Datasets:
wmt
/

translation
translation
{ "cs": "Až do 60. let minulého století bylo u amerických žen pravděpodobnější než u mužů, že podpoří republikány.", "en": "Until the 1960’s, American women were more likely than men to support Republicans." }
{ "cs": "V roce 1980 se objevil nový genderový rozdíl, neboť u žen bylo oproti mužům pravděpodobnější, že podpoří demokraty.", "en": "In the 1980 election, a different gender gap emerged, with women more likely than men to support Democrats." }
{ "cs": "Roku 1996 byla podpora žen pro Billa Clintona o 14 procentních bodů vyšší než u mužů a roku 2000 ženy upřednostnily Ala Gora oproti Georgi W. Bushovi o 12 bodů.", "en": "In 1996, women’s support for Bill Clinton was 14 percentage points higher than men’s, and in 2000, women favored Al Gore over George W. Bush by 12 points." }
{ "cs": "Od roku 1996 se však tato politická genderová propast zúžila na polovinu.", "en": "But, since 1996, the political gender gap has been halved." }
{ "cs": "Ženy přitahované zpět k republikánům jsou podle všeobecného mínění „matky ochranitelky“ – manželky a matky z předměstí, které se po teroristických útocích z 11. září 2001 začaly obávat o bezpečnost svých rodin.", "en": "The women gravitating back to the Republicans, according to conventional wisdom, are “security moms” – suburban wives and mothers who started worrying about their families’ safety after the terrorist attacks of September 11, 2001." }
{ "cs": "McCainova volba Palinové byla pokusem tyto matky zaujmout a posbírat hlasy žen zklamaných prohrou Clintonové.", "en": "McCain’s selection of Palin was an attempt to appeal to these mothers and to pick up votes from women disappointed about Clinton’s loss." }
{ "cs": "Příklon k republikánům se od roku 2001 ve skutečnosti do velké míry týkal jen jižanských bělošek.", "en": "In fact, the shift to Republicans since 2001 was largely confined to Southern white women." }
{ "cs": "Ve státě jako celku, jak uvádí politoložka Karen Kaufmannová, v roce 2000 hlasovalo pro Bushe 50% matek s dětmi a v roce 2004 toto číslo pokleslo na 49%.", "en": "In the nation as a whole, notes political scientist Karen Kaufmann, 50% of mothers with children voted for Bush in 2000, and this actually dipped to 49% in 2004." }
{ "cs": "Avšak bělošky na jihu, u nichž bylo oproti bílým mužům v této části země mnohem pravděpodobnější, že v roce 1996 podpoří Clintona a v roce 2000 Ala Gora, měly v roce 2004 menší sklon než jižanští muži podpořit demokrata Johna Kerryho.", "en": "But Southern white women, who were much more likely than Southern white men to support Bill Clinton in 1996 and Al Gore in 2000, were less likely than Southern men to support Democrat John Kerry in 2004." }
{ "cs": "V současnosti existuje ve voličských preferencích větší rozdíl mezi jižanskými běloškami a běloškami ve zbytku země než mezi muži a ženami.", "en": "There is now a bigger difference between the voting preferences of Southern white women and white women in the rest of the country than between men and women." }
{ "cs": "Mimo jih mají voličky menší sklon k jestřábímu přístupu k zahraniční politice a s vyšší pravděpodobností podporují výdaje ve zdravotnictví, školství a dalších programech sociálního blahobytu.", "en": "Outside the South, female voters are less likely to be hawkish on foreign policy and more likely to support spending on health, education, and other social-welfare programs." }
{ "cs": "Ženy mají obvykle také více pochopení pro snahy usilující o snížení příjmové nerovnosti, ačkoliv afroameričtí muži jsou v těchto věcech stejně „soucitní“ jako afroamerické ženy.", "en": "Women also tend to be more sympathetic to efforts to reduce income inequality, although African-American men are just as “compassionate” on these issues as African-American women." }
{ "cs": "Může některá ze stran skutečně zvítězit díky genderové přitažlivosti?", "en": "Can either party really win by appealing to gender?" }
{ "cs": "Ženy rády vidí jiné ženy pronikat na vůdčí posty.", "en": "Women do like to see other women emerge as leaders." }
{ "cs": "Když demokraté v roce 1984 nominovali na viceprezidentku Geraldine Ferrarovou, přilákala obrovské davy, stejně jako dnes Palinová.", "en": "When the Democrats nominated Geraldine Ferraro for vice-president in 1984, she attracted huge crowds, just as Palin does today." }
{ "cs": "Krátce po nominaci Palinové jedna ze tří bělošek odpověděla, že bude zřejmě hlasovat pro McCaina.", "en": "Shortly after Palin’s nomination, one in three white women said that they would be more likely to vote for McCain." }
{ "cs": "Na první pohled se zdá logické, že by se politickým stranám mohlo dařit přetavovat genderové povědomí žen ve sjednocený volební blok.", "en": "At first glance, it seems reasonable that political parties might be able to translate women’s gender consciousness into a unified voting bloc." }
{ "cs": "Ženy mají určité společné zájmy, zejména co se týče vlády nad vlastními reprodukčními rozhodnutími a ochrany před sexuálním zneužíváním a znásilněním.", "en": "Women do have some common interests, especially with regard to controlling their own reproductive decisions and protecting themselves against sexual exploitation and rape." }
{ "cs": "Většina žen si také uvědomuje a s nelibostí nese to, že je média posuzují přísněji než muže.", "en": "Most women also recognize and resent that the media judge them more harshly than they judge men." }
{ "cs": "A jelikož ženy obecně očekávají, že ponesou větší díl zodpovědnosti za péči o děti, mají tendenci touto optikou posuzovat sociální politiky.", "en": "And, because women generally expect to bear most of the responsibility for nurturing children, they tend to evaluate social policies through this lens." }
{ "cs": "Avšak to, jak ženy genderově zakotvené reprodukční, sexuální a rodinné zájmy chápou, se liší podle jejich třídní příslušnosti a osobních možností mimo rodinu.", "en": "But how women address gender-based reproductive, sexual, and family interests varies by their class position and their personal options outside the family." }
{ "cs": "Ženy, které se účastní konkurenční soutěže na trhu práce, obecně podporují snahy o vymýcení dvojích metrů pro různá pohlaví a rázné soudní stíhání sexuálního obtěžování.", "en": "Women who compete in the labor market generally support efforts to challenge sexual double standards and vigorously prosecute sexual harassment." }
{ "cs": "Ženy závislejší na manželovi však dvojí metr, jenž klade důraz na ženskou cudnost a mužskou galantnost, často akceptují.", "en": "But women who are more dependent upon a husband often accept a double standard that stresses female purity and male gallantry." }
{ "cs": "Tyto ženy jsou přesvědčené, že lpění na stereotypních genderových rolích, „dobré“ ženy ochraňuje.", "en": "These women believe that adherence to stereotyped gender roles protects “good” women." }
{ "cs": "Podobně platí, že ženy vědí, že jsou obvykle hůře placené a mají menší šanci na profesní postup než muži.", "en": "Similarly, women know that they are usually paid less and have less chance for professional advancement than men." }
{ "cs": "K překonávání těchto znevýhodnění ale mohou volit odlišné strategie.", "en": "But they may choose different strategies for coping with these disadvantages." }
{ "cs": "Ty, které se mohou anebo musejí živit samy mimo manželství, obvykle upřednostňují rozšiřování ekonomických příležitostí pro ženy a staví se proti zákonům a hodnotám připisujícím rodinné pravomoci manželům a otcům.", "en": "Those who can or must support themselves outside marriage tend to favor expanding economic opportunities for women and to oppose laws and values that give familial authority to husbands and fathers." }
{ "cs": "Naproti tomu ženy s menší mírou ekonomické samostatnosti mohou mít pocit, že jejich zájmům víc poslouží zdůrazňování rodinné hierarchie a recipročních povinností.", "en": "By contrast, women with less economic autonomy may feel that their interests are best served by emphasizing family hierarchies and reciprocal duties." }
{ "cs": "Manželčina podřízenost se může považovat za prvek upevňující manželovu povinnost zaopatřovat rodinu.", "en": "Wifely deference may be seen as reinforcing the husband’s obligation to support the family." }
{ "cs": "Postoje žen mohou občas ovlivňovat protichůdné úsudky i v oblastech, jako jsou antikoncepce a potraty.", "en": "Even on issues like contraception and abortion, women’s positions are sometimes influenced by conflicting assessments." }
{ "cs": "U žen, které plánují odklad manželství, dokud budují kariéru, je mnohem pravděpodobnější, že si budou chtít zajistit možnost vyhnout se nechtěnému těhotenství nebo jej ukončit.", "en": "Women who plan to postpone marriage while building their careers are far more likely to want to ensure that they can avoid or end an unintended pregnancy." }
{ "cs": "Ženy, které věří, že jejich nejlepší nadějí na zabezpečený život je najít si manžela, výzkumníkům ovšem často říkají, že pokud je ostatním ženám povoleno uniknout biologickým důsledkům pohlavního styku, muži budou méně ochotní nabízet na oplátku manželství.", "en": "But women who believe that their best hope for security is to find a husband often tell interviewers that if other women are allowed to escape the biological consequences of having sex, men will be less willing to offer marriage in return for it." }
{ "cs": "Rovněž platí, že ženy, které chtějí zůstat doma s dětmi, obvykle preferují daňové škrty a příspěvky pro rodiny, kdežto u žen, které chtějí kombinovat práci a rodinu, je pravděpodobnější, že budou podporovat širší péči o děti a garantovanou rodičovskou dovolenou.", "en": "Likewise, women who want to stay home with their children tend to favor tax breaks or family subsidies, whereas women who want to combine work and family are more likely to support expanded childcare and guaranteed parental work leave." }
{ "cs": "V dlouhodobém výhledu tyto odlišnosti nad shodami u žen převáží.", "en": "In the long run, these differences outweigh women’s commonalities." }
{ "cs": "Míra souhlasu s Palinovou se mezi ženami propadla, jakmile se dozvěděly víc o tom, co zastává.", "en": "Palin’s approval ratings among women fell as they learned more about what she stands for." }
{ "cs": "Hlavním důvodem, proč některé ženy – a muži v ještě hojnějším počtu – dají přednost spojení McCain-Palinová, není Palinové pohlavní příslušnost, ale to, že její přítomnost na kandidátce ubezpečuje společenské konzervativce o McCainově ochotě vyjít vstříc jejich agendě.", "en": "The main reason some women – and even more men – are more likely to vote for a McCain-Palin combination is not because of Palin’s gender, but because her presence on the ticket reassures social conservatives of McCain’s willingness to accommodate their agenda." }
{ "cs": "Nominace Palinové však mohla mít pro genderové názory společenských konzervativců nezamýšlený důsledek.", "en": "Palin’s nomination, however, could have an unintended consequence on the gender views of social conservatives." }
{ "cs": "Letos v létě středisko Pew Research Center zjistilo, že pouhých 20% republikánů odpovědělo, že by podpořili kandidátku s dětmi ve školním věku.", "en": "This summer, the Pew Research Center found that only 20% of Republicans said they would support a female candidate who had school-age children." }
{ "cs": "Dnes titíž republikáni podle všeho nenacházejí nic, co by bylo třeba kritizovat na skutečnosti, že se Palinová vrátila do práce tři dny po narození svého posledního dítěte. Zdá se, že v podpoře práva ženy rozhodnout se, že spojí mateřství s náročným zaměstnáním, se teď společenští konzervativci shodnou s odvěkými feministkami.", "en": "Today, those same Republicans seem to find nothing to criticize in the fact that Palin returned to work three days after the birth of her last child.  In supporting a woman’s choice to combine motherhood with a demanding job, social conservatives now seem to agree with long-time feminists." }
{ "cs": "Ženy v čele?", "en": "Women on Top?" }
{ "cs": "Jak budou vypadat jednání na summitech zemí skupiny G8, až se k německé kancléřce Angele Merkelové připojí americká prezidentka Hillary Clintonová a francouzská prezidentka Ségolène Royalová, a všechny tři tak vytvoří impozantní trojúhelník ženské moci?", "en": "What will G-8 summit meetings be like when American President Hillary Clinton and French President Ségolène Royal join German Chancellor Angela Merkel in a formidable triangle of women’s power?" }
{ "cs": "Takový scénář není vůbec nepravděpodobný.", "en": "The scenario is not altogether unlikely." }
{ "cs": "Ve Spojených státech i ve Francii dokonce existují také alternativní kandidátky na prezidentskou funkci (Condoleezza Riceová v Americe a Michelle Alliot-Marieová ve Francii).", "en": "Indeed, in the United States and France, there are even alternative female candidates for the presidency (Condoleezza Rice in America, Michelle Alliot-Marie in France)." }
{ "cs": "Bude to znamenat nový styl v domácí politice i v zahraničních vztazích?", "en": "Will this mean a new style of both domestic politics and international relations?" }
{ "cs": "Odpověď není zcela zřejmá.", "en": "The answer is not obvious." }
{ "cs": "Některé ženy měly koneckonců již dávno dost síly i vůle dostat se až na vrchol.", "en": "After all, some women have long had the strength and the will to make it to the top." }
{ "cs": "Vzpomeňme na Indíru Gándhíovou, Goldu Meirovou nebo Margaret Thatcherovou.", "en": "Think of Indira Gandhi, Golda Meir, or Margaret Thatcher." }
{ "cs": "Všechny tři působily ve svých zemích jako silné premiérky, i když možná neztělesňovaly to, co by se dalo považovat za ženské hodnoty.", "en": "All three were powerful prime ministers of their countries, though perhaps not the epitome of what might be regarded as feminine values." }
{ "cs": "Všechny předčily muže na jejich vlastním poli a na to, čemu se později začalo říkat feminismus, měly jen málo času.", "en": "They all outdid men at their own game and had little time for what came to be called feminism." }
{ "cs": "V souvislosti s politickým vedením by mohl být významnější jiný trend.", "en": "Indeed, another trend may be more significant as far as political leadership is concerned." }
{ "cs": "Při sestavování vlád se totiž ženám podařilo vymanit se z vězení svých tradičních domén, jako jsou školství a sociální věci.", "en": "When it comes to the formation of governments, women have managed to break out of the prison of their traditional domains, such as education and social affairs." }
{ "cs": "Obzvláště zahraniční politika se stala předmětem ženských aspirací.", "en": "Foreign policy in particular has become a female aspiration." }
{ "cs": "Jak v USA, tak v Evropské unii stojí v čele příslušného úřadu pro zahraniční věci žena; totéž platí i pro šest členských zemí EU včetně Velké Británie.", "en": "Both the US and the European Union have women leading their foreign offices; so do half a dozen EU countries, including Britain." }
{ "cs": "Změnil se tím styl či přímo podstata zahraniční politiky?", "en": "Has this changed the style, indeed, the substance of foreign policy?" }
{ "cs": "Ke změně politických stylů bezpochyby dochází v řadě koutů světa.", "en": "Undoubtedly, a shift in policy styles is occurring in many parts of the world." }
{ "cs": "Jedním slovem se zdá, že éra Reagana a Thatcherové skončila.", "en": "In a word, it appears that the Reagan-Thatcher period is over." }
{ "cs": "Zatímco oponenti globalizace stále bojují s „neoliberální“ politikou, nabrala politická rozprava nový směr.", "en": "While opponents of globalization still fight “neo-liberal” policies, political discourse has taken a new turn." }
{ "cs": "Slova jako „spravedlnost“ přišla zpátky do módy; panují obavy o lidi, kteří na globalizaci tratí, a o příslušníky „neprivilegovaných vrstev“.", "en": "Words like “justice” are back in fashion; there is concern about globalization’s losers and the “underclass.”" }
{ "cs": "Ostatně i vůdce britských konzervativců David Cameron vylekal staromódnější stoupence své strany prohlášením, že lidé propuštění z vězení „potřebují především lásku“.", "en": "Likewise, the leader of Britain’s Conservatives, David Cameron, startled more old-fashioned supporters of his party by saying that people released from prison “need, above all, love.”" }
{ "cs": "Když premiér Tony Blair popsal příští volby jako pěstní souboj, v němž bude „muší váha“ Cameron roznesena na kopytech a „těžká váha“ Brown po krátkém prvním kole zvítězí, dostalo se mu od svých stoupenců v dolní sněmovně velkého potlesku, avšak na voliče tato poznámka zapůsobila špatně.", "en": "When Prime Minister Tony Blair described the next election as a fistfight in which the “flyweight” Cameron would be carried out and the “heavyweight” Brown victorious after a short bout, he got much applause from his supporters in the House of Commons, but the remark went down badly with voters." }
{ "cs": "Lidé dávají z nějakého důvodu přednost „měkčím“ hodnotám, než jaké převládaly v posledních dvou desetiletích.", "en": "Somehow, people prefer “softer” values than were prevalent in the last two decades." }
{ "cs": "Nejsou to však ženy v čele, kdo tyto hodnoty reprezentuje především.", "en": "Yet it is not the leading women who above all represent these values." }
{ "cs": "Merkelová možná „změkla“, neboť musí řídit velkou koalici, ale její původní postoje byly spíše reaganovsko-thatcherovského typu.", "en": "Merkel may have been softened by having to preside over a grand coalition, but her original stance was more of the Reagan-Thatcher variety." }
{ "cs": "Julija Tymošenková byla ze všech vůdců ukrajinské „oranžové revoluce“ jednoznačně nejkurážnější a ani Hillary Clintonovou ještě nikdo nikdy neoznačil za obzvláště „měkkou“.", "en": "Yuliya Tymoshenko was clearly the most stouthearted among the leaders of Ukraine’s Orange Revolution, and no one has ever described Hillary Clinton as particularly “soft.”" }
{ "cs": "Naproti tomu její možný republikánský protikandidát pro rok 2009, senátor John McCain, je sice válečným hrdinou, ale zároveň i mužem, který v očích mnoha Američanů reprezentuje nové, měkké hodnoty.", "en": "On the contrary, her possible Republican opponent in 2009, Senator John McCain, while a war hero, is also a man who represents to many Americans the new soft values." }
{ "cs": "Merkelová prožívala před nedávnou stranickou konferencí krušné časy, protože ministerský předseda největší německé spolkové země Severní Porýní-Vestfálsko Jürgen Rüttgers připomněl křesťanským demokratům jejich historickou podporu silné sociální politiky.", "en": "Merkel had a difficult time in the run-up to her recent party conference, because Jürgen Rüttgers, the minister-president of the largest German state, North-Rhine Westphalia, reminded the Christian Democrats of their historical support for strong social-welfare policies." }
{ "cs": "Pouze o Royalové lze říci, že ve srovnání se zastáncem tvrdé linie ve vládnoucí straně Nicolasem Sarkozym reprezentuje měkčí hodnoty.", "en": "Only Royal may be said to represent softer lines against the hard-liner of the governing party, Nicolas Sarkozy." }
{ "cs": "Lze tedy tvrdit, že ženy v čele nebo těsně pod ním nevnesly do politiky žádnou skutečnou změnu?", "en": "So, have women at or near the top made no real difference to politics?" }
{ "cs": "Pokud ano, není to změna očividná.", "en": "Whatever change they have brought has not been obvious." }
{ "cs": "V jistém smyslu je vzestup žen prostě jen normálním důsledkem postupného zvyšování skutečné rovnosti příležitostí, které započalo v 60. letech.", "en": "In a sense, women’s advance is simply the normal consequence of the gradual move to effective equality of opportunity that began in the 1960’s." }
{ "cs": "Trvalo několik desetiletí, než se tato rovnost stala reálnou, a dodnes existují země, které ještě musí urazit velký kus cesty.", "en": "It took decades to become real, and there are still countries that have a long way to go." }
{ "cs": "Navzdory vůdčí roli Tymošenkové na Ukrajině by bylo překvapivé, kdyby ruského prezidenta Vladimira Putina vystřídala ve funkci žena, a přestože v Číně zastává žena funkci viceprezidentky, neexistují žádné náznaky, že bychom se v brzké době mohli dočkat japonské premiérky.", "en": "Despite Tymoshenko’s leading role in Ukraine, it would be surprising to see Russian President Vladimir Putin replaced by a woman, and, while there is a female vice-president in China, there is no sign of a woman becoming Japanese prime minister soon." }
{ "cs": "I tak učinily ženy v mnoha koutech světa značný pokrok při cestě na vrchol.", "en": "Even so, in many parts of the world, women have made considerable headway on the path to the top." }
{ "cs": "Nezřídka jim k tomu dopomáhá neskrývaná politika.", "en": "Not infrequently this has been helped by explicit policies." }
{ "cs": "David Cameron se chlubí úspěšnou kampaní, díky níž představuj�� ženy 40% všech parlamentních kandidátů Konzervativní strany.", "en": "David Cameron prides himself on a successful campaign to make 40% of all Conservative parliamentary candidates in Britain are women." }
{ "cs": "Přesně o to zde však jde.", "en": "But this is precisely the point." }
{ "cs": "Politickou scénu totiž nezměnily ženy v čele.", "en": "It is not the women at the top who have changed the scene." }
{ "cs": "Je to spíše obecnější trend podporovaný osvícenějšími představiteli obou pohlaví, co v různých státech změnilo politické klima.", "en": "Rather, it is a more general trend, helped along by open-minded leaders of both sexes, that has changed the political climate in countries." }
{ "cs": "Nikdo, muž ani žena, se dnes nemůže ucházet o možnost nastolovat tón veřejné rozpravy, aniž by uznal, že politika již není pouze mužská záležitost.", "en": "No one, man or woman, can today aspire to setting the tone of public discourse without recognizing that politics is no longer only a man’s game." }
{ "cs": "Jinými slovy je normalizace prostřednictvím rovných příležitostí změnou sama o sobě.", "en": "In other words, normalization by equal opportunity is itself the change." }
{ "cs": "Ať už jsou konkrétní hodnoty čelních kandidátů jakékoliv, bezpochyby je to pokrok.", "en": "Whatever the particular values of leading candidates, this is undoubtedly progress." }
{ "cs": "Ráj zaměstnanců?", "en": "Workers’ Paradise?" }
{ "cs": "CAMBRIDGE – Zaklíní politické oživení odborů kola globalizace?", "en": "CAMBRIDGE -- Will the political resurgence of labor unions throw a wrench into the wheels of globalization?" }
{ "cs": "Anebo jejich rostoucí síla podpoří větší rovnost a spravedlnost a přispěje k tomu, že se globalizace stane trvale udržitelnější?", "en": "Or will their growing strength serve to make globalization more sustainable by fostering great equality and fairness?" }
{ "cs": "Tak či onak, odbory představují při vývoji našeho ekonomického systému v roce 2008 i po něm důležitou divokou kartu.", "en": "One way or the other, unions stand as a major wild card for the evolution of our economic system in 2008 and beyond." }
{ "cs": "Rostoucí vliv odborových organizací je patrný na mnoha nedávných událostech: na kontroverzní dohodě německé kancléřky Angely Merkelové o zvýšení minimálních mezd zaměstnanců pošt, na neskrývaných pochybnostech několika amerických prezidentských kandidátů v otázce obchodu a přistěhovalectví nebo na dříve neexistující starostlivosti čínského vedení o pracovní podmínky.", "en": "Unions’ rising influence is evident in many recent events: German Chancellor Angela Merkel’s controversial deal to raise minimum wages for postal employees; several American presidential candidates’ open misgivings about trade and immigration; and the Chinese leadership’s nascent concerns about labor standards." }
{ "cs": "Kromě politického vlivu zažívá renesanci také intelektuální váženost odborů.", "en": "Along with their political clout, unions’ intellectual respectability is also experiencing a renaissance." }
{ "cs": "Ekonomové odborová hnutí několik desetiletí hanobili, protože prý zvyšují nezaměstnanost a podvazují růst, avšak dnes se odborům dostává podpory i od předních myslitelů, jako je Paul Krugman. Ten tvrdí, že silnější odbory jsou zapotřebí k tomu, aby vyvažovaly nejhorší excesy globalizace.", "en": "After decades of vilification by economists for raising unemployment and strangling growth, the union movement is now receiving backing from thought leaders such as Paul Krugman, who argues that stronger unions are needed to counter globalization’s worst excesses." }
{ "cs": "Náhlý zrod odborů jako politické síly je obzvláště překvapivý ve Spojených státech, kde členství v odborových organizacích kleslo v soukromém sektoru z 25% v roce 1975 na dnešních 8%.", "en": "The sudden emergence of unions as a political force is particularly surprising in the United States, where private-sector union membership has fallen from 25% in 1975 to 8% today." }
{ "cs": "Americké firmy, technologickou špičkou Google počínaje a maloobchodním řetězcem Wal-Mart konče, dokázaly nacházet způsoby, jak udržet své provozy bez odborů.", "en": "From high-tech Google to mass retailer Wal-Mart, US companies have found ways to keep their shops union-free." }
{ "cs": "Baštou odborových organizací tak zůstal pouze veřejný sektor s pětatřicetiprocentním členstvím.", "en": "Only the public sector, where the membership rate is 35%, has remained a union bastion." }
{ "cs": "Jedna z mých nejlepších kamarádek z dětství se provdala za odborového předáka, který měl v USA takové problémy získat zaměstnání, že se nakonec přestěhoval i s rodinou do „stávkomilné“ Kanady.", "en": "One of my best friends from childhood married a union organizer who found it so difficult to land a job in the US that he eventually moved his family to strike-happy Canada." }
{ "cs": "Dnes chtějí američtí političtí představitelé, jako je kongresman Barney Frank, vrátit odborům jejich postavení.", "en": "Today, US political leaders such as Congressman Barney Frank want to bring back unions." }
{ "cs": "Existuje však dobrý důvod být k této snaze skeptický.", "en": "But there is good reason to be skeptical." }
{ "cs": "V relativně chudé zemi, jako je Čína, mohou efektivní odbory pomoci vyvažovat moc zaměstnavatelů a zajišťovat zaměstnancům výhody v podobě vyšší kvality života, které převažují náklady na růst.", "en": "For a relatively poor country like China, real unions could help balance employers’ power, bringing quality-of-life benefits that outweigh the growth costs." }
{ "cs": "Podmínky v továrnách v některých částech Číny až příliš připomínají USA počátkem 20. století, tedy v době před odbory.", "en": "Factory conditions in parts of China are all too reminiscent of the early twentieth-century, pre-union US." }
{ "cs": "Tisíce čínských pracovníků umírají rok co rok v uhelných dolech, kde se někdy nedodržují ani základní bezpečnostní předpisy.", "en": "Thousands of Chinese workers die each year in coal mines that sometimes lack basic safety precautions." }
{ "cs": "V případě USA a bohatých evropských zemí je však argument, že by silnější odbory přinesly více výhod než nákladů, mnohem pochybnější.", "en": "But, for the US and rich countries in Europe, the argument that stronger unions would bring more benefits than costs is far more dubious." }
{ "cs": "Většina zaměstnanců zde už má zajištěna zákonná práva zahrnující ochranná opatření, za která odbory před sto lety původně bojovaly.", "en": "Nowadays, most workers already have legal and statutory rights that cover the basic protections that unions originally fought for a century ago." }
{ "cs": "Vliv odborů tak dnes až příliš často slouží k prosazování nepružných pracovních postupů a rovnostářských mzdových struktur, které nedostatečně odměňují pracovní úsilí a kvalifikaci.", "en": "Instead, union influence today all too often serves to promulgate inflexible work practices and flat salary structures that do not adequately reward work effort and skill." }