src
stringlengths
60
18.7k
tr
stringlengths
7
17.6k
L=80 O=0 Случайно мой взгляд упал на огромное зеркало на стене напротив, и я вскрикнул, потому что увидел нас двоих в его золотой раме, как на картине. Картина была так изумительно прекрасна, так странна, так образна, что я был полон глубокой печали при мысли, что ее линии и цвета должны будут раствориться, как туман. <sent> Гоголь, русский Мольер, говорит — да, где? </sent> Теперь она насмешливо смеется над нами, и как она смеется! Я слышу ее наглый мелодичный смех в его студии, под открытым окном которой я стою, ревниво прислушиваясь.
Гоголь, русский Мольер, говорит — где? ну, где-нибудь — «настоящая комическая муза та, под чьей смеющейся маской катятся слезы».
L=60 O=60 Они отвели Дон Кихота в комнату, где Санчо снял с него доспехи, оставив его в панталонах и замшевом камзоле, испачканном грязью его доспехов; воротник у него был широкий и мягкий, как у студента, без крахмальной и кружевной отделки; его колготки были цвета финика, а туфли натерты воском. Он опоясался своим верным мечом, который висел на перевязи из тюленьей кожи, ибо считается, что он много лет страдал почечной болезнью; поверх него он носил короткую накидку из хорошей темной ткани; но прежде всего пятью горшками, а может быть, шестью горшками с водой, так как относительно количества были некоторые разногласия, он вымыл голову и лицо, и вода все равно была цвета сыворотки, благодаря обжорству Санчо и его покупке о жестоком твороге, который сделал его хозяина таким белым. С этими украшениями, с благородной грацией и галантностью Дон Кихот перешел в другую комнату, где студентка ждала его, чтобы развлечь, пока накрывали столы, ибо с приходом столь благородного гостя сеньора донья Кристина хотела показать, что она умела и умела уделять внимание тем, кто посещал ее дом. <sent> Я, связанный его дружбой, лучшими доводами, которые я знал, и самыми яркими примерами, которые я мог, пытался помешать ему и отвлечь его от этой цели. </sent> «Сеньор Дон Хуан, почему ваша милость хочет, чтобы мы прочитали эту чепуху? Кто читал первую часть истории Дон Кихота Ламанчского, тот вряд ли получит какое-либо удовольствие от чтения второй части.
Теперь, так как между друзьями нет тайн и предпочтение, оказанное доном Фернандо, было уже не предпочтением, а дружбой, он высказал мне все свои мысли, особенно одну, касающуюся любви, которая доставляла ему некоторое беспокойство. Он был влюблен в крестьянскую девушку, одного из вассалов своего отца, родители которой были очень богаты, и она была так красива, скромна, сдержанна и добродетельна, что никто из знавших ее не мог решить, в чем из них она проявила большее мастерство или различие. Эти выдающиеся черты прекрасной крестьянки так усилили желания дона Фернандо, что он решил, чтобы осуществить свои желания и завоевать ее непорочность, пообещать стать ее мужем; в противном случае он стремился бы к невозможному. Под обязательством, налагаемым его дружбой, и используя лучшие аргументы, которые я знал, и самые яркие примеры, которые я мог придумать, я попытался отговорить и отговорить его от этого намерения, но, видя, что это было тщетно, я решил сказать Дюку Рикардо, его отец, об этом; но дон Фернандо, человек проницательный и проницательный, подозревал и боялся этого, ибо ему казалось, что я обязан, как хороший вассал, не скрывать ничего, что могло бы так повредить чести моего сеньора герцога; и поэтому, чтобы отвлечь и обмануть меня, он сказал, что не может найти другого средства, которое могло бы удалить из его мыслей красоту, которая держала его в плену, кроме как уехать на несколько месяцев, и что он желает, чтобы мы вдвоем отправились в дом моего отца, и он скажет герцогу, что это возможность увидеть и купить несколько очень хороших лошадей в моем городе, который является родиной лучших в мире.
L=80 O=100 — Нет, не хочу, спасибо. Вот этот хлеб я возьму с собой, если позволите, — сказал Алеша и, взяв с полки алтынный калач, положил его в карман рясы. — И коньяк тоже не надо пить, — осторожно посоветовал он, изучая лицо старика. <sent> Известно ли вам, святейший отец, как Дидерот-философ явился к митрополиту Платону при императрице Екатерине. </sent> — Не смей даже говорить мне таких слов, прелестница, чаровница! Как же я могу презирать тебя? Вот я еще раз поцелую твою нижнюю губу. Она как будто распухла, так вот тебе что-нибудь, чтобы она еще больше распухла, и еще, еще... Посмотри, как она смеется, Алексей Федорович, сердце оживляется при виде этого ангела... Алеша покраснел и затрясся легким, едва заметным дрожанием.
— В самом деле? Представьте себе, я даже знал это, Петр Александрович; знаете, я предчувствовал, что так и сделаю, как только рот открою, и что вы первый мне на это укажете. В такие-то секунды, когда я вижу, что шутка моя не так выходит, как я задумал, в такие-то секунды, ваше преподобие, у меня обе щеки начинают прилипать к нижним деснам, и со мной чуть не случается какой-то припадок; это у меня с тех пор, как я был мальчишкой и хлеб насущный добывал тем, что ходил и ходил в господских домах. Я шут состарившийся, ваше преподобие, и с рождения таким был, все равно что юродивый; Не буду спорить, что, может быть, во мне и таится нечистый дух, правда, ничтожный, — более значительный избрал бы себе иное жилище, только не в вас, Петр Александрович, ибо вы ничтожное жилище. А я верю, однако, в Бога. Еще недавно у меня было одно-два сомнения, но зато вот сижу и жду великих слов. Я, ваше преподобие, как philosophe Diderot6 (он произнес имя так, чтобы оно рифмовалось с «rot»). Знаете ли вы, святейший отче, историю о том, как philosophe Diderot предстал перед митрополитом Платоном7 в царствование Екатерины Великой? Он вошел и сказал ему прямо: «Бога нет». На что великий архиерей поднял палец и ответил: «Сказал безумец в сердце своем: Бога нет. 8 Не мудрствуя лукаво, Дидро упал к его ногам: «Я верую, — воскликнул он, — и приму крещение». И он был крещен тут же и там. Княгиня Дашкова была его крестной матерью, а Потемкин9 — крестным отцом...»
L=60 O=100 «Тебе нужна моя расческа!» Тебе нужна моя расческа! <sent> Я буду рассказывать вам истории. </sent> «Нет, я просто смеюсь, обещаю вам. Я даже не знаю, это запах всех этих деревьев заставляет меня плакать».
— О нет, не будем!.. Я буду рассказывать вам истории.
L=80 O=100 Начальник вышел и повсюду навел справки. Затем он сообщил и сказал: «Возмутитель небесных гостей — не кто иной, как Великий Мудрец, Равный Небу, и затем он рассказал историю своих деяний. Его Величество был очень разгневан и приказал четырем Принцам Небес вместе с Королем-Хранителем Ли и его сыном Нэчжей призвать Силы Двадцати Восьми Созвездий и Девяти Ярких Звезд, Пять Утренних Звезд, Исследователей Пяти Легионов. Великие Правители, Четыре Выдающихся Чиновника, Духи Востока и Запада, Севера и Юга, Хранители Пяти Гор и всех Звезд Небес, всего сто тысяч небесных воинств, чтобы спуститься на землю и окружите Фруктовый сад в Горе и схватите Великого Мудреца. <sent> Ступать по траве одним шагом — прохлада сухого песка. </sent> Сан выбрал разные сердца, истекающие кровью, но ни одно из них не было черным, и он спросил: «Это белое сердце, это желтое сердце, это сердце, стремящееся к богатству или славе, или это ревнивое сердце, наполненное желанием быть прежде всего, или это сердце, полное желания быть благородным или осторожным? Это я могу вам дать, но во всем этом нет ни одного черного сердца или желания. При этом король был сбит с толку и сказал: «Стой, мы больше не хотим этого. Но заместитель Мастера сказал: «Как ты был слеп, о царь! Именно у этого даосского священника черное сердце. Позвольте мне показать это вам! В мгновение ока Сунь принял свою собственную форму и направился к даосскому священнику, который узнал в нем Великого Мудреца, повергшего в смятение само небо 500 лет назад. Затем жрец сбежал вместе с королевой, но Сунь последовала за ними и с помощью местных богов нашла их укрытие.
Кого я встречаю, так это Бессмертного, Мы сидим и говорим о небесных темах. Король Обезьян, услышав это, обрадовался и сказал: «Здесь прячется Бессмертный. Он бросился вперед, и вот, это всего лишь дровосек поднял свой топор и рубил дрова.
L=60 O=40 «Разве он не живет на Елисейских полях?» <sent> Баронесса поднялась по ступенькам; она была глубоко поражена этой печалью, которая, так сказать, расширила ее собственный круг, и, все еще ведомая камердинером, она была проведена, не теряя ее из виду, в кабинет магистрата. </sent> Но человек в темноте не смог найти нужный ключ; поэтому он потянулся к предмету, который положил на стол, и задействовал пружину. Внезапно бледный свет (хотя и достаточно яркий, чтобы видеть) окрасил руки и лицо мужчины золотистым оттенком.
Баронесса поднялась по лестнице. Она была глубоко тронута господствующим настроением, которое, казалось, как бы расширяло круг ее собственной меланхолии. Все еще сопровождаемая камердинером, она была проведена в кабинет магистрата, и ее проводник ни разу не потерял ее из виду.
L=80 O=100 А так как дочери Вайншенков уже не было, то маленький Иоганн должен был обходить стол один, и пока все обменивались общим тостом, ему приходилось поднимать свой бокал с каждым, начиная с бабушки и заканчивая Мамзель Северин. Подойдя к отцу, сенатор коснулся своим стаканом стакана сына и осторожно поднял подбородок мальчика, чтобы посмотреть ему в глаза. Но он не нашел их, потому что Ханно опустил свои длинные золотисто-каштановые ресницы глубоко-глубоко, пока они не закрыли нежные голубоватые тени под его глазами. <sent> Затем она скрестила руки на груди и посмотрела в смеющиеся лица, как человек, уверенный в своем успехе. </sent> — Да, но, боже мой, «Штрунк и Хагенстрем» построили отличный бизнес; и это главное.
А затем она скрестила руки на груди и посмотрела на улыбающиеся лица, как будто уверенная в своем успехе. Однако Будденброк-старший был раздражен такой мудростью и потребовал знать, кто научил ребенка этой глупости, и когда выяснилось, что это была Ида Юнгманн, молодая дама из Мариенвердера, только недавно нанятая гувернанткой девочки, консул, которому пришлось встать на защиту Иды.
L=80 O=0 Герасим вошел твердыми, легкими шагами в своих тяжелых сапогах, от которых приятно пахло смолой и свежим зимним воздухом; на нем был чистый фартук из хлопчатобумажной ткани и чистая хлопчатобумажная рубашка с закатанными рукавами на сильных, молодых, обнаженных руках; не глядя на Ивана Ильича, он подошел к сосуду, очевидно, маскируя сияющую на лице радость жизни, чтобы не обидеть больного. <sent> Она рассказала, как он заставляет Герасима держать себе ноги. </sent> Она собиралась уйти, но в этот момент вошла его дочь и подошла пожелать доброго утра. Он посмотрел на свою дочь, как на жену, и на ее вопросы о своем здоровье сухо сказал ей, что скоро освободит их всех от себя. Оба ничего не сказали, посидели немного и вышли.
Она описала, как он заставляет Герасима держать ноги.
L=80 O=80 Таким образом, она была не в лучшем положении, чтобы полностью отказать в просьбе, которую он обратился к ней после этого разговора, хотя, быстро посоветовавшись со своим сердцем, она не видела, как она могла бы поступить так, как он желал. <sent> Решите же, мой друг, действовать для меня, для вас, для меня, для вас, чтобы распутать, растворить и соединить эти состояния! </sent> Это постепенно порождает новый взгляд на вещи.
Поэтому, друг мой, решите действовать от моего имени и от себя, решите за мою и за вашу сторону распутать, растворить и скрепить заново эти отношения.
L=80 O=100 < «В детской с Тинкой. Она очень хорошо себя чувствует. Куклу купает, конечно, не в настоящей воде; я имею в виду… она восковая кукла, она только…» <sent> Тони опустил чулок, который она держала, и задумчиво посмотрел в лицо Армгарду. </sent> — Ну, возможно, она просто пригласила его на пустяк — попробовать его, понимаешь. Я знаю Тони. И я уверен, что «пристальный взгляд» доставил ей огромное удовольствие, чего, вероятно, и хотел старый джентльмен.
— Дворянин? — Тони уронила чулок и задумчиво посмотрела в лицо Армгарду.
L=80 O=100 «Ах! Не могу сказать, не могу сказать, — сказала молодая девушка с выражением разочарования. Я ничего об этом не знаю. Я искал повсюду, но мне так и не удалось найти ни малейшего признака этой прекрасной поляны. Его нет среди роз, лилий или фиалок». <sent> Он отложил на мгновение карты, наклонился над столом и прошептал ей в лицо: </sent> 'Что с тобой случилось? Что делает тебя таким больным?
Брат положил карты, наклонился над столом и прошептал близко к лицу Тэзы: «Эта девчонка была здесь».
L=60 O=0 "Что ты хочешь? — вяло ответил Захар. <sent> Он начал ходить по комнате, а Иван Матвеевич стоял на своем месте и всякий раз слегка ворочался всем корпусом в тот угол, куда пойдет Обломов. </sent> Все с любопытством ждали, что начальник вызовет Обломова и хладнокровно и спокойно осведомится: «Не он ли послал документ в Архангельск», и все не могли себе представить, каким голосом ответит ему Илья Ильич.
Он стал расхаживать по комнате, а Иван Матвеевич стоял на своем месте и все время поворачивался всем телом в сторону того угла, куда направлялся Обломов. Ни один из них некоторое время ничего не говорил.
L=80 O=40 «Но полиция и солдаты придут и убьют нас». <sent> — Ну, Гермиона, что ты думаешь о той книге, в которой я описан? </sent> Он снова достал карманное зеркальце и поднес его к моему лицу. И снова я столкнулся с тем же неясным и туманным отражением, с фигурой волка, окружавшей его и проходящей сквозь него. Я слишком хорошо знал его и слишком искренне не любил его, чтобы его разрушение причинило мне какое-либо горе.
«Ну, Гермина, а что ты думаешь об этой книге с моим описанием в ней?»
L=60 O=40 "Ты прав. Я так не думаю. <sent> Но есть более мощные, сверхъестественные средства... </sent> «Может быть, мне стоит вернуться после обеда, — сказал Михай.
"Да, конечно. Но больше я ничего не могу для тебя сделать. Медицинская наука ничего не может сделать с мертвыми. Но есть более действенные, сверхъестественные —
L=40 O=20 — У нас сеанс, не так ли, Будденброк, а вы гуляете? <sent> Они снова заняли свои места... Консул Крёгер тоже прибыл и сидел у кровати, склонившись над костылем трости, с покрасневшими глазами. </sent> — Великолепно, великолепно, мой дорогой Жан.
Они снова заняли свои места. Консул Крогер сидел у кровати, склонившись над тростью, с покрасневшими веками.
L=80 O=100 Она занимала на бульваре Осман второй этаж большого нового дома, владелец которого довольствовался сдачей в аренду одиноким дамам, чтобы высушить штукатурку. <sent> Весь Париж будет маршировать перед вашим театром. </sent> "Не будь дураком; теперь все кончено. Но все равно, приходи ко мне на днях. Мы можем долго побеседовать.
— Ваша пьеса будет идти по крайней мере двести вечеров, — услужливо сказала Ла Фалуаз. «Весь Париж будет посещать ваш театр.
L=40 O=40 Этот маневр не ускользнул от канадца. <sent> «Позвольте, мсье, позвольте мне сказать ему, — ответил Консель, — что я никогда не рассчитывал на эту премию, а правительство Союза могло пообещать сто тысяч долларов, оно от этого не стало бы беднее». </sent> — Сэр, — сказал Консель, — не подскажете ли вы мне имена этих существ?
«Позвольте мне сказать, сэр, — ответил Консель, — что я никогда не рассчитывал получить премию; и если бы правительство Союза предложило сто тысяч долларов, оно не стало бы беднее.
L=80 O=100 Обломов любви не учился; он предался сладкой дремоте, которую когда-то столь восторженно описал Штольцу. Порой он начинал верить в жизнь, вечно безоблачную, и снова мечтал об Обломовке, полной добрых, приветливых и невозмутимых лиц, о сидении на веранде, о раздумьях, возникающих от совершенного счастья. <sent> Разбойники, душегубцы! </sent> «Вы собираетесь прямо в Париж?» — спросила она.
«О, так вот оно что!» Очень хорошо, твой брат покажет тебе, что к чему! И ты заплатишь мне за свое оскорбление! Где моя шляпа? В ад с тобой! Грабители, убийцы! — кричал он, проходя через двор. — Ты заплатишь мне за свое оскорбление, ты заплатишь!
L=80 O=100 «Значит, ты хочешь сказать, — игриво спросил Окада, — что полицейский — тигр, а мы — пьяницы? <sent> А в его голове приходят и уходят чрезвычайно оптимистичные слоны. </sent> «Вам не нужно ничего делать. Кто-то вас всех взволновал. Кто вам сказал, что у меня есть любовница или какая-то тайная женщина или такая ерунда? Пока он говорил, он заметил ее спутанные волосы на своем теле и задумался над вопросом, который обычно задается в более неторопливую минуту: почему некрасивая женщина настаивает на том, чтобы укладывать свои волосы так, как подходит только красивой? Когда движение ее волос относительно него стало меньше, он в то же время мог чувствовать давление ее тяжелой груди, которая давала достаточно питания каждому из их детей. "Кто сказал тебе?
В ее сознании возникли обнадеживающие образы. Женщины прискорбно колеблются в своих решениях, пока не определятся, но, определившись с образом своих действий, они мчатся вперед, как лошади с шорами, не глядя ни направо, ни налево. Препятствие, которое могло бы напугать скромных мужчин, не имеет значения для решительных женщин. Они осмеливаются на то, чего избегают мужчины, и иногда достигают необыкновенного успеха. В желании Отамы сделать предложение Окаде она так долго медлила, что человек, наблюдавший за ней, мог почувствовать нетерпение из-за ее нерешительности. Но теперь, когда Суэзо рассказал ей о своем путешествии в Тибу, она решила броситься в порт, как корабль под всеми парусами при попутном ветре. Суэдзо, преграда на ее пути, должна была остаться на ночь в Тибе, а горничная – у своих родителей. Какое наслаждение для Отамы обнаружить себя совершенно свободной до следующего утра! Поскольку все у нее сложилось так хорошо, она подумала, что это может быть только добрым предзнаменованием, что она достигнет своей цели. В этот день из всех дней Окада наверняка пройдет мимо ее дома! Иногда он приходил дважды: сначала уходя, а потом возвращаясь. И даже если она упустила его один раз, сделать это дважды было невозможно. «Меня не волнует, что произойдет — я поговорю с ним сегодня! «И как только я заговорю, я уверена, он перестанет говорить», — сказала она себе. Правда, она была деградировавшей женщиной, любовницей ростовщика. Но она была еще красивее, чем когда была девственницей. Кроме того, несчастье научило ее тому, чего иначе она бы не узнала: каким-то образом мужчины ею интересовались. И если бы это было так, Окада не мог бы смотреть на нее с абсолютной неприязнью. Нет, об этом не могло быть и речи. Если бы она ему не нравилась, он бы не продолжал кланяться ей всякий раз, когда они виделись. Именно из-за этого же интереса он некоторое время назад убил для нее змею. Она сомневалась, что он предложил бы свою помощь, если бы это событие произошло в каком-либо другом доме. Если бы это не произошло у нее дома, он бы даже глаз не повернул. Более того, поскольку она так сильно заботилась о нем, он, по крайней мере, частично, если не полностью, чувствовал ее привязанность. «Да ведь даже рождение ребенка не так трудно, как можно подумать заранее, — уверяла она себя. Когда она исследовала свои мысли, она не заметила, что вода в ведре остыла.
L=80 O=40 С ним не было никаких споров: он сказал, что это «очистит его. <sent> Он сунул катехизис в карман и остановился, продолжая крутить между двумя пальцами тяжелый ключ от ризницы. </sent> Разговор зашёл затем о различных опасностях, подстерегающих детей из-за рассеянности прислуги. Г-жа Омэ могла говорить по своему опыту, и по сей день она носит на груди следы от кастрюли с горящими углями, которую кухарка уронила ей в передник, когда она была маленькой. Неудивительно, что семья Оме изо всех сил старалась быть осторожнее со своими детьми! В их доме ножи никогда не точили, полы не натирали воском. На окнах были железные решетки, а на каминах — тяжелые решетки. Несмотря на то, что детей Омэ учили быть самостоятельными, они не могли сделать ни шагу без присутствия кого-либо; при малейших признаках простуды отец пичкал их сиропами от кашля, а уже после четвертого дня рождения их всех безжалостно заставляли носить ватные шапки. Это, надо сказать, было излюбленной идеей г-жи Оме: муж ее втайне беспокоился об этом, опасаясь, как бы от такого давления не пострадали умственные органы; и иногда он заходил так далеко, что говорил:
Он сунул катехизис в карман и стоял, размахивая тяжелым ключом от ризницы между двумя пальцами.
L=100 O=40 * «Знаете ли вы, сударь, — спросил он, улыбаясь, — что в море таится столько богатств?» <sent> … </sent> На высоте около 300 метров, как и предсказывал капитан Немо, мы двигались ниже волнистой нижней поверхности ледяной шапки, а «Наутилус» нырял дальше. Он достиг глубины 800 метров. Температура воды, -12° на поверхности, теперь составляла всего -11°. Два диплома уже получены. * Само собой разумеется, что температура «Наутилуса», поднятая его нагревательными приборами, оставалась на гораздо более высоком уровне. Все эти операции были выполнены с необычайной точностью.
— Нет, сэр. Но что касается вашей встречи с Авраамом Линкольном… . .?»
L=100 O=100 «Оооо-ооо-ооо. Гул наполнял пространство зала и сквозь «ууу» иногда слышалось: <sent> – «Нет, не знаю». </sent> «О, кстати, сними этот развлекательный костюм. Мне вообще все это дело не нравится.
«Как вы туда попали?
L=60 O=60 «Я проводил такие наблюдения и могу ручаться за их точность». «Да», — ответил я. <sent> Более того, я предполагал, что эта остановка ознаменовала конец нашей прогулки; но я ошибся, и вместо того, чтобы вернуться на «Наутилус», капитан Немо продолжил свою смелую экскурсию. </sent> «Тогда поднимемся», — ответил я.
Эта встреча заставила меня осознать, что в этих темных глубинах наверняка обитают и другие, более грозные животные, и что мой водолазный костюм не защитит меня от их атак. До этого момента я об этом не думал, но решил держать бдительным взглядом. В любом случае я предполагал, что на этой остановке наша экскурсия и закончится; но я ошибся: вместо того, чтобы вернуться на «Наутилус», капитан Немо продолжил свое смелое предприятие.
L=80 O=60 «Нет, я не потерплю этого. Слушай, если ты не прекратишь это, я встану. Мне это не нравится, я чувствую себя слишком подавленным». <sent> После этого дама Маргарита замолчала, и я тоже. </sent> Не более двух недель. Ее бросили на ближайшем почтовом отделении по дороге.
После этого она замолчала, и я тоже.
L=80 O=100 Когда Анна вышла в шляпе и накидке и, играя зонтиком, быстрым движением красивой руки, остановилась рядом с ним, Вронский с чувством облегчения оторвался от жалобных глаз Голенищева, пристально устремленных на него. , и с новой любовью посмотрел на своего очаровательного друга, такого полного жизни и радости. Голенищев тяжело приходил в себя и некоторое время был уныл и мрачен, но Анна, которая была ко всем добродушна (какова она была в то время), быстро освежила его своим простым и веселым обращением. Испробовав разные темы для разговора, она повела его к живописи, о которой он говорил очень хорошо, и она внимательно его слушала. Они дошли до сдаваемого дома пешком и осмотрели его. <sent> Да, вы удивительный муж! </sent> «О, мадемуазель Варенька. «Есть настоящий ангел, allez», — звенела мадам Берта.
«Ах! - сказала она, как будто удивившись. «Я очень рада, что ты дома. Ты никогда нигде себя не показываешь, и я не видел тебя во время болезни Анны. Я все слышал — о вашем беспокойстве. Да, ты потрясающий муж! — сказала она с важным и ласковым видом, как бы вручая ему награду за великодушие за его поведение по отношению к жене.
L=60 O=40 «Может быть, нам следует называть его Максом, — сказал Швейк. «Послушай, Бланик. Он навостряет уши. Вставай, Макс! <sent> Дюжина жареных цыплят, завернутых в розовую папиросную бумагу и перевязанных черно-желтой шелковой лентой, две бутылки какого-то военного ликера с этикеткой «Got Strafe England!» С другой стороны, Франтишек Йозеф и Вилем стояли на этикетке, держась за руки, как будто хотели сыграть в игру «Кролик сидел один в своей норе, бедняжка, что с тобой, ты не умеешь прыгать». </sent> Затем Швейк пошел на кухню приготовить грог. Вечером того же дня, когда Швейку наконец удалось доставить полевого капеллана в постель, Отто Кац прослезился и заскулил:
Тем временем баронесса вытащила из корзины свои подарки: дюжину жареных цыплят, завернутых в розовую шелковую бумагу и перевязанных черно-желтой шелковой лентой, и две бутылки ликера со специальными этикетками военного времени. Слова «Gott strafe England! God punish England!» появились на одной стороне бутылки, в то время как этикетка на другой стороне имела изображение Франца Иосифа, держащегося за руки с кайзером Вильгельмом, как будто они хотели сыграть в игру чешских детей «Зайчик сидит в своей маленькой берлоге совсем один; что с тобой, бедняжка, что ты не можешь прыгать вверх и вниз?
L=100 O=0 «Хорошо, — сказал он себе, — эти несчастные девчонки бросили это дело. <sent> КНИГА СЕДЬМАЯ </sent> Мы только что назвали его бедным крестьянином Пикардии. Это описание справедливо, но неполно. В том месте этой истории, к которому мы сейчас подошли, становится полезной кое-что из физиологии отца Фошлевана. Он был крестьянином, но был нотариусом, что добавляло его хитрости и проницательности к простодушию. Потерпев по разным причинам неудачу в своем деле, он опустился до профессии возчика и чернорабочего. Но, несмотря на ругательства и порку, которых, кажется, требуют лошади, в нем сохранилось что-то от нотариуса. У него было природное остроумие; он хорошо говорил по грамматике; он беседовал, что бывает редко в деревне; а другие мужики говорили о нем: «Он разговаривает почти как господин в шляпе. Фошлеван действительно принадлежал к тому виду, который дерзкий и легкомысленный словарь прошлого века квалифицировал как полубуржуа, полу-хама и который метафоры, осыпанные замком на коттедж с соломенной крышей, выставленные в ячейке плебей: скорее простоватый, скорее городской; перец и соль. Фошлеван, хотя и тяжело испытанный и жестоко использованный судьбой, измученный, своего рода бедная, изношенная старая душа, был, тем не менее, человеком импульсивным и чрезвычайно непосредственным в своих действиях; драгоценное качество, которое не позволяет человеку когда-либо быть злым. Его недостатки и пороки, а они у него были, были поверхностными; короче говоря, его физиономия была такой, какой удается наблюдателю. На его старом лице не было тех неприятных морщин наверху лба, которые означают злобу или глупость.
КНИГА СЕДЬМАЯ. ПОКРОВИТЕЛЬ МИНЕТТ
L=60 O=0 «Мы отплываем сегодня». <sent> В несколько стеснённом настроении было выдвинуто ещё одно предложение: чтобы саламандры сдались под затопление центрального Китая, саламандры обязались бы гарантировать навечно берега европейских государств и их поселения. </sent> 11 Автор разговаривает сам с собой
В несколько подавленной атмосфере на повестку дня было вынесено еще одно предложение: отдать Центральный Китай саламандрам для затопления. Взамен саламандры обязуются гарантировать навечно побережья европейских государств и их колоний.
L=80 O=20 — Ты, кажется, добиваешься своего, негодяй, — пробормотал поручик и с отвращением сплюнул. <sent> Ночь, проведенная в гарнизоне, всегда остается приятным воспоминанием. </sent> В эту знаменательную эпоху главной заботой военных врачей было изгнать дьявола саботажа из симулянтов и лиц, подозреваемых в симуляции, таких как чахоточные, страдающие ревматизмом, разрывами, болезнями почек, диабетом, воспалением легких, и другие расстройства.
Ночь, проведенная в бараке для задержанных, навсегда останется одним из самых приятных воспоминаний Швейка.
L=100 O=100 «Это то, что я ей сказала», — заметила старушка. <sent> Туда же, благодаря какому-то посреднику, они и вернулись... </sent> «Ну что, господа, — обратился Мифройд к директорам, — кажется, вы знаете этого Призрака Оперы?»
И вот как были украдены 40 000 франков! … Так же, с помощью ловких рук, были возвращены деньги…
L=60 O=40 «По причинам. Но без всякой причины, просто по своей воле — только я». <sent> – Ищу бремени, – засмеялся Ставрогин. </sent> Ставрогин подождал немного и начал:
«Я ищу обузу», — засмеялся Ставрогин.
L=80 O=20 "Мистер. — Фогг, — сказала Ауда, вставая и схватив его за руку, — хочешь ли ты одновременно и родственницу, и друга? Ты возьмешь меня в жены? <sent> Филеас Фогг ответил, что учтет эти наблюдения и даст совет. </sent> Но прежде чем уйти, он сказал солдатам: «Друзья мои, я разделю между вами пять тысяч долларов, если мы спасем пленных.
Филеас Фогг ответил, что подумает над этим вопросом.
L=80 O=100 Будучи участником жизни других и внимательно наблюдая за ней, я мог видеть бесконечное количество существующих связей и в то же время осознавать, сколько оборванных нитей у меня осталось. Я подумывал связать эти нити со своей собственной реальностью, но кто знает, какие запутывания могли бы за этим последовать, они могли внезапно превратиться в поводья сбежавших лошадей, утаскивающих скромную колесницу моей основной воображаемой истории за пропасть истины. Нет, мне пришлось связать нити только изобретательностью. <sent> - Пойдем, пойдем туда, - сказал я. </sent> — Конечно, синьорина? Я поспешно ответил.
«Пойдем в другую комнату, — сказал я, — девочка опять уснула. Давайте продолжим нашу дискуссию в другой комнате.
L=80 O=40 — Да, сестра Глория, усы, это правда… но он очень похож. <sent> — Честно говоря, есть две вещи, — продолжал я, потому что мне в голову пришла еще одна идея. </sent> Я сделал, как мне сказали, но меня выдали то ли шаги, то ли зеркало. Возможно, это было не последнее; это было двухпенсовое зеркало (извиняюсь за дешевизну), купленное у итальянского разносчика, в грубой раме, висевшее на медном кольце между двумя окнами. Если это было не так, то это были мои шаги. Как бы то ни было, едва я вошел в комнату, как расческа, волосы, все ее тело взлетело в воздух, и все, что я услышал, был такой вопрос:
«Ну, на самом деле это две вещи, — продолжал я, — потому что мне пришло в голову еще кое-что.
L=80 O=100 — Ну, я пойду, — сказал Обломов. <sent> — повторил он вопросительно. </sent> это все, о чем вы слышите на каждом шагу. «Ради бога, Илья! — сказал Штольц, бросив изумленный взгляд на Обломова. "Что вы делаете? Ты как кусок теста, скатанный в комок и лежащий там.
«И?» — повторил он вопросительно.
L=60 O=0 — Да, монсеньор. <sent> Этот вечер, которого с таким нетерпением ждали Портос и д'Артаньян, наконец наступил. </sent> — А я это отрицаю, — сказал Тревиль. «Но у Его Величества есть судьи, и его судьи будут решать.
Вечер, которого с таким нетерпением ждали Портос и д'Артаньян, наконец наступил.
L=100 O=100 Госпожа де ла Поммерэ спросила ее, хорошо ли они оба известны. <sent> Я смеялась. </sent> Жак утверждал, что молчание вредно для него, что он существо разговорчивое, и что главное преимущество его нынешнего положения, а самое важное для него - это свобода, которую оно дает ему, чтобы компенсировать двенадцать лет, которые он провел с кляпом во рту. дом его дедушки – душу которого да помилует Бог.
ЖАК: Я смеялся.
L=60 O=60 Она больше не могла говорить, так ее душил гнев, и вдруг, словно шлюзы ее ярости прорвались, она взорвалась: <sent> Запах подземелья поднимался по этой вращающейся лестнице, запах нагретой влажности, заплесневелых стен, протертых по случаю, а также дыхание бензоина, которое напоминало о священных службах, и женственные эманации Любина, вербены, ириса, фиалки. </sent> Он опустился в кресло и поставил лампу на пол перед собой.
Он стоял в стороне у входа на узкую лестницу, освещенную газовой горелкой; внезапный переход от дневного света к этому желтому свечению имел гнетущее качество. Подземный запах поднимался от этой винтовой лестницы, запах нагретой влажности и сырых стен, вытертых насухо по этому случаю, вместе с порывами ароматических запахов, вызывающих воспоминания о церковных службах, и женских духов любинской воды, вербены, ириса и фиалки.
L=60 O=40 — Все, что я вижу, Санчо, — сказал Дон Кихот, — это три крестьянские девушки на трех ослах. <sent> «Если ваша светлость рассердится, — ответил Санчо, — я промолчу и перестану говорить то, что я обязан как хороший оруженосец и как хороший слуга должен сказать своему господину». </sent> "Спорим, ты смотришь на того наемного мула, который лежит мертвым в овраге? Чтобы быть уверенным, он там уже добрых шесть месяцев.
— Если вы собираетесь рассердиться, — ответил Санчо, — то я промолчу о том, что мой долг как хорошего оруженосца сказать вам и что любой хороший слуга должен сказать своему господину.
L=80 O=100 Теперь кажется провиденциальным, что Люциана удостоилась такой исключительной похвалы в интернате: ее двоюродная бабушка, проинформированная об этом, хочет теперь навсегда забрать ее к себе домой, иметь при себе, ввести в общество. <sent> Они с радостью наслаждались открытым свежим воздухом в высокогорной местности в самую прекрасную погоду. </sent> Она подняла его, взяла за руку и оперлась на нее, и они молча вернулись в особняк.
Погода была прекрасная, и теперь они дышали свободным свежим воздухом высокогорного региона.
L=0 O=100 «Ну, надо же нам чем-нибудь присыпать сделку, — сказал Хлобуев. «Эй, Кирюшка! принеси нам бутылку шампанского, мой мальчик. <sent> — Эй, Кирюшка, принеси, брат, бутылку шампанского. </sent> «Он полный идиот, — подумал про себя Чичиков. «Какому-нибудь оборванцу он бы позволил, но не генералу! и после этого размышления он возразил вслух: «
"История! История чего?
L=60 O=40 — Я думаю, что нас поймали, капитан. <sent> Но нельзя ли освободить «Наутилус», опустошив его баки, чтобы вернуть его в равновесие? </sent> — Несомненно, но затраты на их добычу превысят прибыль. Здесь, напротив, все, что мне нужно сделать, это восстановить то, что потеряли другие, не только в заливе Виго, но и при тысячах других кораблекрушений, отмеченных на моих картах подводных лодок. Теперь вы понимаете, почему я мультимиллионер?»
«Но разве мы не можем освободить «Наутилус», опустошив его баки и восстановив равновесие?»
L=80 O=0 Портос окинул взглядом заказ и, к великому удивлению молодого человека, вернул его д'Артаньяну. <sent> «Я был достаточно несправедлив, чтобы поверить в это, но два или три дня назад я получил доказательство обратного; и я благодарю Бога за это; мне было бы больно поверить, что она забыла меня. </sent> С первыми лучами солнца их языки развязались, и их дух поднялся вместе с солнцем. Это было похоже на канун битвы: их сердца бились, их глаза смеялись, и они чувствовали, что жизнь, которую они могут потерять, в конце концов, хороша.
«Я был достаточно несправедлив, чтобы так думать, но в последние дни я получил доказательство обратного, слава Богу! Мне было неприятно думать, что она могла обо мне забыть. «Но вы, похоже, не ограничены никакими ограничениями, мадам», — продолжил послушник. «Если ты хочешь сбежать, то, конечно, ты сможешь.
L=80 O=0 — Кто это сделал? — повторил Леви шепотом. <sent> – Покайся, Иваныч! </sent> Хозяин выбросился из седла, оставил всадников и побежал к краю холма. Черный плащ волочился по земле позади него. Мастер стал смотреть на город. В первые минуты мучительная грусть закралась в его сердце, но она очень скоро сменилась сладковатой тревогой, удивленным цыганским волнением.
— Покайтесь, Иваныч! Вы отделаетесь легче.
L=100 O=100 Это факт: до сих пор я действительно никогда не ел таких вкусных бобов и не видел такой хорошей оперы, как в тот вечер. <sent> «Слишком отвратительно убивать этих матерей! </sent> Вот как Конг Иджи способствовал нашему удовольствию, но мы прекрасно обходились и без него.
«Революция — штука неплохая, — подумал А-Кью. — Прикончите их всех… будь они прокляты!.. Я бы сам хотел перейти к революционерам.
L=80 O=20 Охотники, ведомые его далеким лаем, поспешили за ним; им пришлось бежать милю, и они добрались туда, запыхавшись, что случается очень быстро в такой атмосфере. Дюк стоял, указывая примерно на пятьдесят футов от огромной массы, которая катилась на вершине небольшого айсберга. <sent> «Если это так, — продолжил Гаттерас, — я без колебаний брошусь через ледяные поля. </sent> После того, как двигатели были установлены на борту, началась укладка провизии; и это была нелегкая задача, поскольку она перевозила достаточно на шесть лет. Она состояла из соленого и сушеного мяса, копченой рыбы, печенья и муки; горы кофе и чая были сложены в кладовой. Ричард Шандон руководил размещением этого драгоценного груза с видом человека, который прекрасно разбирается в своем деле; все было разложено по своим местам, помечено и пронумеровано с идеальной точностью; в то же время было уложено большое количество пеммикана, индейского препарата, который содержит много питательных веществ в небольшом объеме.
«Если это так, — продолжал Гаттерас, — то мне не следует бояться идти по ледяным полям».
L=80 O=20 — И он хочет поговорить со мной? — спросила Миледи. <sent> - Увы, мой дорогой Арамис, - сказал д'Артаньян, в свою очередь глубоко вздохнув, - это моя история, которую вы рассказываете самому себе. </sent> "Хороший! Хороший! — сказал король, слушавший этот обмен комплиментами с порога. — Только скажи ему, Тревиль, поскольку он хочет быть одним из твоих друзей, то и я хочу быть одним из его друзей, но он пренебрегает мной. Прошло почти три года с тех пор, как я видел его в последний раз, и я никогда его не вижу, если только не пошлю за ним. Расскажи ему все это от меня, ведь есть вещи, которые король не может сказать сам за себя.
— Увы, мой дорогой Арамис, — сказал д’Артаньян, глубоко вздохнув, — это моя собственная история, которую вы рассказываете.
L=100 O=40 Здесь Ипполит Кириллович счел нужным описать личность Смердякова, «в припадке безумия прервавшего свою жизнь». Он изобразил его как человека слабого ума, с поверхностным образованием, выведенного из равновесия философскими идеями выше его уровня и некоторыми современными теориями долга, которым он на практике научился из бесшабашной жизни своего барина, который был также, может быть, его отцом — Федором Павловичем; а теоретически — из разных странных философских разговоров со старшим сыном барина, Иваном Федоровичем, который охотно предавался этому развлечению, вероятно, скучая или желая позабавиться на счет камердинера. «Он сам рассказывал мне о своем душевном состоянии в последние дни в доме отца», — пояснил Ипполит Кириллович; «но и другие свидетельствовали об этом — сам арестант, его брат и слуга Григорий, то есть все, кто хорошо его знал. «Более того, Смердяков, здоровье которого было поколеблено припадками эпилепсии, не имел смелости цыпленка. «Он упал к моим ногам и поцеловал их», — рассказывал нам сам арестант, прежде чем понял, насколько пагубно для него такое заявление. «Он — эпилептический цыпленок», — заявил он о нем на своем характерном языке. И арестант избрал его своим доверенным лицом (у нас есть его собственное слово для этого) и запугал его, чтобы он согласился, наконец, быть его шпионом. В этом качестве он обманул своего хозяина, открыв арестанту существование конверта с записками в нем и сигналы, посредством которых он мог проникнуть в дом. Да и как он мог не сказать ему об этом? «Он бы убил меня, я видел, что он бы убил меня», — сказал он на допросе, дрожа и трясясь даже перед нами, хотя его мучитель был к тому времени арестован и не мог причинить ему никакого вреда. «Он подозревал меня в каждое мгновение. В страхе и трепете я спешил рассказать ему все тайны, чтобы успокоить его, чтобы он увидел, что я не обманул его и отпустил меня живым». Это его собственные слова. Я записал их и помню. «Когда он начинал кричать на меня, я падал на колени». «Он был от природы очень честен и пользовался полным доверием своего хозяина с тех пор, как тот вернул ему потерянные деньги. Поэтому можно предположить, что бедняга испытывал муки раскаяния из-за того, что обманул своего хозяина, которого любил как своего благодетеля. Люди, тяжело страдающие эпилепсией, как говорят нам самые искусные врачи, всегда склонны к постоянному и болезненному самоупреку. Они беспокоятся о своей «злости», их терзают угрызения совести, часто совершенно беспричинные; они преувеличивают и часто выдумывают всевозможные проступки и преступления. И вот перед нами человек такого типа, которого действительно довели до проступка страх и запугивание. «У него было, кроме того, сильное предчувствие, что из ситуации, которая складывалась у него на глазах, выйдет что-то ужасное. Когда Иван Федорович уезжал в Москву, как раз перед катастрофой, Смердяков умолял его остаться, хотя он был слишком робок, чтобы сказать ему прямо, чего он боится. Он ограничивался намеками, но намеки его не были поняты. «Надо заметить, что он смотрел на Ивана Федоровича как на покровителя, присутствие которого в доме было ручательством, что не случится ничего плохого. Помните фразу из пьяного письма Дмитрия Карамазова: «Я убью старика, только бы Иван уехал». Так что присутствие Ивана Федоровича казалось всем ручательством мира и порядка в доме. «Но он уехал, и через час после отъезда молодого барина со Смердяковым сделался припадок эпилепсии. Но это вполне понятно. Здесь я должен сказать, что Смердяков, подавленный страхом и каким-то отчаянием, чувствовал в эти последние дни, что с ним может снова случиться один из припадков, которые он испытывал прежде в минуты напряжения. День и час такого нападения, конечно, не могут быть назначены есвиделось, но всякий эпилептик заранее чувствует, что у него, вероятно, случится припадок. Так говорят нам врачи. И вот, как только Иван Федорович выехал со двора, Смердяков, подавленный своим одиноким и незащищенным положением, пошел в подвал. Он спустился по лестнице, размышляя, случится ли с ним припадок или нет, а вдруг он сейчас же настигнет его. И вот это самое опасение, это самое удивление вызвало у него спазму в горле, которая всегда предшествует таким припадкам, и он без чувств упал в подвал. И в этом совершенно естественном явлении стараются уловить подозрение, намек на то, что он нарочно притворяется. А если нарочно, то сейчас же возникает вопрос, каковы были его мотивы? На что он рассчитывал? К чему он стремился? Я уж молчу о медицине: наука, говорят, может ошибаться: врачи не умели отличать поддельное от настоящего. Может быть, это и так, но ответьте мне на один вопрос: какой мотив был у него для такой подделки? Мог ли он, замышляя убийство, желать привлечь внимание домашних, устроив себе перед этим припадок? «Видите ли, господа присяжные заседатели, в ночь убийства у Федора Павловича было пять лиц: сам Федор Павлович (но он не убил себя, это очевидно); потом слуга его Григорий, но и его самого чуть не убили; третье лицо — жена Григория, Марфа Игнатьевна, но просто стыдно было бы представить ее убивающей своего барина. Остаются два лица — подсудимый и Смердяков. Но если верить заявлению подсудимого, что он не убийца, то должен быть Смердяков, потому что другого выхода нет, никого другого не найти. Вот чем и объясняется искусное, поразительное обвинение против несчастного идиота, вчера покончившего с собой. Если бы хоть тень подозрения упала на кого-нибудь другого, если бы был шестой, я уверен, что и подсудимый постеснялся бы обвинять Смердякова и обвинил бы этого шестого, ибо обвинять Смердякова в этом убийстве совершенно абсурдно. <sent> Федор Павлович злобы не разглядел или не хотел разглядеть, а усмешку подхватил: </sent> Да, предчувствие его не обмануло. Он узнал его, это был он, «чудовище», «отцеубийца».
Федор Павлович не уловил или не хотел уловить злобности, но уловил улыбку.
L=60 O=40 И — тогда, и — тогда: он запирал дверь и устраивался у буровой скважины, видеть и слышать и то и дело дрожать, вздрагивать судорожно — от открытия жгучей тайны; томиться, съеживаться, подслушивать: о задушевных признаниях Николая Аполлоновича и того незнакомца, того, что с усами; по ночам, сбросив с себя одеяло, он высовывал мокрую от пота голову; и, размышляя над услышанным, он боролся за дыхание среди разрывающего его сердцебиение, сосал леденцы и бежал... в комнату, ни на что не похожую: шаркая по коридору в тапочках, пока … новое утро. <sent> Летний сад тогда простирался далече, отнимая простор у Марсова Поля для любезных царскому сердцу аллей, обсаженных и зеленицей, и таволгой (и его, видно, грыз беспощадный зуб времени); поднимали свои розоватые трубы огромные раковины индийских морей с ноздреватых камней сурового грота; и персона, сняв плюмажную шапку, любопытно прикладывалась к отверстию розоватой трубы: и оттуда слышался хаотический шум; в это время иные персоны распивали фруктовые воды пред таинственным гротом сим. </sent> Александр Иванович только теперь понял, что растянулся на эстакаде.
В те времена Летний сад расширялся, отводя место от Марсова поля под аллеи, обсаженные тисами и таволгой, столь дорогие сердцу царя (Сад, видимо, тоже был изглодан безжалостным зубом времени). ; огромные ракушки из морей Индии поднимали свои розовые трубы из пористых камней сурового грота; и императорская особа, сняв шляпу с перьями, с любопытством прикладывала губы к отверстию розовой трубы: и оттуда раздавался шум хаоса; другие люди в это время пили бы фруктовые настойки перед этим таинственным гротом.
L=80 O=60 «Нет, нет, — вскричала бедная девочка; «Наоборот, я хочу воздуха. <sent> Мы не будем пытаться дать читателю представление об этом четырехгранном носе, об этом подковообразном рту, об этом маленьком левом глазу, закрытом кисточкой красной бровью, а правый глаз совершенно исчез под огромной бородавкой, об этих беспорядочных зубах, сколах здесь. </sent> Тем временем лидеры Бродяг удалились на крыльцо дома Гондалорье и держали совет. Герцог Египта, сидя на столбе, с религиозным трепетом смотрел на волшебную груду, пылающую в воздухе на высоте двухсот футов. Клопен Труйфу от ярости грыз свои мускулистые кулаки. «Невозможно войти! — пробормотал он сквозь зубы.
Это была действительно чудесная улыбка, которая теперь сияла через отверстие в окне-розетке. После всех пятиугольных, шестиугольных и гетероклитических лиц, которые быстро сменяли друг друга у окна, не осознавая этого идеала гротеска, созданного воображением, возвеличенным разгулом, для завоевания народного голосования требовалось не что иное, как возвышенная гримаса, которая просто ослепил собравшихся. Сам мастер Коппенол аплодировал; и Клопен Труйфу, боровшийся за приз (и Бог знает, до какой степени уродства могли достигать его черты), признался, что побежден. Мы сделаем то же самое. Мы не будем пытаться дать читателю какое-либо представление об этом четырехгранном носе, об этом подковообразном рту; маленького левого глаза, над которым нависла густая красная бровь, а правый глаз был полностью скрыт чудовищной бородавкой; об этих неровных, сломанных зубах, с печальными провалами тут и там, словно зубцы крепости; об этой мозолистой губе, над которой один из этих зубов выступал, как слоновий бивень; этого раздвоенного подбородка; и особенно выражения, пронизывающего все это, этой смеси злобы, изумления и меланхолии. Представьте себе, если сможете, это всеобъемлющее зрелище.
L=60 O=40 Я нашел кузину Джастину, прогуливающуюся взад и вперед по веранде. Она подошла к лестничной площадке и спросила, где я был. <sent> Дядя Косме ответил: «О!», что в переводе на вульгарный язык означало: «Это фантазии Хосе Диаса; малыши развлекаются, я развлекаюсь; где нарды? </sent> НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО, ДОРОГОЙ МОЙ
Дядя Косме ответил «Хум», что в переводе на обычный язык могло бы означать: «Хосе Диас воображает. Дети развлекаются. Я развлекаюсь. Где нарды?»
L=80 O=40 «Ты же знаешь, я никогда не отличался особой прилежностью в своей комнате. Почему бы нам не поужинать? Эй, Захар! Накрывай на стол, и побыстрее. Так ты долго здесь будешь? Где ты был? <sent> — Я и теперь только и делаю, что читаю да пишу. </sent> «Да, — ответила она, взглянув на него так же, как и накануне, но с выражением еще большего любопытства и добродушия.
«Это все, что я сейчас делаю, читаю и пишу.
L=80 O=80 Боже мой! она думала. Теперь все наладилось, как будто этой сцены и не было, слава Богу! Но что . . . боже мой! Что это? Ах, Сонечка, Сонечка! Какой ты везучий! <sent> Он в дверях обернулся: она все глядит ему вслед, на лице все то же изнеможение, та же жаркая улыбка, как будто она не может сладить с нею… </sent> Ольга могла бы представить дело в лучшем свете, сказав, что она хотела только вытащить Обломова из пропасти и для этого прибегла к дружескому флирту, так сказать, — чтобы оживить этого увядающего человека и потом его покинуть. Но это было бы крайне надуманно, натянуто и во всяком случае неверно. Нет, спасения не было!
В дверях он обернулся. Она смотрела на него, и на ее лице была та же усталость, та же горячая улыбка, как будто все это было для нее слишком.
L=80 O=80 Обогнув известковый карьер, где рабочие брали известь, он и архитектор остановились и затеяли бурную дискуссию. <sent> Левин же только оттого не выпил водки, что ему оскорбительна была эта француженка, вся составленная, казалось, из чужих волос, poudre de riz и vinaigre de toilette. </sent> «Как было бы здорово всем нам встретиться у них дома! Ты когда поедешь? – спросил Степан Аркадьич Васеньку.
Когда Левин вошел с Облонским в гостиницу, он не мог не заметить некоторую особенность выражения, как бы сдержанный румянец, на лице и всей фигуре Степана Аркадьича. Облонский снял пальто и проследовал в столовую, сдвинув набок шляпу, отдавая распоряжения внимательным татарам во фраках и с салфетками через руки. Поклонившись направо и налево знакомым лицам, которые здесь, как и везде, встречали его с восторгом, он подошел к буфету, глотнул водки и закусил рыбой и что-то сказал крашеной француженке, вся в лентах, кружевах. , и локоны, сидевшие за прилавком, заставили искренне рассмеяться даже эту француженку. Левин отказался от водки только потому, что эта француженка, вся состоящая, как ему казалось, из накладных волос, poudre de riz и туалетной винегры, показалась ему отвратительной18. Он поспешил уйти от нее, как от грязного места. Сердце его переполнялось воспоминанием о Кити, а в глазах сияла улыбка торжества и счастья.
L=80 O=80 "Никогда! Я не податель милостыни! он сказал. <sent> Мы были на пороге; они дали мне письмо, сказав, что оно пришло от женщины. </sent> «Борьба за нее с другими мужчинами логичнее, так как соперники находятся в одинаковой кондиции, и кость просто достанется сильнейшему. Но почему зрелище было бы менее грандиозным, если бы мы дрались с собаками из-за кости? Есть те, кто добровольно едят кузнечиков, как Предтеча, или, того хуже, как Иезекииль;2 отсюда следует, что плохие вещи съедобны; остается выяснить, стоит ли человеку бороться за них из естественной потребности или предпочесть делать это из-за религиозной и, следовательно, поддающейся изменению экзальтации, тогда как голод вечен, как жизнь и как смерть.
Мы подошли к двери моего дома; Мне дали письмо и сказали, что оно пришло от женщины. Мы вошли, и Квинкас Борба со своей философской осмотрительностью отправился читать корешки книг в одном из книжных шкафов, пока я читал письмо, которое было от Вирхилии:
L=80 O=40 Выражение глаз Нуартье ясно показывало, что он не был обманут ложным согласием, выраженным словами и манерами мадам де Вильфор, с мотивами, которые, как она предполагала, он лелеял. <sent> «Он необычный человек, этот граф Монте-Кристо, — сказал Эммануэль. </sent> «Если бы я не боялся утомить вас», — сказал генерал, явно очарованный манерами графа, — «я бы отвел вас в Палату; там происходят прения, весьма любопытные для тех, кто не знаком с нашими современными сенаторами».
«Этот граф Монте-Кристо — странный человек», — сказал Эммануэль.
L=100 O=100 «Сын Кандарадитьи, Мадхурантака Тевар, является законным наследником престола, — быстро ответил Самбуварайяр. «Это решение, милорд, соответствует требованиям справедливости, честности и праведности. <sent> «Теперь что ты спрашиваешь? </sent> "В том, что все?
"Почему вы спрашиваете меня? Я скажу вам — как только закончу.
L=100 O=100 — И могу ли я ожидать от вас справедливости? — спросил он тихим голосом. <sent> Стань, говорит тебе мой взгляд сейчас. </sent> Господин Грюнлих налил в свой бокал красное вино, поднял хрустальный колокольчик и приступил к сыру. Он не дал никакого ответа.
О желаниях, которые я исповедую.
L=80 O=100 Алексей Александрович, видя слезы Вронского, почувствовал прилив того внутреннего волнения, которое производило в нем вид чужих страданий, и, отвернувшись, не дожидаясь, пока он кончит, поспешно пошел к двери. Из спальни послышался голос Анны, говорящий что-то. Голос ее был веселый, оживленный, с чрезвычайно отчетливыми интонациями. Алексей Александрович вошел в спальню и подошел к кровати. Она лежала, повернувшись к нему лицом. Щеки ее покраснели, глаза блестели, маленькие белые руки, торчащие из манжет пиджака, играли краем одеяла, крутя его. Она казалась не только здоровой и свежей, но и в хорошем расположении духа. Говорила она быстро, звучно, с необыкновенно правильными и глубокими интонациями. <sent> – Давно уж я видела этот сон. </sent> — Тебе не следовало этого делать. Моё письмо похоже на те резные корзиночки, сделанные в тюрьме, которые мне продавала Лиза Мерцалова. Она заведовала тюрьмами в этом обществе, — обратилась она к Левину. «И эти несчастные проявили чудеса терпения».
«Да, сон», — сказала она. «Эта мечта была у меня давным-давно. Мне снилось, что я вбежала в свою спальню, что мне надо что-то там достать, что-то узнать, - ты знаешь, как это бывает во сне, - сказала она, широко раскрыв глаза от ужаса, - и в спальне что-то стояло, в углу.'
L=80 O=60 Действительно, Петр Степанович схватил чайник и искал пустую емкость. Кириллов подошел к шкафу и принес чистый стакан. <sent> Не беспокойтесь, она так через эти трупики перешагнет, что лю-ли! </sent> — Не скрипнет ли дверь? Николай Всеволодович задал еще один вопрос.
— Конечно, не догадается, — подхватил Петр Степанович, как решительный дурачок, — потому что юридически... Эх ты! Да если и догадается! У женщин все так отлично оттеняется — ты все равно женщин не знаешь! К тому же ей теперь только выгодно за тебя выйти, потому что она ведь скандалила, да и про «кору» я ей, кроме того, наговорил кучу всякой всячины: я именно думал, что на нее «корой» можно подействовать, так вот какого калибра девчонка. Не беспокойся, она перешагнет через эти трупики, и ля-ди-да! — тем более, что ты совершенно, совершенно невинен, не так ли? Она эти трупики так и припрячет, чтобы потом подколоть тебя, ну, на втором году супружества. Всякая женщина, идущая к алтарю, припасает что-нибудь такое со старых времен мужа, а тут... как же это будет в год? Ха, ха, ха!"
L=40 O=20 Мальчик с радостью согласился. <sent> - Ничего, - продолжал Кадрусс, наливая Фернану бокал вина и наполняя свой бокал в восьмой или десятый раз, в то время как Данглар едва прикоснулся к своему; неважно, тем временем он женится на Мерседес, прекрасной Мерседес; он возвращается, по крайней мере, для этого. </sent> «На листке бумаги было написано имя Дьяволаччо.
— Неважно, — продолжал Кадрусс, наливая Фернану вина и в восьмой или десятый раз наполняя свой бокал (хотя Данглар едва прикоснулся к тому, что стоял перед ним). 'Независимо от того. А пока он женится на Мерседес, прекрасной Мерседес. По крайней мере, он вернулся ради этого.
L=80 O=0 А ты что подумал? Зачем мне было звать тебя сюда? Что у тебя на уме? Впрочем, может быть, вы считаете меня дурочкой, как все дома? <sent> — спросил князь, пораженный этою мыслью. </sent> Как ты побледнел! Аглая вдруг встревожилась.
Но действительно ли вы их читали? — спросил князь, пораженный этой мыслью.
L=80 O=60 «Где зверь, который этого не понимает? Я всего лишь рабочий, как и вы, другие. Мне велено здесь охранять, и я охраняю». <sent> , цикорий, я даже собиралась съесть колбасу и картошку, как увидела, что он ворчит... Семь су сыра, восемнадцать су картофеля, у меня осталось три франка шестьдесят. </sent> Этьен только что избежал разгрома; Вскоре его глаза стали более привычными, и он наблюдал за движущимися в воздухе кабелями, более чем тридцатиметровой стальной лентой, которая взлетала в раму ямы, где они проходили через шкивы и опускались перпендикулярно в шахту, где они были прикреплены. к клеткам. Железный каркас, похожий на высокие леса колокольни, поддерживал шкивы. Это было похоже на скольжение птицы, бесшумное, без сотрясения, этот быстрый полет, постоянное движение нити огромной тяжести, способной поднять двенадцать тысяч килограммов со скоростью десять метров в секунду.
«Наконец он назвал меня старой помехой. Хлеба у нас будет до субботы, и самое лучшее, что он одолжил мне пять франков. Я получил от него масло, кофе и цикорий. Я даже собирался купить мясо и там картошка, только я видел, что он ворчал. Семь су за цыплят, восемнадцать за картошку, а у меня осталось три франка семьдесят пять на рагу и мясной суп. Я потратил свое утро впустую!"
L=80 O=20 — Никаких «возможно», — сказал д’Артаньян, улыбаясь. <sent> «Да, монсеньор», — ответил молодой человек. </sent> «Да, — ответила Энн, — но вы знаете, почему и какой вы меня видите, милорд. Ты видишь меня из жалости к себе. Ты видишь меня потому, что, нечувствительный к моим бедам, ты тем не менее упорно остаешься в городе, где, одним лишь пребыванием здесь, ты рискуешь своей жизнью, а я рискую своей честью. Я вижу тебя сейчас, чтобы сказать тебе, что все нас разделяет: морские глубины, враждебность царств и святость обетов. Соперничать со всем этим — кощунство, милорд. Наконец-то я вижу тебя, чтобы сказать тебе, что нам больше не следует видеться.
«Да, монсеньор, — ответил молодой человек.
L=60 O=60 Он пылко обнял ее. <sent> Поэтому остальные пошли, так как оно немного пострадало, и любезно пожелали спокойной ночи, а затем разошлись, чтобы найти свои спальные места. </sent> «Когда он вышел в Ског… . . Прошел год, и я уже особо об этом не думал. Но он пришел в гости. Он сказал, что сожалеет о содеянном, что взял бы меня тогда, если бы я не вышла замуж, что он меня любит. Так он сказал. Бог должен судить, говорил ли он правду. После того, как он ушел. . . Я не осмелился выйти на фьорд; Я не решилась из-за греха, не с ребенком. И к тому времени у меня это было. . . к тому времени я уже так тебя полюбил! Она вскрикнула, как будто в дикой муке. Ее муж повернул к ней голову.
В хостеле были и другие путешественники. Вечером они ели все вместе в маленькой комнате с открытым очагом, где было всего две кровати. Лавранс и Кристин должны были ночевать там, поскольку они были главными гостями гостиницы. Остальные ушли, когда стало поздно, по-дружески пожелав спокойной ночи, а затем разошлись, чтобы найти место для ночлега. Кристин подумала о том, что именно она пробралась на чердак Брюнхильды Флюги и позволила Эрленду взять ее на руки. Больная горем и страхом, что она никогда не станет его, она чувствовала, что ей больше не место здесь, среди этих людей.
L=80 O=60 Носильщики в рубашках с короткими рукавами, сидя верхом на стульях, курили трубки у ворот экипажа, а пешеходы неторопливо прогуливались со шляпами в руках. <sent> Какой же ты негодяй!» </sent> Она высокомерно ответила: «Нет. Дайте ему сто тысяч франков, которые он требует, и возьмите их из моей доли, если хотите».
С тех пор, как ты расстался с женой, ты готовился к этому удару, а в промежутке ты использовал меня. Какой же ты негодяй!
L=100 O=100 Они взяли с собой Дон Кихота, ибо они почитали его как человека храброго, настоящего мужчину. Только душа Санчо была погружена в уныние, поскольку ему пришлось пропустить великолепный пир и празднества Камачо, которые продолжались до самой ночи; и поэтому, удрученный и одинокий, он последовал за своим господином, который ехал с отрядом Басилио, и оставил позади себя котлы с мясом Египта, хотя он носил их в своей душе; и их пенки в кастрюле, теперь уже почти съеденные и иссякшие, вызывали видения славы и изобилия доброго угощения, которое он оставлял; и поэтому, тоскующий и подавленный, хотя и не голодный, он последовал, не слезая с коня, по следам Росинанта. <sent> Мне скоро придется умереть, и это самое верное; </sent> «Если слуга такой умный, то каким же должен быть хозяин!» Могу поспорить, что если они поедут учиться в Саламанку, они сразу же станут судьями высокого суда, потому что вы зря тратите время, если не учитесь и не учитесь, не умеете тянуть за ниточки и еще вам немного везет, и затем, когда ты меньше всего этого ожидаешь, ты обнаруживаешь в руке булаву или митру на голове».
То, что я скоро умру, это все ясно.
L=60 O=60 'Что это было?' <sent> — Да, и в детстве я раз десять играл с сыном на их стройках. </sent> Однако, когда Моррель закончил говорить, Нуартье несколько раз закрыл глаза, что, как мы знаем, было его способом сказать: «Нет».
«А когда я был еще ребенком, я раз десять играл с его сыном на их верфях».
L=100 O=100 — Да, бивнем монстра. Судя по всему, это было единственное повреждение «Авраама Линкольна». Но, к несчастью для нас, он больше не может управлять». <sent> «Берите! </sent> Капитан Немо отвел меня на корму «Наутилуса» и пригласил войти в каюту, расположенную рядом с комнатой экипажа.
— Смотри, обед подан.
L=100 O=60 «Далее вы сказали, что такие книги причинили мне большой вред, поскольку они заставили меня потерять рассудок и заперли меня в клетке, и что для меня было бы лучше исправиться и изменить свое чтение. , обращаясь к другим, более правдивым книгам, которые развлекают и обучают более эффективно». <sent> Когда еще я попытаюсь ее увидеть. </sent> «Она тоже может наброситься на меня, когда ей вздумается, особенно когда она в ревнивом настроении, — и тогда пусть сам Сатана попытается с ней справиться».
Девушка, которую я так хочу увидеть.
L=0 O=100 Ну, это странно! Обычно она позволяет себя ласкать только дамам. Вы неотразимы, месье! Дюруа покраснел, но ничего не ответил. <sent> Те же самые книги были выстроены в ряд в библиотеке, на вершине которой теперь стояли три вазы, купленные в заливе Хуан Форестье за ​​день до его последнего дня. </sent> Она мягко ответила: «
Мадлен прислонилась к каминной полке и, закурив сигарету, рассказала ему новости и изложила план статьи.
L=80 O=80 «Я смутно припоминаю. «Это было в тот же день, когда Беренс сделал ваш прозрачный портрет! <sent> бледность, которая усиливалась темным блеском его глаз, чернотой бровей и довольно длинной полной бородой, оканчивавшейся двумя точками, на которых уже виднелось несколько белых ниток. </sent> Именно в это же время, сразу после кончины матери, шестнадцатилетний Лео познакомился с отцом Унтерпертингером. Он сидел один на скамейке в парке на вершине небольшого холма, известного как Голова Маргарет, к западу от города, с видом на реку Илл и широкую, безмятежную долину Рейна, — сидел там, погруженный в мрачные, горькие мысли о своей судьбе и своем будущем, когда прогуливающийся член факультета Утренней звезды, местной школы-интерната, управляемой Обществом Иисуса, сел рядом с ним, положил свою шляпу на скамейку, закинул ногу на ногу под рясой своего ордена и, немного почитав в своем требнике, завязал разговор, который вскоре стал очень оживленным и оказался решающим для дальнейшей судьбы Лео. Иезуит, много путешествовавший человек с культурными манерами, педагог по страсти, судья людей, ловец людей, сел и обратил внимание на первые сардонические, ясно сформулированные ответы, которые несчастный молодой еврейский парень дал на свои вопросы. Едкая, мучительная духовность плыла к нему в этих словах; копая глубже, он обнаружил и знание, и злобно-изящный образ мышления — тем более удивительный, учитывая потрепанную внешность молодого человека. Они говорили о Марксе, чей «Капитал» Лео Нафта изучал в популярном издании, а затем перешли к Гегелю, о котором или о котором он также достаточно читал, чтобы иметь возможность предложить несколько поразительных комментариев. То ли из-за его общей склонности к парадоксам, то ли из вежливости, он назвал Гегеля «католическим мыслителем; и в ответ на улыбающийся вопрос священника об основании этого комментария, поскольку Гегель был фактически государственным философом Пруссии и в целом считался протестантом, Лео ответил: сам термин «государственный философ» подтверждает, что он был прав, указывая на католичество Гегеля в религиозном смысле, если, конечно, не в отношении церковной догматики. Ибо (и Нафта особенно любил этот союз — в его устах он приобретал что-то победоносно неумолимое, и его глаза вспыхивали за очками всякий раз, когда он мог его вставить), ибо политика и католицизм, как понятия, были психологически связаны; они образовывали единую категорию, охватывающую всю объективную, действительную, активную, актуализирующую реальность, и как таковые противоречили пиетистскому протестантизму, который возник из мистицизма. Политико-педагогическая природа католицизма, добавил он, была очевидна в ордене иезуитов, который всегда считал образование и государственное управление своими сферами. Он также упомянул Гёте, который, хотя и придерживался пиетизма и, несомненно, был протестантом, также имел сильную католическую сторону, что проявилось в его объективизме, учении о деятельной жизни и защите частной исповеди — как учитель он был фактически иезуитом.
Доктор Кроковски приветствовал нового резидента с какой-то веселой, грубой и успокаивающей сердечностью, как будто подразумевая, что в его присутствии любая робость совершенно излишня, и что единственной подходящей реакцией является веселое взаимное доверие. Ему было около тридцати пяти лет, он был широкоплеч, тучен, значительно ниже двух мужчин напротив него, так что ему приходилось запрокидывать голову, чтобы посмотреть им в глаза, и необычайно бледен — в его бледности была почти полупрозрачность, даже фосфоресценция, и ее усиливали темные, светящиеся глаза, черные брови и довольно длинная борода, в которой уже виднелось несколько седых прядей и которая заканчивалась двумя расходящимися кончиками. На нем был черный, довольно поношенный двубортный деловой костюм и черные ажурные туфли, на самом деле почти сандалии, поверх серых шерстяных носков; Ганс Касторп видел такой мягкий, свободный воротник только однажды — на фотографе в Данциге — и действительно, он придавал что-то от студии художника общему облику доктора Кроковски. Когда он пожимал руку молодому человеку, широкая улыбка обнажила желтоватые зубы под бородой, и баритоном, выдававшим протяжность иностранного акцента, он сказал: «Мы приветствуем вас, господин Касторп.
L=80 O=60 Он был встревожен; он ясно видел, что теперь скандал и сплетни почти неизбежны. Однако большого скандала дело не произвело. Выстрел из пистолета, правда, не мог быть скрыт; но главные факты остались почти неизвестными. Все, что было обнаружено в результате проведенного расследования, было то, что некий В., страстно влюбленный человек, хотя ему было почти пятьдесят и с семьей, признался в своих чувствах молодой особе, достойной самого высокого уважения, которая не разделяла его чувств, и в внезапном припадке безумия застрелился. Больше ничего не вышло, и в таком виде история даже попала в газеты, причем не было названо никаких имен, а только инициалы. Я знаю, что Ламберт нисколько не был обеспокоен. Тем не менее Бюринг был встревожен. В довершение всего он случайно узнал о свидании Катерины Николаевны с Версиловым за два дня до катастрофы. Это его взбесило, и он неосторожно позволил себе заметить Катерине Николаевне, что после этого он не удивляется, что с ней могут случиться такие необыкновенные приключения. Катерина Николаевна отказала ему тут же, без гнева, но и без колебаний. Все ее предвзятые представления о благоразумности замужества за такого человека рассеялись, как дым. Может быть, она давно его раскусила, а может быть, пережитое потрясение изменило некоторые ее взгляды и чувства. Но об этом я опять ничего не скажу. Добавлю только, что Ламберт бежал в Москву и что, как я слышал, он там из-за чего-то влип. Тришатова я с того дня потерял из виду, хотя и пытаюсь его выследить; он исчез после смерти своего друга «le grand dadais», который застрелился. 2. <sent> И что оригинальнее всего: эти превосходные характеры умеют иногда чрезвычайно своеобразно озадачивать; вообрази, Анна Андреевна вдруг огорошивает меня сегодня вопросом: «Люблю ли я Катерину Николаевну Ахмакову или нет?» </sent> - Он не только не оставил бы их, но, конечно, оставил бы им все и не оставил бы никого, кроме меня, если бы умел делать дела и правильно писать завещание; , закон на моей стороне, и дело решено, я не могу, да и не хочу, Татьяна Павловна, вот и все.
— О, несомненно, каждый должен идти своей дорогой. И что-нибудь более оригинальное — эти прекрасные характеры могут иногда совсем сбить с толку — только представьте себе. Анна Андреевна сегодня утром перехватила у меня дыхание, спросив: «Влюбилась ли я?» с Катериной Николаевной Ахмаковой или нет?»
L=100 O=100 В сумерках Чжан Хэ и Сюй Хуан приблизились к лагерю армии Шу. Они увидели, что прапорщики и оружие опрокинуты, а при их приближении не бьют барабаны. Они также увидели у ворот единственную фигуру отважного воина, а затем остановились и не осмелились идти дальше. Пока они колебались, прибыл Цао Цао и призвал свою армию идти быстрее. Они ответили криком и бросились вперед, но увидели у ворот единственную фигуру, и все остановились. И вскоре один за другим они развернулись и ушли. Тогда Чжао Юнь дал сигнал своим войскам выйти из рва, и лучники и лучники начали стрелять. Солдаты Цао Цао в сумерках не знали, сколько у них врагов, но ужас охватил их, и они побежали, каждый пытаясь быть первым. И пока они бежали, грохотали барабаны, а солдаты Шу кричали и преследовали их, пока бегство не превратилось в полное бегство, и растерянная масса войск не достигла берегов реки Хан. По сообщениям прессы, многие солдаты Цао Цао были брошены в реку и утонули. Чжао Юнь, Хуан Чжун и Чжан Чжу следовали по пятам разгромленной армии; и пока Цао Цао удирал со всей скоростью, два других генерала Шу, Лю Фэн и Мэн Да, пришли с горы Миканг и подожгли все армейские запасы продовольствия и фуража на Северной горе. Тогда Цао Цао покинул магазины Северной горы и поспешно отправился в Наньчжэн. Чжан Хэ и Сюй Хуан не смогли устоять и также покинули свои лагеря, которые сразу же занял Чжао Юнь. Помимо запасов продовольствия, победители собрали по берегам реки бесчисленное количество оружия. Они отправили известие о победе Лю Бэю, который пришел с Чжугэ Ляном на место победы, и там они услышали полную историю доблести Чжао Юня. Лю Бэй был рад, и когда он увидел крутизну и трудности окружающих холмов и понял, какие прекрасные подвиги были совершены, он повернулся к Чжугэ Ляну и сказал: «Воистину, этот человек храбр во всем! Взгляните на Чжао Юня из Чаншаня, всё тело которого — доблесть; <sent> ... </sent> Затем он позвонил Чжан Ни и сказал: «Оденьте пятьсот солдат в костюмы шестислойных божеств, чтобы они выглядели сверхъестественными. Наденьте на них головы демонов и формы диких зверей и позвольте им раскрасить свои лица в разные цвета, чтобы выглядеть как можно более странно. Дайте им флаги, мечи и бутылочные тыквы с дымом, идущим от горючих материалов внутри. Пусть эти солдаты спрячутся среди холмов до подхода конвоя, тогда они поднимут дым, внезапно выбегут и прогонят деревянных животных. Никто не посмеет преследовать такую ​​жуткую компанию. Когда Чжан Ни ушел, позвали Вэй Яня и Цзян Вэя. «Вы возьмете десять тысяч солдат и отправитесь к границе Бэйюаня, чтобы получить деревянные транспортные существа и защитить их от нападения. Затем еще пять тысяч под командованием Чжан И и Ляо Хуа были отправлены, чтобы проверить Сыма И, приедет ли он, в то время как небольшой отряд под командованием Ма Дая и Ма Чжуна был отправлен, чтобы выразить неповиновение врагу возле их лагеря на южном берегу.
Когда армия Шу достигла западного берега реки Вэй, разведчики доложили о своих передвижениях в Лояне, и на суде, состоявшемся в первый год эры спокойного мира (227 г. н. э.), министр сообщил правителю Вэй о угрожали вторжением.
L=80 O=100 — Федор Иваныч! — сказал он, кланяясь. <sent> Что за глупости! </sent> Князь Андрей смотрел на смеющегося Сперанского с удивлением, сожалением и разочарованием. Ему казалось, что это был не Сперанский, а кто-то другой. Все, что раньше казалось у Сперанского загадочным и увлекательным, вдруг стало простым и непривлекательным.
'Как ты можешь знать? Нет, мама, не разговаривай с ним! Не смей с ним разговаривать! Что за вздор! — сказала Наташа тоном лишенной имущества. '
L=60 O=60 «Удивительно, какие совпадения могут происходить в жизни, которую ведут регулярно, или даже в жизни, которая не ведется! Именно в тот момент, когда родители сделали жизнь друг для друга невыносимой, городская среда становится необходимой ради образования детей. И таким образом становится очевидной необходимость переезда в город». <sent> — Женят таких, которые не любят друг друга, а потом удивляются, что несогласно живут, — торопилась говорить дама, оглядываясь на адвоката и на меня и даже на приказчика, который, поднявшись с своего места и облокотившись на спинку, улыбаясь, прислушивался к разговору. </sent> «Мы были как два заключенных в колодках, ненавидели друг друга, но были скованы одной цепью, отравляли друг другу жизнь и старались не осознавать этого. Я не знала тогда, что девяносто девять процентов всех супружеских пар живут в том же аду, в котором жил я, и что иначе и быть не может. Я тогда этого не знал ни по отношению к другим людям, ни по отношению к самому себе.
— Людей, которые не любят друг друга, заставляют жениться, и тогда все удивляются, почему они не могут жить дружно вместе, — торопливо сказала дама, бросив оценивающий взгляд на адвоката, на меня и даже на продавца. который поднялся со своего места и, облокотившись на его спинку, с улыбкой слушал разговор. «В конце концов, есть только животные, которых можно спаривать по воле своих хозяев; у людей есть свои склонности и привязанности, — продолжала она, очевидно, из желания сказать что-нибудь обидное купцу.
L=80 O=80 Я не это имел в виду. Конечно, нелепо и смешно думать о нем как о будущем муже, это ясно. Я спрашиваю о том, как обстоят дела сейчас – как там сейчас? Дала ли она официальное согласие? <sent> — провозгласила вдруг, чуть не дрожа от гнева, Лизавета Прокофьевна, — пора прервать эту галиматью!.. </sent> Так о чем ты тогда? Как я могу после этого уважать тебя? Продолжайте читать! Если подумать – нет! Я не хочу, чтобы ты больше читал!
Хватит этого! — произнесла Лизавета Прокофьевна, чуть не дрожа от гнева. Пора положить конец всей этой тарабарщине!…
L=80 O=100 "Ну, тогда одолжите ему двадцать франков," сказал смотритель, опираясь на другое плечо; «Наверняка ты не откажешь товарищу!» <sent> - сказала баронесса. </sent> «Говорю вам, что на эту жалкую сумму, — продолжал Андреа, — я мог бы получить пальто и комнату, в которой мог бы принять прославленного гостя, которого жду каждый день».
— Вы собираетесь открыть дверь? - сказала баронесса.
L=80 O=0 Дикая коза прыгнула над главным входом в пещеры и паслась в нескольких ярдах от них. <sent> — Да, его отец, которого зовут Нуартье де Вильфор, — возобновил аббат. </sent> Некоторое время он наслаждался прохладным бризом на лбу, слушая приглушенный шум волн о берег, где они оставляли кружевной узор серебристо-белой пены на скалах. Он предался, не пытаясь анализировать его, божественному очарованию природных вещей, особенно когда ими можно наслаждаться после фантастического сна. Затем, мало-помалу, эта внешняя жизнь, с ее спокойствием, ее чистотой и ее величием, напомнила о невероятности его сна, и воспоминания начали нахлынуть.
— Да, его отец, которого зовут Нуартье де Вильфор, — сказал аббат.
L=80 O=80 «Простите меня, герр лейтенант, — сказал он с поклоном, — что я вломился к вам вот так, но доктор Кондор просил меня выразить свое почтение и извиниться за то, что мы не остановили машину… у нас не было ни минуты». чтобы проиграть, ему просто нужно было успеть на венский экспресс, потому что сегодня вечером ему надо... и... и... поэтому он просил меня сразу же сообщить вам, как он сожалеет... Это единственная причина. ...Я имею в виду, что именно поэтому я взял на себя смелость подняться к тебе в комнату. <sent> Но он упорно держит голову опущенной, словно внимательно рассматривая свою обувь. </sent> После столь превосходного ужина, когда бренди застрял у меня в горле, раздавая великолепное тепло по всему телу, толстая сигара во рту, дым которой восхитительно щекотал мой нос, и две симпатичные, жизнерадостные девушки рядом со мной, я должен был быть Самый скучный из комочков, если бы мне было трудно весело болтать. Я знаю, что обычно я хороший собеседник, за исключением случаев, когда меня сдерживает моя чертова застенчивость. Но на этот раз я был так или иначе в отличной форме и болтал с настоящим оживлением. Конечно, это были всего лишь глупые истории, которыми я их потчевал: последние события в казарме, история, например, о том, как на прошлой неделе полковник, желая отправить срочное письмо, чтобы успеть успеть на почту, в Вену, вызвал улана, обычного русского крестьянского парня, и внушил ему, что письмо должно быть немедленно отправлено в Вену, после чего олух помчался на конюшню, оседлал лошадь и поскакал дорога в Вену! Если бы мы не позвонили в следующий гарнизон и не предупредили их, этот глупый осел действительно проделал бы целые восемнадцать часов езды до Вены. Видит Бог, я не утомлял их и себя множеством глубоких и умных вещей, я действительно рассказывал только самые банальные истории, казарменные небылицы и так далее, но, к моему бесконечному удивлению, я бесконечно развлекал двух девушек, и они ни на секунду не переставали смеяться. Смех Эдит звучал особенно звонко, с высокими серебристыми нотами и редкими пронзительными дискантами, но веселье ее, должно быть, совершенно искренне шло изнутри, ибо кожа ее тонких щек, прозрачная и нежная, как фарфор, приобретала все более и более теплый оттенок; румянец здоровья, положительной красоты осветил ее лицо, и серые глаза, обыкновенно несколько стальные и жесткие, сверкали детским восторгом. Хорошо было смотреть на нее, когда она забывала свое скованное тело, ибо в такие минуты ее движения становились все более расслабленными, жесты - более естественными; она непринужденно откинулась назад, засмеялась, выпила, привлекла к себе Илону и обняла ее за плечи. Нельзя было отрицать, что им обоим очень нравились мои выходки. Говорящему всегда отрадно осознавать, что он добивается успеха, и ко мне всплыла целая вереница историй, которые я давно забыл. Обычно застенчивый и смущенный, теперь я обнаружил в себе совершенно новую для меня смелость; Я смешил их и смеялся вместе с ними. Мы втроем хихикали в углу, как школьники.
Кекесфальва выдвинул вперед просторное кресло, обитое черной кожей, единственное удобное кресло в комнате. — Садитесь, герр лейтенант, садитесь, — сказал он с некоторой нежной настойчивостью в тоне, поднося для себя одно из сомнительного вида плетеных стульев, прежде чем я успел его опередить. Теперь мы сидели близко друг к другу; он мог, он должен начать, и я в странном волнении ждал, чтобы услышать, о какой услуге этот богатый человек, этот миллионер может попросить меня, бедного младшего офицера. Но он упорно держал голову опущенной, как будто случайно осматривая свои туфли. Я слышал тяжелое и болезненное дыхание, вырывающееся из согнутой груди.
L=100 O=60 Суровый отец Пирар ничего не знал о высшем свете. Но от своих друзей-янсенистов он получил очень точные представления о людях, которые попадали в аристократические гостиные только потому, что они так ловко маневрировали, служа какой бы то ни было политической партии, или потому, что их состояния имели скандальное происхождение. В тот вечер он несколько минут говорил от всего сердца, отвечая на вопросы, которые задавал ему Жюльен, а затем вдруг замолчал, глубоко раскаиваясь в том, что говорил плохо о столь многих людях. Он чувствовал себя виноватым в согрешении. Нервозный, янсенист и убежденный в долге христианского милосердия, его жизнь в обществе была постоянной борьбой. <sent> Эта мелодия была мгновенно оправдана подарком монеты. </sent> Пока она уговаривала его уйти, рассвет уже близок:
И тотчас же он оправдал себя золотым подарком.
L=100 O=60 «Молчи, говорю! Вот поручик: к нему и обращайся, если хочешь что-нибудь сказать. <sent> На этот раз Морис издал крик. </sent> Затем, торопясь покончить с задачей, он передумал: «Но ничего, вот, капрал, возьми это. Шагай живее, теперь. Следующий человек!
Морис вскрикнул от ужаса, когда после трех попыток пруссаки снова получили дальность; первый снаряд угодил прямо в орудие Оноре. Артиллерист бросился вперед и дрожащей рукой ощупал, какой ущерб был нанесен его любимцу; от бронзового дула откололся большой клин. Но он не был выведен из строя, и работа продолжалась, как и прежде, после того как они извлекли из-под колес тело другого канонира, чьей кровью была забрызгана вся повозка.
L=60 O=100 — Я бы не сказал, что ты был против этого. Например, вчерашнее представление со свадебным кимоно. <sent> «Сколько поколений назад? </sent> «Эта твоя девчонка хорошо выглядит, но она сумасшедшая.
— Как ты думаешь, сколько поколений назад это могло произойти? «Все, что я могу сказать, это то, что это было очень давно.
L=80 O=80 Хотя Николай Ростов, твердо придерживаясь своего намерения, продолжал служить в каком-то безвестном полку, тратя сравнительно мало денег, но образ жизни в Отрадном был таков, а Митенька в особенности так вел дела, что долги с каждым годом росли неудержимо. Единственной помощью, которую мог, видимо, предвидеть старый граф, была государственная служба, и он поехал в Петербург искать места; добиваться должности и в то же время, по его словам, в последний раз веселить девиц. <sent> «Приду к одному месту, помолюсь; не успею привыкнуть, полюбить — пойду дальше. </sent> Человек живет сознательно для себя, но служит бессознательным орудием достижения исторических, общечеловеческих целей. Однажды совершенное действие необратимо, а его эффект, совпадающий по времени с миллионами действий других людей, приобретает историческое значение. Чем выше стоит человек на социальной лестнице, чем с большим числом людей он связан, чем большую власть он имеет над другими людьми, тем очевиднее предопределенность и неизбежность каждого его действия.
«Приду в одно место и помолюсь; Прежде чем я успею к этому привыкнуть и полюбить это, я продолжу. И буду идти до тех пор, пока ноги не поддадутся, и я лягу и умру где-нибудь, и приду наконец в ту вечную, тихую гавань, где нет ни печали, ни вздохов! ... думала княжна Марья.
L=100 O=40 Возможно, я действительно его спровоцировал… Надо было что-то сказать. Возможно, в конце концов он подумал, что я не верю, что он собирается застрелиться. Что вы думаете, Евгений Павлович? <sent> — переспросил князь, думая, что ослышался. </sent> Не прошло и месяца после отъезда князя, как генеральская дама Епанчина получила письмо от престарелой княгини Белоконской, уехавшей за две недели до этого в Москву к своей старшей замужней дочери; письмо произвело на нее глубокое впечатление. Несмотря на то, что она держала своих дочерей и мужа Ивана Федоровича в неведении относительно его содержания, все заинтересованные не могли не заметить в ней некоторого беспокойства, граничащего с досадой. Она стала обращаться к дочерям в довольно необычных тонах, всегда со своеобразным выбором тем. Она, видимо, хотела что-то сообщить, но почему-то сдержалась. В день получения письма она осыпала всех добротой и даже поцеловала Аглаю и Аделаиду, предлагая загладить свою вину, только для чего именно так и осталось им неясно. Даже Иван Федорович, которого она до месяца держала без связи с внешним миром, был восстановлен в милости. Само собой разумеется, что на другой день она уже была охвачена гневом за свою вчерашнюю слабость и еще до того, как был подан обед, успела поругаться со всеми, хотя к вечеру грозовые тучи уже начали расходиться.
Что ты имеешь в виду? — спросил принц, думая, что ослышался.
L=100 O=80 «Скажи, старый Борджиа, — крикнул он папе Коломбу, — дай нам немного своего желтого напитка, первоклассного вина из мулов. <sent> Мне отрубят голову, что это она! </sent> Как только она ушла, в прачечной возобновился ревущий шум. Прачки съели свой хлеб и выпили свое вино. Их лица озарились, а дух оживился из-за борьбы между Жервезой и Виржини. Длинные ряды ванн снова пришли в движение от ярости молотящих рук, грубых профилей, марионеток с согнутыми спинами и поникшими плечами, которые яростно извивались и дергались, словно на петлях. Разговоры передавались с одного конца на другой громкими голосами. Смех и грубые замечания потрескивали сквозь беспрестанное журчание воды. Краны брызгали, ведра переливались, ручейки текли под рядами стиральных досок. По всему огромному сараю поднимались струйки пара, отражавшие красноватый оттенок, пронизанные тут и там дисками солнечного света, золотыми шарами, которые просочились через дыры в навесах. Воздух был удушающе теплым и пах мылом. Внезапно зал наполнился белым туманом. Огромная медная крышка котла с щелочью механически поднималась по зубчатому валу, и из зияющей медной полости в его кирпичной стене вырывались клубящиеся облака пара. Тем временем с одной стороны вовсю работали сушильные машины; в их чугунных цилиндрах тюки белья выжимались досуха центробежной силой паровой машины, которая все еще пыхтела, дымилась, сотрясая прачечную непрестанной работой своих железных конечностей.
«Разве ты не узнаешь эту шевелюру? — пробормотала Жервеза сдавленным голосом. «Пусть мне отрубят голову, если это не она.
L=100 O=0 «Кого ты имеешь в виду, папа? <sent> – «Быстро проветривать комнату». </sent> В комнате Николая Аполлоновича появилась картонная коробка, Николай Аполлонович запер дверь; он с тревогой перерезал веревку; и поднял крышку; далее он вытащил из коробки: сначала маленькую маску с черной кружевной бородой, а вслед за маской Николай Аполлонович вытащил великолепное ярко-красное домино, которое шуршало, когда он его разворачивал.
«Быстро проветрите комнату.
L=60 O=100 Она покачала головой. Он пошел за ней, думая о письме, о вчерашнем счастье, об увядшей сирени. <sent> — Помещик должен знать свое имение, как с ним обращаться… — говорил он поучительно. </sent> Обломов только что-то пробормотал, но не проснулся.
— Но, конечно-с, вам следует знать, а иначе вы ничего не сможете разобрать, — с угодливой улыбкой сказал Иван Матвеевич, вставая и заложив одну руку за спину. его спина, а другой - внутри пальто. «Помещик должен знать свое имение и уметь им управлять», — говорил он назидательно.
L=60 O=40 — Он посадит кухарку к себе на колени и будет играть с ней в куклы… Видишь? И упрекнут его в вероломстве... Господи, в солдатики играет! …’ <sent> Среди всей этой группы выделялась сухенькая фигурка сенатора, бледное, будто из папье-маше, лицо с поджатыми твердо губами, две маленьких бачки и контуры зеленоватых ушей: так точно он был изображен на заглавном листе какого-то уличного журнальчика. </sent> — Вам просто придется мне поверить.
Это волнение в бальном зале инстинктивно передалось через две промежуточные комнаты в гостиную; и там, там, где горел лазурный шар электрической люстры, где в мерцающем лазурном свете посетители гостиной как-то тяжело стояли, туманно проступая сквозь висящие клубки синеватого табачного дыма, - эти посетители с тревогой глядели туда - бальный зал. Среди этой группы выделялась высохшая фигурка сенатора, его бледное лицо, словно сделанное из папье-маше, плотно сжатые губы, два маленьких бакенбарда и очертания зеленоватых ушей: именно так он был изображен на первой полосе какого-то жалкого уличного журнальчика.
L=80 O=40 «Мастер Жак Шармолю, королевский поверенный в церковном суде! <sent> Галилейская империя едва ли продвинулась дальше; В его музыке едва ли можно было различить какого-нибудь жалкого ребека из детства искусства, еще заточенного в ре-ла-ми. </sent> "Ну ну! — сказал Гренгуар со вздохом. «Остальные слушают.
Каждая часть этой гротескной процессии имела свою особую музыку. Цыгане черпали противоречивые нотки в своих балафосах и африканских таборах. Воры, далекие от музыкальной расы, все еще пользовались виолончелью, пастушьим рожком и причудливым рубебом двенадцатого века. Да и Галилейская империя не была намного более развитой; их музыка почти полностью ограничивалась каким-то жалким ребеком, восходящим к зачатку искусства, все еще заключенным в тюрьму ре-ла-ми. Но именно Папе шутов было излито все музыкальное богатство того периода в одной великолепной какофонии. Были и тройные ребеки, и контртеноровые ребеки, и теноровые ребеки, не говоря уже о флейтах и ​​медных духовых инструментах. Увы! наши читатели, возможно, помнят, что это был оркестр Гренгуара.
L=40 O=40 Они шли в дверь, разговаривая о погоде, когда их догнал Степан Аркадьич. В гостиной уже сидели тесть Облонского, князь Александр Дмитриевич, молодой Щербацкий, Туровцын, Кити и Каренин. <sent> – Перемена не во внешнем положении, – строго сказала графиня Лидия Ивановна, вместе с тем следя влюбленным взглядом за вставшим и перешедшим к Landau Алексеем Александровичем, – сердце его изменилось, ему дано новое сердце, и я боюсь, что вы не вполне вдумались в ту перемену, которая произошла в нем. </sent> «Что вы имеете в виду, ролики?
«Перемена не во внешнем его положении, — строго сказала графиня Лидия Ивановна, проследив в то же время своим любящим взглядом за Алексеем Александровичем, который встал и подошел к Ландау. «Его сердце изменилось, ему было дано новое сердце, и я боюсь, что вы не до конца осознали перемену, которая произошла в нем.
L=40 O=20 Вот и взяли бы дачу. <sent> Илья Ильич знал уже одно необъятное достоинство Захара — преданность к себе, и привык к ней, считая также, с своей стороны, что это не может и не должно быть иначе; привыкши же к достоинству однажды навсегда, он уже не наслаждался им, а между тем не мог, и при своем равнодушии к всему, сносить терпеливо бесчисленных мелких недостатков Захара. </sent> «Ой, это пустяки, ерунда.
Илья Ильич знал в Захаре одно огромное достоинство: его преданность ему, к которой он привык, полагая и со своей стороны, что иначе быть не может и не должно. Привыкнув раз навсегда к этой добродетели, он уже не ценил ее, а между тем не мог, несмотря на свое равнодушие ко всему, терпеливо терпеть бесчисленные мелкие недостатки Захара.
L=60 O=20 Вся группа повторила эту шутку громовым голосом, яростно хлопая в ладоши. <sent> Он приблизился к своему преосвященству и, не без сильно опасаясь его недовольства, пробормотал народное несоответствие: что полдень наступил раньше его преосвященства и что актерам пришлось начинать, не дожидаясь его преосвященства. </sent> «Я это знаю», — ответил архидьякон.
Судебный пристав был своего рода судьей-амфибией, своего рода летучей мышью судебного порядка, родственным одновременно крысе и птице, судье и солдату. Он приблизился к своему преосвященству и не без немалого страха перед неудовольствием последнего неловко объяснил ему кажущееся неуважение публики: что полдень наступил раньше его преосвященства и что комедианты вынуждены были начинать, не дожидаясь его преосвященство.
L=80 O=20 «Ну, все кончено, и слава богу!» — была первая мысль, пришедшая Анне Аркадьевне, когда она в последний раз простилась с братом, стоявшим, преграждая путь в карету, до третьего звонка. Она села на свое плюшевое сиденье рядом с Аннушкой и огляделась в полутьме спального вагона.40 «Слава богу, завтра я увижу Сережу и Алексея Александровича, и моя хорошая и обычная жизнь пойдет по-прежнему». <sent> – А! </sent> — Варенька, — подсказала Варенька, улыбаясь, — меня все так зовут.
«Ах!» Ну, в таком случае пусть идут; только эти немецкие шарлатаны навредят... Их надо слушать... Ну, тогда пусть идут».
L=80 O=60 «Просто здесь немного тепло», — ответила она. <sent> И ей хотелось немедленно уйти, если другой не придет и не извинится перед ней. </sent> И даже подшучивая над ярмаркой, Родольф показывал полицейскому свою синюю карточку, чтобы они могли ходить свободнее, и даже останавливался время от времени перед каким-нибудь красивым экземпляром, который не слишком нравился мадам Бовари. Он заметил это и начал шутить о дамах Ионвиля и их манере одеваться; затем он попросил у нее прощения за небрежность своей внешности. Именно эта бессвязная смесь обыденности и элегантности, которую простые люди обычно принимают за свидетельство эксцентричного образа жизни, хаотичных страстей, тиранического диктата искусства и всегда некоторого презрения к общественным условностям, либо очаровывала, либо раздражала их. Так, грудь его батистовой рубашки с плиссированными манжетами вздувалась, когда ветер подхватывал ее в разрезе его жилета из серой саржи, а его брюки в широкую полоску открывали на щиколотках его низкие нанковые сапоги, обтянутые лакированной кожей. Они были так тщательно отполированы, что отражали траву; и в них он топтал ногами конский навоз, засунув одну руку в карман пиджака и сдвинув соломенную шляпу набок.
И она намеревалась немедленно уйти, если другой не придет и не извинится. Поэтому Чарльз вернулся к жене и умолял ее сдаться; он упал на колени; в конце концов она ответила: «Хорошо!
L=80 O=60 "Это плохо! младший капитан говорил: «Смотрите, ничего вокруг не видно, только туман и снег; в любой момент можно ожидать провалиться в пропасть или застрять в зарослях, а ниже река Байдара настолько разлилась, я полагаю, что ее невозможно переправить. Вот вам Азия, будь то люди или реки, от них совершенно нет зависимости! <sent> Вулич пересыпал в свой кошелек мои червонцы. </sent> «Вы друг Грушницкого и, наверное, будете его секундантом?
Минуты три никто не мог вымолвить ни слова. С полным спокойствием Вулич переложил мои золотые в свой кошелек.
L=80 O=40 И подумать только, что это тебе было отказано в жизни! Бахмутов вскрикнул со жгучим упреком в адрес кого-то. <sent> Он говорил, кажется, что вы только сегодня откуда-то приехали? </sent> Он обнял и поцеловал его.
Князь, - вдруг обратилась к нему Нина Александровна, - я хотела вас спросить, - собственно, для того-то и пригласила вас сюда, - давно ли вы знаете моего сына? Он мне, кажется, сказал, что ты только сегодня откуда-то приехал?
L=80 O=100 Волна гнева обрушилась на Тирумалаи из-за столь откровенных выкриков; больше всего на свете ему хотелось замахнуться посохом на этих идиотов и нанести несколько отборных ударов, особенно этому нелепому Камсану. Но какой смысл пытаться разбить ему голову? Ни один из его верных ударов не имел бы ни малейшего эффекта; Камсан, в соответствии со своим костюмом, носил деревянную маску с ужасающими усами и ужасными зубами, выкрашенными в разные яркие цвета, на лице. <sent> Она оглянулась, пораженная злым голосом. </sent> «Минутку, Амма. Пожалуйста, примите прасад Деви, прежде чем уйти. Астролог начал собирать пальмовые листья и связывать их.
Все это время Кундхавай сидела напротив него, ее глаза пылали его взглядом, впитывая каждое пылкое слово астролога, как будто от этого зависела ее жизнь. Слабый голос вернул ее на землю.
L=100 O=100 «Тс! Тс! <sent> - Достаточно ! </sent> Бурнизьен прервал его, раздраженно ответив, что молитва, тем не менее, необходима.
«Довольно! Уведите ее!» — закричал Чарльз, рыдая у подножия кровати.
L=60 O=60 Узнанный редактор «Русского Вестника» Глинка («Писатель, писатель! вышел из толпы») говорил, что ад должен отталкиваться от ада и что он видел улыбку ребенка при вспышках молний и раскатах грома, но что мы не собираемся быть тем ребенком. <sent> Он вынул левую ногу из стремени, повалившись всем телом и поморщившись от усилия, с трудом занес ее на седло, облокотился коленкой, крякнул и спустился на руки к казакам и адъютантам, поддерживавшим его. </sent> «Вам нужно немного отдохнуть, Ваше Светлость, — сказал Шнайдер.
- Уф... фу... фу, - еле слышно присвистнул он, въезжая во двор. На лице его выражалась радость облегчения, которую испытывает человек, собирающийся отдохнуть после официального выступления. Он вынул из стремени левую ногу и с трудом, раскачиваясь всем телом и морщась от усилия, поднял ее над седлом, облокотился на колено, крякнул и опустился в объятия поддержавших его казаков и адъютантов. .