризы. Озьы ик Адями Пилы но соослэсь курадӟон адӟоно луоз».
|
но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Соку дышетскисьёсыз валазы, Со Иоанн Пылатӥсь сярысь соослы вераз шуыса.
|
Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Калык доры вуэм беразы Со доры одӥг мурт лыктӥз но Со азе пыдесъяськыса
|
Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
шуиз: «Кузё! Жаля мынэсьтым пиме; выль толэзь потыку со перияське но туж курадӟе: ӵем дыръя тыл пӧлы тэтча, ӵем дыръя вуэ но.
|
сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Мон сое Тынад дышетскисьёсыд доры вайи, но соос ӧз быгатэ сое йӧнатыны».
|
я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Иисус ответ сётыса шуиз: «Эй, оскисьтэм, азэм выжы! Кема уло на-а тӥ пӧлын? Кема-а чидало на тӥледыз? Ваелэ сое татчы Мон доры».
|
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Иисус алыса вераз но пери со пушкысь потӥз. Пинал пи соку ик бурмиз.
|
И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Огназы кылён дыръя Иисус доры дышетскисьёсыз лыктыса шуизы: «Ми нош малы сое улляса поттыны ӧм быгатэ?»
|
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Иисус соослы шуиз: «Осконды ӧвӧлэн. Зэм ик тӥледлы верасько: горчица кидыс быдӟа гинэ осконды луиз ке, та гурезьлы ”татысь выж отчы” шуиды ке, со выжоз; тӥледлы номыр но луонтэмез уз луы.
|
Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: `перейди отсюда туда', и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Нош та выжыез улляны луэ вӧсяськыса но визяса гинэ».
|
сей же род изгоняется только молитвою и постом.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Галилеяын улон дыръязы Иисус соослы шуиз: «Адями Пи адямиослэн ки улазы сётэмын луоз,
|
Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Сое виёзы, но куинетӥ нуналаз Со улӟыса султоз». Соос бадӟым куректонэ усизы.
|
и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Капернауме вуэм беразы Петр доры дидрахма*а бичасьёс лыктыса шуизы: «Тӥляд Дышетӥсьты дидрахмазэ уз сёты меда?»
|
Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Со шуиз: «Сётоз». Корка пырем бераз Иисус сое азьвылтыса шуиз: «Тыныд кызьы кадь потэ, Симон? Музъем вылысь эксэйёс вуз люкетэз яке вытэз кинъёслэсь бичало? Асьсэ пиоссылэсь-а яке мурт адямиослэсь-а?»
|
Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
Петр Солы шуиз: «Мурт адямиослэсь». Иисус солы шуиз: «Озьыен, пиоссылы тырытэк яра;
|
Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
нош соосты сьӧлыке пыртонтэм вылысь, мын зарезь дуре, визнандэ лэзь, нырысь сюрем чорыгедлэсь ик ымзэ усьты но отысь статир*б шедьтод. Сое басьты но Мон понна но, ачид понна но соослы сёт».
|
но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat17_ru.html
|
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР
|
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Глава 18
|
Глава 18
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Со виын Иисус доры дышетскисьёсыз лыктыса шуизы: «Ин Эксэйлыкын кин ваньмызлэсь бадӟымез?»
|
В то время ученики приступили к Иисусу и сказали: кто больше в Царстве Небесном?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Иисус пичи пиналэз ӧтиз но соослэн шоразы султытыса
|
Иисус, призвав дитя, поставил его посреди них
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
шуиз: «Зэм ик тӥледлы верасько: ӧд ке берыктӥське, пичи пиналъёс кадесь ӧд ке луэ, Ин Эксэйлыке уд пыре.
|
и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Озьыен, кин ассэ ачиз та пинал кадь покчи кариз ке, со ик Ин Эксэйлыкын бадӟымез.
|
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Мынам нимы понна кин одӥгзэ таӵе пиналэз кабыл басьтэ, со Монэ кабыл басьтэ.
|
и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Нош кин одӥгзэ та пичиос пӧлысь, Мыным оскисез, сьӧлыке пыртӥз ке, солы умойгес луысал, чыртыяз вуко кӧ ошыса, зарезь пыдсы выйытысалзы ке.
|
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Куректон дуннелы сьӧлыке пыртӥсь ужъёслэсь, нош соос лыктытэк уз кыле; эшшо но куректон со адямилы, кин пыр визь сынаськон лыктэ.
|
Горе миру от соблазнов, ибо надобно придти соблазнам; но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Киыд яке пыдыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ӵогыса соосты бордысьтыд кушты. Умойгес луоз тыныд китэк, пыдтэк улонэ пырыны, кык киыныд, кык пыдыныд ноку но кысылӥсьтэм тыл пушкы куштӥськонлэсь.
|
Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, нежели с двумя руками и с двумя ногами быть ввержену в огонь вечный;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Синмыд тонэ сьӧлыке пыртэ ке, ишкалты но сое бордысьтыд кушты: умойгес луоз тыныд пал синмыныд улонэ пырыны кык синмыныд но ӝуась гееннае куштӥськонлэсь.
|
и если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе с одним глазом войти в жизнь, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Чакласькелэ, та пичиос пӧлысь огзэс но синазькыль эн каре; уго тӥледлы верасько: Инмысен соослэн Кылчинъёссы Инмысь Атаелэсь ымнырзэ пырак ӵоже адӟыса уло.
|
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Адями Пи лыктӥз уго бырисьсэ утчаны, утьыны.
|
Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Кызьы кадь потэ тӥледлы? Кинлэн ке но, шуом, вань сю ыжез, но соос пӧлысь одӥгез йыромем, соку со, укмыстон укмыссэ гурезе кельтыса, уз мыны-а йыромемзэ утчаны?
|
Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Шедьтыны быгатӥз на ке, зэм ик тӥледлы верасько, йыромымтэ укмыстон укмыс ыжъёсыз сярысь, таизлы со золгес шумпотоз.
|
и если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти незаблудившихся.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Озьыен, тӥляд Инмысь Атайдылэн та покчиос пӧлысь огзэс но быдтэмез уг поты.
|
Так, нет воли Отца вашего Небесного, чтобы погиб один из малых сих.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Нош тынад братэд тыныд пумит сьӧлыказ ке, мын но кыкнады куспын гинэ солэсь шекъёссэ солы аслыз вера: со тонэ кылзӥськиз ке, соку со нош ик тыныд брат луоз.
|
Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним; если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Нош ӧз ке кылзӥськы, соку сьӧрад эшшо одӥгзэ яке кыксэ адӟисез басьты, кыкезлэн яке куинезлэн адӟисьёслэн ымысьтызы потэм кылын та уж но мед юнматӥськоз шуыса.
|
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Соослэсь но ӧз ке кылзӥськы, черке вера; черклэсь но ӧз ке кылзӥськы, соку со тыныд язычник но выт бичась мурт интые мед кылёз.
|
если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Зэм ик тӥледлы верасько: мае керттылоды музъем вылын, со керттэмын луоз Инмын; мае пертчылоды музъем вылын, со пертчемын луоз Инмын.
|
Истинно говорю вам: что вы свяжете на земле, то будет связано на небе; и что разрешите на земле, то будет разрешено на небе.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Зэм ик тӥледлы верасько: музъем вылын тӥ пӧлысь кык ӵошен кыӵе ке но уж сярысь огкылысь курыны кутскизы ке, мар гинэ уз куре, Мынам Инмысь Атае ваньзэ соослы сётоз.
|
Истинно также говорю вам, что если двое из вас согласятся на земле просить о всяком деле, то, чего бы ни попросили, будет им от Отца Моего Небесного,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Уго кытын кык яке куинь ӵошен Мынам нимы понна люкаськизы ке, отын Мон соос пӧлын луо».
|
ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Соку Петр Солэн матаз лыктыса шуиз: «Кузё-Инмаре! Братэ мыным пумит сьӧлыказ ке, кӧня пол мон солы простить каром? Сизьым пол-а?»
|
Тогда Петр приступил к Нему и сказал: Господи! сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? до семи ли раз?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Иисус солы шуиз: «Уг шуиськы тыныд ”сизьым пол”, но сизьымдонэз сизьым пол йылэтытозь.
|
Иисус говорит ему: не говорю тебе: до семи раз, но до седмижды семидесяти раз.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Соин ик Ин Эксэйлык ас ляльчиосызлэсь сётон-басьтонзэс лыдъяны мылкыд карем эксэйлы укша.
|
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Лыдъяськыны кутскем бераз со доры дас сюрс талант тыроно муртэз вайиллям.
|
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Тырыны моӵез луымтэысь, кузё сое ассэ но, кышнозэ но, нылпиоссэ но, ваньзэ, маиз вань, вузаны но пунэмзэ тырытыны косэм.
|
а как он не имел, чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Соку та ляльчи пыдесъяськыса, йыбырттыса солы верам: ”Кузё! Чида ӧжытак, ваньзэ мон тыныд тыро”.
|
тогда раб тот пал, и, кланяясь ему, говорил: государь! потерпи на мне, и всё тебе заплачу.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Кузё та ляльчиез жалям, лэзем сое, тыриськонзэ но куштэм.
|
Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Та ляльчи потэм бераз огзэ эшсэ пумитам, кудӥзлэн солы сю динарий тыронэз вылэм, сое ёртыса, кекатыса шуэм: ”Сёт мыным, кӧня тыронэд вань”.
|
Раб же тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих, который должен был ему сто динариев, и, схватив его, душил, говоря: отдай мне, что должен.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Соку эшез, солэн пыд азяз уськытскыса, сюлворыса шуэм: ”Чида ӧжытак, ваньзэ тыныд сёто”.
|
Тогда товарищ его пал к ногам его, умолял его и говорил: потерпи на мне, и всё отдам тебе.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Но со талы ярамтэ, мынэм но, тыронзэ сётытозьлы, пытсэтэ ворсатэм.
|
Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Тае адӟыса, эшъёсызлэн туж кӧтсы ӝож луэм, соос мыныса, мар луэм сярысь асьсэлэн кузёзылы ваньзэ вераллям.
|
Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Соку кузё сое ӧтьытыса ваем но солы шуэм: ”Урод ляльчи! Вань тырондэ мон тынэсьтыд куштӥ, уго тон монэ курид.
|
Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Тыныд но кулэ ӧй вал-а эштэ жаляны, кызьы мон но тонэ жаляй?”
|
не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Вожез потыса, кузё сое, вань тыронзэ тырытозязлы, курадӟытӥсьёс кие сётэм.
|
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
Озьы ик кароз тӥледыз Мынам Инмысь Атае, вань сюлмысьтыды ӧд ке куштэ браттылэсь лэсьтэм сьӧлыкъёссэ».
|
Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat18_ru.html
|
МАТФЕЙЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР
|
ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Глава 19
|
Глава 19
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Иисус та кылъёссэ вераса быдтэм бераз, Галилеяысь потыса, Иордан шур сьӧрысь Иудея музъеме вуиз.
|
Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Со бӧрсьы трос калык мынӥз, отын соосты Со йӧнатъяз.
|
За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Иисус доры фарисейёс вуизы но, Солэсь визьзэ сынаса, Солы шуизы: «Котькыӵе мугъя но яра-а адямилы аслаз кышноеныз люкиськыны?»
|
И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Соослы ответ сётыса, Со шуиз: «Ӧд лыдӟе шат тӥ, Кылдытӥсь кутсконаз ик пиосмуртэн кышномуртэз кылдытӥз шуыса?»
|
Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Шуиз: «Соин ик пиосмурт атайзэ, анайзэ кельтоз но аслаз кышноез борды лякиськоз: кыкназы одӥг лулмугор луозы;
|
И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
табере соос кык ӧвӧл, одӥг лулмугор ини. Озьыен, мае Инмар огазеяз, сое адями медаз люкы».
|
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Соос Солы шуо: «Кызьы нош Моисей люкиськон сярысь гожтэт сётыны но соин люкиськыны лэзиз?»
|
Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Соослы Со шуиз: «Тӥляд сюлэмды чурыт луэмен, Моисей тӥледыз кышноосыныды люкиськыны лэзиз, нош кутсконаз ик озьы ӧй вал.
|
Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Мон тӥледлы верасько: кин, азон-калгон сьӧлыке пырымтэ кышноеныз люкиськыса, мукетсэ кышно басьтэ ке, со азон-калгон сьӧлыке пыре; люкиськем кышномуртэз кузпал вайись но азон-калгон сьӧлыке пыре».
|
но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Дышетскисьёсыз Солы шуо: «Пиосмуртлэн кышноез азьын собыдӟа ке тэрытсконэз, ӧд ке кышнояськы, умойгес луоз».
|
Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Нош Со соослы шуиз: «Кинлы сётӥськемын, соос гинэ та кылэз пушказы тэрыто, ваньмыз уг.
|
Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Уго вань сузямъёс, кудъёсыз озьы анайзылэсь вордскиллям; вань на сыӵеос, кудъёссэ адямиос сузяллям; вань на сузямъёс, кудъёсыз Ин Эксэйлык понна асьсэзыз асьсэос сузяськем шуыса лыдъяло. Кин тае кабыл басьтыны быгатэ, кабыл мед басьтоз».
|
ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Соку Иисус доры нылпиос ваемын вал, соослэн вылазы кизэ поныса Со мед вӧсяськоз вал шуыса; нош дышетскисьёсыз соосты пырыны лэзьытэк улӥзы.
|
Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Соку Иисус шуиз: «Лэзелэ нылпиосты, эн люкетэлэ соослы Мон доры ветлыны, таӵеослэн Ин Эксэйлыксы вань уго».
|
Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Вылазы кизэ тырем бераз отысь кошкиз.
|
И, возложив на них руки, пошел оттуда.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Тани, кыӵе ке но мурт лыктыса, Солы шуиз: «Ӟеч Дышетӥсь! Быронтэм улонэз басьтон понна мон мар умойзэ лэсьтыны кулэ?»
|
И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Нош Со солы шуиз: «Малы тон Монэ ”ӟеч” шуиськод? Одӥг Инмар сяна, нокин но ӟеч ӧвӧл. Быронтэм улонэ пыремед потэ ке, курон-косонъёсты быдэсъяса ул».
|
Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/40_Mat19_ru.html
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.