text
stringlengths 0
254
| output
stringlengths 0
224
|
---|---|
The best answer lies in trying to reconstruct a Darwinian evolutionary history of our artistic and aesthetic tastes.
|
最良の答えは 芸術的・美的な嗜好が進化してきた 歴史を再構築することから得られます
|
This reverse engineering can also enlist help from the human record preserved in prehistory.
|
この探求にはまた 有史以前の記録も 助けになるでしょう 出土品や
|
I mean fossils, cave paintings and so forth.
|
洞窟壁画などです
|
And it should take into account what we know of the aesthetic interests of isolated hunter-gatherer bands that survived into the 19th and the 20th centuries.
|
それに19世紀から20世紀まで 孤立して存続していた 狩猟採集部族の 美的関心についての知識も 考慮に入れるべきでしょう
|
Now, I personally have no doubt whatsoever that the experience of beauty, with its emotional intensity and pleasure, belongs to our evolved human psychology.
|
私は個人的には 強い感情や喜びを伴う 美の体験は何であれ 人類の心理的な進化に 属すものだと確信しています
|
The experience of beauty is one component in a whole series of Darwinian adaptations.
|
美の体験は 一連の進化的適応の中の 1つの要素なのです
|
Beauty is an adaptive effect, which we extend and intensify in the creation and enjoyment of works of art and entertainment.
|
美は適応のための作用であり 芸術や娯楽作品の 創作や享受を通して 拡張され 強められてきたのです
|
As many of you will know, evolution operates by two main primary mechanisms.
|
皆さんご存じのように 進化は2つの主要なメカニズムで動いています
|
The first of these is natural selection -- that's random mutation and selective retention -- along with our basic anatomy and physiology -- the evolution of the pancreas or the eye or the fingernails.
|
第一は自然淘汰で ランダムな突然変異と選択的な保存により 基本的な解剖・生理学的形質が進化しました 膵臓だとか目だとか爪といったものです
|
Natural selection also explains many basic revulsions, such as the horrid smell of rotting meat, or fears, such as the fear of snakes or standing close to the edge of a cliff.
|
自然淘汰は 腐った肉の ひどい臭いに対する嫌悪とか ヘビや 断崖の縁に立つことへの 恐怖の説明にもなり
|
Natural selection also explains pleasures -- sexual pleasure, our liking for sweet, fat and proteins, which in turn explains a lot of popular foods, from ripe fruits through chocolate malts and barbecued ribs.
|
また喜びも 自然淘汰で説明できます 性的な喜びや 甘いもの、脂肪、タンパク質に対する好みもそう これは人気のある食べ物が好まれる理由なのです 熟した果物や チョコレートモルト それに あばら肉のバーベキュー
|
The other great principle of evolution is sexual selection, and it operates very differently.
|
進化のもう1つの大きな原理は 性淘汰で これは非常に違った働き方をします
|
The peacock's magnificent tail is the most famous example of this.
|
クジャクの見事な尾羽は この最も有名な例でしょう
|
It did not evolve for natural survival.
|
あれは生存のための助けにはなりません
|
In fact, it goes against natural survival.
|
実際にはむしろ生存の邪魔になります
|
No, the peacock's tail results from the mating choices made by peahens.
|
クジャクの羽は 雌による選択の 結果なのです
|
It's quite a familiar story.
|
歴史を実際に推し進めていたのは
|
It's women who actually push history forward.
|
女性だったという 聞いたことのあるような話ですね
|
Darwin himself, by the way, had no doubts that the peacock's tail was beautiful in the eyes of the peahen.
|
ダーウィン自身 クジャクの羽は雌の目に 美しいものだと考えていました
|
He actually used that word.
|
実際に「美」という言葉を使っています
|
Beauty is nature's way of acting at a distance, so to speak.
|
美というのは 言ってみれば 自然が遠くから力を働かせる 方法なのです
|
I mean, you can't expect to eat an adaptively beneficial landscape.
|
適応に有利な風景は 食べ物みたいに直接的対象ではありません
|
It would hardly do to eat your baby or your lover.
|
子供や恋人というのも おおよそそうです
|
So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them.
|
だから進化は美しくするという トリックを使うのです 単に見ているだけで喜びを感じるような 魅力を持たせるのです
|
Consider briefly an important source of aesthetic pleasure, the magnetic pull of beautiful landscapes.
|
美的な喜びの重要な源の1つである 美しい風景の魅力について ちょっと考えてみましょう
|
People in very different cultures all over the world tend to like a particular kind of landscape, a landscape that just happens to be similar to the pleistocene savannas where we evolved.
|
世界の様々な 異なる文化の人々に ある共通の風景を好む傾向があります それは人類が進化してきた 更新世のサバンナの風景と似ています
|
This landscape shows up today on calendars, on postcards, in the design of golf courses and public parks and in gold-framed pictures that hang in living rooms from New York to New Zealand.
|
この風景が今日 カレンダーになり 絵はがきになり ゴルフコースや公園の設計に使われ ニューヨークでも ニュージーランドでも 金の額縁に入れて リビングに飾られています
|
It's a kind of Hudson River school landscape featuring open spaces of low grasses interspersed with copses of trees.
|
ハドソン・リバー派の絵のような風景で 開けていて 丈の低い草が生え 林が点在しています
|
The trees, by the way, are often preferred if they fork near the ground, that is to say, if they're trees you could scramble up if you were in a tight fix.
|
木は 地面に近いところで 枝分かれしているのが好まれます 苦境に陥ったときに よじ登れるような木です
|
This landscape type is regarded as beautiful, even by people in countries that don't have it.
|
こういう風景は美しいと見なされています このような風景を 持たない国の人々にもです
|
The ideal savanna landscape is one of the clearest examples where human beings everywhere find beauty in similar visual experience.
|
理想的なサバンナの風景は 至る所の人類が 視覚的体験として 同じように美を認める 最も明確な例の1つです
|
But, someone might argue, that's natural beauty.
|
しかしこれは自然の美の話であって 芸術の美は
|
How about artistic beauty?
|
まったく文化的なものだと
|
Isn't that exhaustively cultural?
|
言う人がいるかもしれません
|
No, I don't think it is.
|
私はそうは思いません
|
And once again, I'd like to look back to prehistory to say something about it.
|
再び有史以前に 目を向けてみましょう
|
It is widely assumed that the earliest human artworks are the stupendously skillful cave paintings that we all know from Lascaux and Chauvet.
|
人類のもっとも早い時期の 芸術作品として 広く認められているのは ラスコーやショーヴェの 見事な洞窟壁画でしょう
|
Chauvet caves are about 32,000 years old, along with a few small, realistic sculptures of women and animals from the same period.
|
ショーヴェ洞窟は 約3万2千年前のもので 同じ時期には 小さく写実的な 女性や動物の彫像も作られています
|
But artistic and decorative skills are actually much older than that.
|
しかし芸術的・装飾的なスキル自体は 実際それよりずっと以前まで遡ります
|
Beautiful shell necklaces that look like something you'd see at an arts and crafts fair, as well as ochre body paint, have been found from around 100,000 years ago.
|
今日手工芸フェアで目にするような 美しい貝のネックレスや 黄土色のボディペイントで 10万年ほど前のものが 見つかっています
|
But the most intriguing prehistoric artifacts are older even than this.
|
しかし有史以前で最も目を引かれる工芸品は それよりも遙かに古いものです
|
I have in mind the so-called Acheulian hand axes.
|
私が考えているのは アシュールの手斧と呼ばれているものです
|
The oldest stone tools are choppers from the Olduvai Gorge in East Africa.
|
最も古い石器は 東アフリカにある オルドヴァイ渓谷で見つかった包丁です
|
They go back about two-and-a-half-million years.
|
約250万年前のものです
|
These Acheulian hand axes -- they're named after St. Acheul in France, where finds were made in 19th century -- have been unearthed in their thousands, scattered across Asia, Europe and Africa, almost everywhere Homo erectus and Homo ergaster roamed.
|
これらアシュールの手斧は それが19世紀に発見されたフランスの サン・タシュールから名付けられたのですが 何千という数のものが アジアやヨーロッパやアフリカで発掘され ホモ・エレクトゥスやホモ・エルガステルが放浪していた ほとんどあらゆる場所で見つかっています
|
Now, the sheer numbers of these hand axes shows that they can't have been made for butchering animals.
|
これらの手斧の数だけを見ても 単に動物の解体だけのために 作られたのではないことを思わせます
|
And the plot really thickens when you realize that, unlike other pleistocene tools, the hand axes often exhibit no evidence of wear on their delicate blade edges.
|
更新世の他の道具とは違い 時に全く摩耗していない 繊細な刃を持った 手斧が見つかることも この点を補強します
|
And some, in any event, are too big to use for butchery.
|
中には大きすぎて 使えそうにないものまであります
|
Their symmetry, their attractive materials and, above all, their meticulous workmanship are simply quite beautiful to our eyes, even today.
|
その対称性 魅力的な素材 そして何よりも 繊細な細工は 今日の私たちの目から見ても まったく美しいものです
|
So what were these ancient -- I mean, they're ancient, they're foreign, but they're at the same time somehow familiar.
|
これらは遙か昔の 遠い存在ですが 同時に何か 馴染みがあるようにも感じられます
|
What were these artifacts for?
|
これらの作品は何のために作られたのでしょう?
|
The best available answer is that they were literally the earliest known works of art, practical tools transformed into captivating aesthetic objects, contemplated both for their elegant shape and their virtuoso craftsmanship.
|
最良の答えはたぶん それは文字通り 最初の芸術作品であり 実用的な道具が エレガントな形や名人芸的な細工によって 魅力的で美しいオブジェへと 変わったということです
|
Competently made hand axes indicated desirable personal qualities -- intelligence, fine motor control, planning ability, conscientiousness and sometimes access to rare materials.
|
出来の良い手斧は 作り手の優れた資質を示します 知性 器用さ 計画能力 細心さ それに希少資源を入手できる というのもあるかもしれません
|
Over tens of thousands of generations, such skills increased the status of those who displayed them and gained a reproductive advantage over the less capable.
|
何万世代にも渡って そのようなスキルはそれを持つ者の ステータスを上げ スキルのないものに対して 子孫を残す上で利点となったことでしょう
|
You know, it's an old line, but it has been shown to work -- "Why don't you come up to my cave, so I can show you my hand axes?"
|
これは古くさい台詞ですが 機能することが示されています 「うちの洞窟に来ない? 僕の手斧を見せてあげるよ」
|
(Laughter) Except, of course, what's interesting about this is that we can't be sure how that idea was conveyed, because the Homo erectus that made these objects did not have language.
|
(笑) 興味深いのは このアイデアが どのように伝えられたかということです なぜなら これらを作った ホモ・エレクトゥスは 言語を持っていなかったからです
|
It's hard to grasp, but it's an incredible fact.
|
理解しがたいことですが 驚くべき事実です
|
This object was made by a hominid ancestor, Homo erectus or Homo ergaster, between 50,000 and 100,000 years before language.
|
これらのものを作ったのは ヒトの祖先の ホモ・エレクトゥスやホモ・エルガステルで 言語が現れる5万年から 10万年前のことです
|
Stretching over a million years, the hand axe tradition is the longest artistic tradition in human and proto-human history.
|
手斧の伝統は 百万年以上に渡る ヒトと古人類の歴史における 最も長い芸術的伝統なのです
|
By the end of the hand axe epic, Homo sapiens -- as they were then called, finally -- were doubtless finding new ways to amuse and amaze each other by, who knows, telling jokes, storytelling, dancing, or hairstyling.
|
手斧の時代の終わりに ホモ・サピエンスが ようやく 互いを楽しませ 感心させる新しい方法を 見つけるようになりました ジョークや 物語、ダンス、ヘアスタイル
|
Yes, hairstyling -- I insist on that.
|
ヘアスタイルだってそうなのです
|
For us moderns, virtuoso technique is used to create imaginary worlds in fiction and in movies, to express intense emotions with music, painting and dance.
|
私たち現代人においては 名人芸的な技術は フィクションや映画で 想像の世界を生み出したり 音楽や絵やダンスによって 強い感情を表現するのに使われています
|
But still, one fundamental trait of the ancestral personality persists in our aesthetic cravings: the beauty we find in skilled performances.
|
しかし依然として 私たちの美的な欲求には 祖先の性格の 痕跡が残っており それは巧みなパフォーマンスに 美を見出すことです
|
From Lascaux to the Louvre to Carnegie Hall, human beings have a permanent innate taste for virtuoso displays in the arts.
|
ラスコーからルーブルや カーネギーホールまで 人類は 芸術における名人芸に対して 変わらない深い愛情を持ち続けてきました
|
We find beauty in something done well.
|
見事になされるものに対して 美を感じるのです
|
So the next time you pass a jewelry shop window displaying a beautifully cut teardrop-shaped stone, don't be so sure it's just your culture telling you that that sparkling jewel is beautiful.
|
だからこの次に 見事にカットされた涙の形をした 宝石が飾られた宝石店の ウィンドウの前を通り過ぎるとき その輝く宝石を美しいと思わせるのは 単に文化なのだとは 思わないことです
|
Your distant ancestors loved that shape and found beauty in the skill needed to make it, even before they could put their love into words.
|
皆さんの遠い祖先もその形を愛し それを作るのに必要なスキルに美を見出していたのです 愛を言葉にできるようになる ずっと以前にです
|
Is beauty in the eye of the beholder?
|
美は見る人の目の中にあるのでしょうか?
|
No, it's deep in our minds.
|
いいえ 私たちの心の奥深くにあるのです
|
It's a gift handed down from the intelligent skills and rich emotional lives of our most ancient ancestors.
|
これは賜物であり 私たちの古い祖先の 知的スキルと豊かな感情生活から 受け継いだものなのです
|
Our powerful reaction to images, to the expression of emotion in art, to the beauty of music, to the night sky, will be with us and our descendants for as long as the human race exists.
|
イメージや 芸術における感情表現や 美しい音楽や 夜空に対する私たちの強い反応は 人類という種が続く限り 私たちの子孫へと受け継がれていくことでしょう
|
Thank you.
|
どうもありがとうございました
|
(Applause)
|
(拍手)
|
Mountain biking in Israel is something that I do with great passion and commitment.
|
イスラエルの山道を 自転車で走るということに 情熱と責任を持って取り組んでいます 情熱と責任を持って取り組んでいます
|
And when I'm on my bike, I feel that I connect with the profound beauty of Israel, and I feel that I'm united with this country's history and biblical law.
|
マウンテンバイクに乗っている間は イスラエルの本当の美しさや イスラエルの本当の美しさや この国の歴史や 聖書の律法との この国の歴史や 聖書の律法との 一体感を感じます
|
And also, for me, biking is a matter of empowerment.
|
そして 私にとって 自転車に乗ることは 活力の源でもあります
|
When I reach the summit of a steep mountain in the middle of nowhere, I feel young, invincible, eternal.
|
周りに何もない 急な山の頂上に到達すると 周りに何もない 急な山の頂上に到達すると 自分は若く 向かうところ敵なし そして永遠である という気持ちになれるのです
|
It's as if I'm connecting with some legacy or with some energy far greater than myself.
|
まるで自分が何かの伝説か 自分という存在を超えた 大いなるエネルギーの 一部になったような気分です
|
You can see my fellow riders at the end of the picture, looking at me with some concern.
|
この写真の端には 私を心配そうな眼差しで見つめる 仲間達がいます
|
And here is another picture of them.
|
これも 彼らの写真です
|
And I've been riding with these kids once a week, every Tuesday, rain or shine, for the last four years and by now, they've become a very big part of my life.
|
私は少年達と週に一回 自転車に乗ります この4年間 毎週火曜日に 晴れでも雨でも 乗っています 今では 彼らは私の人生の 非常に大きな一部です
|
This story began four years ago.
|
この始まりは 4年前に遡ります
|
The correction facility where they are locked up happens to be right in the middle of one of my usual trips, and it's surrounded by barbed wires and electric gates and armed guards.
|
少年達がいる矯正施設が たまたま 私がよく走るルートの 途中にありました そこは鉄条網に囲まれて 電動式ゲートがあり 武装した守衛がいます
|
So on one of these rides, I talked my way into the compound and went to see the warden.
|
そのルートを走っていた ある日 話をして中に入れてもらい 所長に会いに行きました
|
I told the warden that I wanted to start a mountain biking club in this place and that basically I wanted to take the kids from here to there.
|
私は所長に マウンテンバイク・クラブを作って 少年達をそこから連れだし ここへ 連れて行きたいと言いました
|
And I told him, "Let's find a way in which I'll be able to take out 10 kids once a week to ride with in the summer in the country."
|
「週に一度 10人の子供が ー 夏の野山を自転車で走れる方法を考えよう」 と言いました
|
And the warden was quite amused, and he told me he thought that I was a nut and he told me, "This place is a correction facility. These guys are serious offenders.
|
所長は非常に驚いて 頭がどうかしてるんじゃないか と言いました そして こう言いました 「ここは矯正施設だ ここにいるのは 重罪を犯した犯罪者なんだから
|
They are supposed to be locked up.
|
ここに監禁されてなくてはいけない
|
They aren't supposed to be out at large."
|
出かけることなんて考えられない」
|
And yet, we began to talk about it, and one thing led to another.
|
まあ それでも 私と所長は対話を始め 色々な展開がありました
|
And I can't see myself going into a state prison in New Jersey and making such a proposition, but this being Israel, the warden somehow made it happen.
|
ニュージャージー州にいたら 州立刑務所に入っていって そんな提案をするなんて 考えられません でも ここはイスラエルです 所長が どうにか実現してくれました
|
And so two months later, we found ourselves "at large" -- myself, 10 juvenile inmates and a wonderful fellow named Russ, who became a very good friend of mine and my partner in this project.
|
そして 2ヶ月後 私達は「野放し」になったわけです 私と 10人の少年受刑者と ラスという 素晴らしい青年です 彼とは とても仲良くなり このプロジェクトの パートナーにもなりました
|
In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating.
|
このように 全てが素晴らしかったわけですが 初めの頃は 非常にイライラさせられました
|
Every small obstacle, every slight uphill, would cause these fellows to stop in their tracks and give up.
|
小さな障害物 ほんの少しの上り坂 そんなもので この少年達は いちいち自転車から降りて 諦めてしまうのです
|
So we had a lot of this going on.
|
こんな光景が良くありました
|
I found out that they had a very hard time dealing with frustration and difficulties -- not because they were physically unfit.
|
彼らは フラストレーションや困難に 向き合うことができなかったのです 体力がないわけではありません
|
But that's one reason why they ended up where they were.
|
それこそが 彼らが今の状況にある 要因の一つだったのです
|
And I became increasingly more and more agitated, because I was there not only to be with them, but also to ride and create a team and I didn't know what to do.
|
私もだんだんとイライラしてきました というのは 私がそこにいたのは 付き添い役としてばかりではなく 自分もチームの一員として 走りたかったからです 私は途方に暮れました
|
Now, let me give you an example.
|
例を挙げますと
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.