text
stringlengths 1
255
| output
stringlengths 1
255
|
---|---|
Furthermore an estimated 30,000 people had been killed and more than a million people had been displaced.
|
En el conflicto murieron cerca de 30 000 personas y más de un millón fueron desplazadas.
|
In 1993, democratically elected president Abulfaz Elchibey was overthrown by a military insurrection led by Colonel Surat Huseynov, which resulted in the rise to power of the former leader of Soviet Azerbaijan, Heydar Aliyev.
|
En 1993, el presidente democráticamente electo Abulfaz Elchibey fue derrocado por una insurrección militar liderada por el coronel Surat Huseynov, lo que se tradujo en la llegada al poder del exlíder soviético de Azerbaiyán, Heydar Aliyev.
|
In 1994, Surat Huseynov, by that time a prime minister, attempted another military coup against Heydar Aliyev, but Huseynov was arrested and charged with treason.
|
En 1994, el primer ministro Surat Huseynov intentó un golpe militar contra Aliyev, pero fue detenido y acusado de traición.
|
At the same time, the country was tainted by rampant corruption in the governing bureaucracy.
|
Al mismo tiempo, el país estuvo invadido por la corrupción en la burocracia gubernamental.
|
In October 1998, Aliyev was reelected for a second term.
|
En octubre de 1998, Aliyev fue reelegido para un segundo mandato.
|
According to the Article 23 of Constitution, the state symbols of the Azerbaijan Republic are the flag, the coat of arms and the national anthem.
|
De acuerdo al artículo 23 de la constitución, los símbolos nacionales son la bandera, el escudo y el himno nacional.
|
The state power in Azerbaijan is limited only by law for internal issues, but for international affairs is additionally limited by the provisions of international agreements.
|
El poder del Estado está limitado sólo por la ley en asuntos internos, pero para asuntos internacionales también es limitado por las reglamentaciones de los acuerdos internacionales.
|
The government of Azerbaijan is based on the separation of powers among the legislative, executive and judicial branches.
|
El gobierno de Azerbaiyán se basa en la división de poderes en tres ramas: legislativo, ejecutivo y judicial.
|
The legislative power is held by the unicameral National Assembly and the Supreme National Assembly in the Nakhchivan Autonomous Republic.
|
El poder legislativo está constituido por la Asamblea Nacional unicameral y por la Asamblea Nacional Suprema en la República Autónoma de Najicheván.
|
Parliamentary elections are held every five years, on the first Sunday of November.
|
Las elecciones para la asamblea se celebran cada cinco años, el primer domingo de noviembre.
|
The president does not have the right to dissolve the National Assembly, but he has the right to veto its decisions.
|
El presidente no tiene el derecho de disolver la Asamblea Nacional, pero tiene derecho de veto sobre sus decisiones.
|
To override the presidential veto, the parliament must have a majority of 95 votes.
|
Para anular el veto presidencial, el parlamento debe tener una mayoría de 95 votos.
|
The administrative department is not a part of the president's office but manages the financial, technical and pecuniary activities of both the president and his office.
|
El departamento administrativo no forma parte de la oficina del presidente, pero maneja las actividades financieras, técnicas y del poder ejecutivo.
|
===Foreign relations===The short-lived Azerbaijan Democratic Republic succeeded in establishing diplomatic relations with six countries, sending diplomatic representatives to Germany and Finland.
|
=== Relaciones exteriores ===La efímera República Democrática de Azerbaiyán logró establecer relaciones diplomáticas con seis países, además de enviar representantes diplomáticos a Alemania y Finlandia.
|
The process of international recognition of Azerbaijan's independence from the collapsing Soviet Union lasted roughly one year.
|
El proceso del reconocimiento internacional de la independencia azerbaiyana posterior a la caída de la Unión Soviética duró menos de un año.
|
The most recent country to recognize Azerbaijan was Bahrain, on 6 November 1996.
|
El último país en reconocer la independencia de Azerbaiyán fue Baréin, el 6 de noviembre de 1996.
|
Full diplomatic relations, including mutual exchanges of missions, were first established with Turkey, Pakistan, the United States, Iran and Israel.
|
Las primeras relaciones diplomáticas con intercambio mutuo de misiones fueron establecidas con Turquía, Pakistán, Estados Unidos, Irán e Israel.
|
Azerbaijan has placed a particular emphasis on its "Special Relationship" with Turkey.
|
Desde entonces, Azerbaiyán ha puesto un particular énfasis en su «relación especial» con Turquía.
|
Azerbaijan is an active member of international coalitions fighting international terrorism.
|
Azerbaiyán es un miembro activo de las coaliciones internacionales que luchan contra el terrorismo.
|
The country is contributing to peacekeeping efforts in Kosovo, Afghanistan and Iraq.
|
El país contribuye a los esfuerzos por mantener la paz en Kosovo, Afganistán e Irak.
|
==Military==The history of the modern Azerbaijan army dates back to Azerbaijan Democratic Republic in 1918, when the National Army of the newly formed Azerbaijan Democratic Republic was created on 26 June 1918.
|
=== Fuerzas armadas ===La historia del ejército moderno azerbaiyano comenzó en la época de la República Democrática, cuando se creó el Ejército Nacional el 26 de junio de 1918.
|
The original date of the establishment of the short-lived National Army is celebrated as Army Day (26 June) in today's Azerbaijan.
|
La fecha de la creación del ejército de la RDA (26 de junio) se conmemora actualmente como el Día del ejército.
|
The armed forces have three branches: the Land Forces, the Air Forces and the Navy.
|
Las fuerzas armadas se componen de tres ramas: el ejército, la fuerza aérea y la armada.
|
These are the Internal Troops of the Ministry of Internal Affairs and the State Border Service, which includes the Coast Guard as well.
|
Entre estos se encuentran las Tropas Internas del Ministerio de Asuntos Interiores y el Servicio Estatal de Fronteras, el cual incluye la Guardia Costera.
|
Azerbaijan adheres to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and has signed all major international arms and weapons treaties.
|
murad guseynovAzerbaiyán se adhiere al Tratado de las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa y ha firmado múltiples tratados internacionales sobre armamento.
|
Although the two fields share a common origin they are now entirely distinct.
|
Aunque ambas comparten un origen común, son muy diferentes.
|
During the 18–19th centuries, attention to the three body problem by Euler, Clairaut, and D'Alembert led to more accurate predictions about the motions of the Moon and planets.
|
Durante los siglos XVIII al XIX, se presenta el problema de los tres cuerpos, donde Euler, Clairaut y D'Alembert llevan predicciones más precisas sobre los movimientos de la luna y los planetas.
|
This work was further refined by Lagrange and Laplace, allowing the masses of the planets and moons to be estimated from their perturbations.
|
Este trabajo es perfeccionado por Lagrange y Laplace, permitiendo estimar las masas de los planetas y lunas a partir de sus perturbaciones.
|
Each has some advantages.
|
Cada uno tiene sus ventajas.
|
Theorists in astronomy endeavor to create theoretical models and from the results predict observational consequences of those models.
|
Los teóricos de la astronomía ponen su esfuerzo en crear modelos teóricos e imaginar las consecuencias observacionales de estos modelos.
|
Theorists also try to generate or modify models to take into account new data.
|
Los teóricos, también intentan generar o modificar modelos para conseguir nuevos datos.
|
In the case of an inconsistency, the general tendency is to try to make minimal modifications to the model so that it produces results that fit the data.
|
En el caso de una inconsistencia, la tendencia general es tratar de hacer modificaciones mínimas al modelo para que se corresponda con los datos.
|
In some cases, a large amount of inconsistent data over time may lead to total abandonment of a model.
|
En algunos casos, una gran cantidad de datos inconsistentes a través del tiempo puede llevar al abandono total de un modelo.
|
A deeper understanding of the formation of stars and planets is needed.
|
* Guía de las Estrellas y los Planetas, Patrick Moore.
|
Such a wide sampling of history and territory covers many disparate cultures and periods.
|
Tal muestra amplia de historia y territorio cubre muchos periodos y culturas dispares.
|
The result of this battle was the end of Spartan supremacy and the establishment of Theban hegemony.
|
El resultado de esta batalla significó el fin de la supremacía espartana y el establecimiento de la hegemonía tebana.
|
The classical period conventionally ends at the death of Alexander in 323 BC and the fragmentation of his empire, which was at this time divided among the Diadochi.
|
Convencionalmente, el periodo clásico termina con la muerte de Alejandro en 323 a. C. y la fragmentación de su imperio, divido entre los Diádocos.
|
Significant advances are made in the sciences (geography, astronomy, mathematics etc.
|
Se realizaron avances significativos en las ciencias (geografía, astronomía, matemáticas, etc.
|
), notably with the followers of Aristotle (Aristotelianism).
|
), en particular con los seguidores de Aristóteles (Aristotelismo).
|
During the half millennium of the Republic, Rome rose from a regional power of the Latium to the dominant force in Italy and beyond.
|
Durante el medio milenio de la república, Roma emergió de ser un poder regional en el Latium a una fuerza dominante en Italia y más allá.
|
The unification of Italy under Roman hegemony was a gradual process, brought about in a series of conflicts of the 4th and 3rd centuries, the Samnite Wars, Latin War, and Pyrrhic War.
|
La unificación de Italia bajo la hegemonía romana fue un proceso gradual, provocado por una serie de conflictos en el siglo IV y III: las Guerras Samnitas, Guerras Latinas y Guerras Pírricas.
|
==Roman Empire (1st century BC to 5th century AD)==Determining the precise end of the Republic is a task of dispute by modern historians; Roman citizens of the time did not recognize that the Republic had ceased to exist.
|
== Imperio romano (siglo a. C. al siglo d. C.) ==Determinar el final preciso de la república romana es una tarea de disputa para historiadores modernos; Los ciudadanos romanos de esa época no se percataron que la república había dejado de existir.
|
The Roman state continued to call itself a "res publica" as long as it continued to use Latin as its official language.
|
El estado romano continuaba llamándose a sí mismo un "res publica" tanto tiempo como el que mantuvo el latín como idioma oficial.
|
Applied to the alchemist himself, the twin goal symbolized his evolution from ignorance to enlightenment, and the stone represented a hidden spiritual truth or power that would lead to that goal.
|
Aplicadas al propio alquimista, esta meta gemela simbolizaba su evolución desde la ignorancia hasta la iluminación y la piedra representaba alguna verdad o poder espiritual oculto que llevaría hasta esa meta.
|
These traditions' general penchant for cryptic and symbolic language makes it hard to trace their mutual influences and "genetic" relationships.
|
La general predilección de estas tradiciones por el lenguaje críptico y simbólico hace que resulte difícil trazar sus mutuas influencias y relaciones «genéticas».
|
It is still an open question whether these three strands share a common origin, or to what extent they influenced each other.
|
Aún está abierta la cuestión de si estas dos ramas comparten un origen común o hasta qué extremo se influyeron una a la otra.
|
An important example of alchemy's roots in Greek philosophy, originated by Empedocles and developed by Aristotle, was that all things in the universe were formed from only four elements: earth, air, water, and fire.
|
Un concepto muy importante introducido en esta época, concebido por Empédocles y desarrollado por Aristóteles, fue que todas las cosas del universo estaban formadas por sólo cuatro elementos: tierra, aire, agua y fuego.
|
According to Aristotle, each element had a sphere to which it belonged and to which it would return if left undisturbed.
|
Según Aristóteles, cada elemento tenía una esfera a la que pertenecía y a la que regresaría si se le dejaba intacto .
|
The four elements of the Greek were mostly qualitative aspects of matter, not quantitative, as our modern elements are.
|
Los cuatro elementos de los griegos eran aspectos mayoritariamente cualitativos de la materia y no cuantitativos como lo son nuestros elementos modernos.
|
"...True alchemy never regarded earth, air, water, and fire as corporeal or chemical substances in the present-day sense of the word.
|
«... La auténtica alquimia nunca trató la tierra, el aire, el agua y el fuego como sustancias corpóreas o químicas en el sentido actual de la palabra.
|
===Alchemy in the Islamic world===After the fall of the Roman Empire, the focus of alchemical development moved to the Islamic World.
|
=== La alquimia en el mundo islámico ===Tras la caída del Imperio romano, el foco de desarrollo alquímico se trasladó al mundo islámico.
|
The discovery that aqua regia, a mixture of nitric and hydrochloric acids, could dissolve the noblest metal, gold, was to fuel the imagination of alchemists for the next millennium.
|
) El descubrimiento de que el agua regia, una mezcla de ácido nítrico y clorhídrico, podía disolver el metal más noble —el oro— habría de avivar la imaginación de alquimistas durante el siguiente milenio.
|
Islamic philosophers also made great contributions to alchemical hermeticism.
|
Los filósofos islámicos también hicieron grandes contribuciones al hermetismo alquímico.
|
Jabir's ultimate goal was "Takwin", the artificial creation of life in the alchemical laboratory, up to, and including, human life.
|
El objetivo primordial de Jabir era la "takwin", la creación artificial de vida en el laboratorio alquímico, hasta e incluyendo la vida humana.
|
According to Jabir, in each metal two of these qualities were interior and two were exterior.
|
De acuerdo con él, en cada metal dos de estas cualidades eran interiores y dos exteriores.
|
Thus, Jabir theorized, by rearranging the qualities of one metal, a different metal would result.
|
De esta forma, teorizaba Jabir, reordenando las cualidades de un metal, podía obtenerse uno diferente .
|
By this reasoning, the search for the philosopher's stone was introduced to Western alchemy.
|
Con este razonamiento, la búsqueda de la piedra filosofal fue introducida en la alquimia occidental.
|
By the end of the 13th century, alchemy had developed into a fairly structured system of belief.
|
Así que hacia finales del siglo XIII, la alquimia se había desarrollado hasta un sistema de creencias bastante estructurado.
|
They believed in the four elements and the four qualities as described above, and they had a strong tradition of cloaking their written ideas in a labyrinth of coded jargon set with traps to mislead the uninitiated.
|
Creían en los cuatro elementos y las cuatro cualidades anteriormente descritas y tenían una fuerte tradición de esconder sus ideas escritas en un laberinto de jerga codificada lleno de trampas para despistar a los no iniciados.
|
Finally, the alchemists practiced their art: they actively experimented with chemicals and made observations and theories about how the universe operated.
|
Por último, los alquimistas practicaban su arte: experimentaban activamente con sustancias químicas y hacían observaciones y teorías sobre cómo funcionaba el universo.
|
By purifying the two parts of man's soul, man could be reunited with God.
|
Purificando las dos parte del alma del hombre, éste podría reunirse con Dios .
|
His work spends a great deal of time describing the processes and reactions, but never actually gives the formula for carrying out the transmutations.
|
Sus obras dedican gran cantidad de espacio a describir procesos y reacciones, pero nunca llegan realmente a dar la fórmula para conseguir las transmutaciones.
|
Their cryptic allusions and symbolism led to wide variations in interpretation of the art.
|
Sus alusiones crípticas y su simbolismo llevaron a grandes variaciones en la interpretación del arte.
|
Although the seeds of these events were planted as early as the 17th century, alchemy still flourished for some two hundred years, and in fact may have reached its apogee in the 18th century.
|
Aunque las semillas de estos sucesos fueron plantadas ya en el siglo XVII, la alquimia aún prosperó durante unos doscientos años, y de hecho puede que alcanzase su apogeo en el siglo XVIII.
|
As late as 1781 James Price claimed to have produced a powder that could transmute mercury into silver or gold.
|
Tan tarde como en 1781 James Price afirmó haber producido un polvo que podía transmutar el mercurio en plata u oro.
|
A large collection of books on alchemy is kept in the Bibliotheca Philosophica Hermetica in Amsterdam.
|
Una gran colección de libros sobre alquimia se guarda en la Bibliotheca Philosophica Hermetica de Ámsterdam.
|
Jung saw alchemy as a Western proto-psychology dedicated to the achievement of individuation.
|
Jung vio la alquimia como una proto-psicología occidental dedicada al logro de la individuación.
|
The majority of professional astrologers rely on such systems.
|
La mayoría de los astrólogos dependen de tales sistemas.
|
It was accepted in political and academic contexts, and was connected with other studies, such as astronomy, alchemy, meteorology, and medicine.
|
Fue aceptada en contextos políticos y académicos e influyó otros estudios como la astronomía, la alquimia, la meteorología y la medicina.
|
At the end of the 17th century, new scientific concepts in astronomy and physics (such as heliocentrism and Newtonian mechanics) called astrology into question.
|
Al final del siglo XVII, con el surgimiento de la nueva física y la astronomía (como el heliocentrismo y la mecánica newtoniana) comenzó a cuestionarse la astrología.
|
Astrology has been rejected by the scientific community as a pseudoscience, having no validity or explanatory power for describing the universe.
|
La comunidad científica considera que la astrología es una pseudociencia porque no tiene poder explicativo para describir el universo.
|
In the 12th century, Arabic texts were imported to Europe and translated into Latin, helping to initiate the European Renaissance, when major astronomers including Tycho Brahe, Johannes Kepler and Galileo practised as court astrologers.
|
En el siglo XII los textos arábicos fueron llevados a Europa y traducidos al latín, ayudando al inicio del renacimiento europeo, cuando los mayores astrónomos como Tycho Brahe, Johannes Kepler y Galileo la practicaron como astrólogos de la corte.
|
==== Fauna ====The four climatic regions (alpine, boreal forest, parkland, and prairie) of Alberta are home to many different species of animals.
|
=== Fauna y flora ======= Fauna ====Las tres regiones climáticas (alpina, bosque, y pradera) de Alberta cobijan a muchas especies diferentes de animales.
|
The south and central prairie was the land of the bison, commonly known as buffalo, its grasses providing pasture and breeding ground for millions of buffalo.
|
La pradera meridional y central es el hábitat principal del bisonte, proporcionándoles sus hierbas un excelente pasto y un buen lugar de reproducción para millones de búfalos.
|
Among them are the grizzly and black bears, which are found in the mountains and wooded regions.
|
Entre ellos están el oso negro y el grizzly, que se pueden encontrar en ambientes montañosos y regiones boscosas.
|
Rabbits, porcupines, skunks, squirrels and many species of rodents and reptiles live in every corner of the province.
|
Los conejos, puercoespines, mofetas, ardillas, y muchas especies de roedores y reptiles habitan por toda la provincia.
|
Alberta is home to only one variety of venomous snake, the prairie rattlesnake.
|
En Alberta vive solamente una variedad de serpiente venenosa, la cascabel de las praderas.
|
== Demographics ==In the 2011 census, Alberta had a population of 3,645,257 living in 1,390,275 of its 1,505,007 total dwellings, a 10.8% change from its 2006 population of 3,290,350.
|
En el censo de 2011, Alberta tenía una población de 3.645.257 viviendo en 1.390.275 de sus 1.505.007 viviendas en total, un cambio del 10,8% de su población de 3.290.350 de 2006.
|
In 2013, Statistics Canada estimated the province's population to be 4,025,073.
|
En 2013, Statistics Canada estima la población de la provincia en unos 4.025.073 habitantes.
|
Calgary, Edmonton, Red Deer, Medicine Hat, and Lethbridge have substantial public transit systems.
|
Calgary, Edmonton, Lethbridge, Medicine Hat y Red Deer poseen extensos sistemas de transporte público.
|
So far, no plan has been released by the Government of Alberta.
|
Actualmente, se publican en Alberta cerca de 125 periódicos.
|
The territory is divided into eight provinces: Almería, Cádiz, Córdoba, Granada, Huelva, Jaén, Málaga and Seville.
|
Está compuesta por las provincias de Almería, Cádiz, Córdoba, Granada, Huelva, Jaén, Málaga y Sevilla.
|
# To designate the territories the Christians had regained by that time in the Guadalquivir valley and in the Kingdoms of Granada and Murcia.
|
# Para designar los territorios conquistados por los cristianos en el valle del Guadalquivir y en los reinos de Granada y Murcia.
|
In a document from 1253, Alfonso X styled himself "Rey de Castilla, León y de toda Andalucía" ("King of Castile, León and all of Andalusia").
|
De hecho Alfonso X se tituló "Rey de Castilla, León y de toda Andalucía" en un documento de 1253.
|
This was the most common significance in the Late Middle Ages and Early modern period.
|
Este tercer significado sería el más común durante la Baja Edad Media y la Edad Moderna.
|
Over the two columns is a semicircular arch in the colors of the flag of Andalusia, with the Latin words "Dominator Hercules Fundator" superimposed.
|
Cierra las dos columnas un arco de medio punto con las palabras latinas «"Dominator Hercules Fundator"», también sobre el fondo de la bandera andaluza.
|
The anthem of Andalusia was composed by José del Castillo Díaz (director of the Municipal Band of Seville, commonly known as Maestro Castillo) with lyrics by Blas Infante.
|
El himno de Andalucía es una composición musical de José del Castillo Díaz con letra de Blas Infante.
|
Blas Infante brought the song to Maestro Castillo's attention; Maestro Castillo adapted and harmonized the traditional melody.
|
Blas Infante puso este canto en conocimiento del Maestro Castillo, quien adaptó y armonizó la melodía.
|
It is the highest distinction given by the Autonomous Community of Andalusia.
|
Es la más alta distinción de la Comunidad Autónoma de Andalucía.
|
"Wet Andalusia" includes most of the highest points in the region, above all the Sierra de Grazalema but also the Serranía de Ronda in western Málaga.
|
La "Andalucía húmeda" coincide con los puntos más altos de la comunidad, sobresaliendo especialmente el área de la Serranía de Ronda y la Sierra de Grazalema.
|
The valley of the Guadalquivir has moderate rainfall.
|
El valle de Guadalquivir presenta pluviometría media.
|
It is a nearly flat territory, open to the Gulf of Cádiz in the southeast.
|
Es un territorio llano casi en su totalidad, abierto hacia el Golfo de Cádiz por el suroeste.
|
In total, nearly 20 percent of the territory of Andalusia lies in one of these protected areas, which constitute roughly 30 percent of the protected territory of Spain.
|
En total, prácticamente el 20% del territorio andaluz se encuentra bajo protección de alguna normativa en los distintos ámbitos, lo que supone aproximadamente el 30% del territorio protegido en España.
|
===Andalusian Autonomous Government===The Andalusian Autonomous Government ("Junta de Andalucía") is the institution of self-government of the Autonomous Community of Andalusia.
|
=== Junta de Andalucía ===La Junta de Andalucía es la institución en que se organiza el autogobierno de la Comunidad Autónoma de Andalucía.
|
Within the government, the President of the Regional Government of Andalusia is the supreme representative of the autonomous community, and the ordinary representative of the Spanish state in the autonomous community.
|
Está integrada por: la Presidenta de la Junta de Andalucía que es el supremo representante de la Comunidad Autónoma y el representante ordinario del Estado en la misma.
|
After the approval of the Statute of Autonomy through Organic Law 6/1981 on 20 December 1981, the first elections to the autonomic parliament took place 23 May 1982.
|
Tras la aprobación del Estatuto de Autonomía de Andalucía mediante la Ley Orgánica 6/1981 de 30 de diciembre de 1981, las primeras elecciones a su Parlamento autónomo se convocaron para el 23 de mayo de 1982.
|
Further elections have occurred in 1986, 1990, 1994, 1996, 2000, 2004, and 2008.
|
Posteriormente se han celebrado elecciones en 1986, 1990, 1994, 1996, 2000, 2004, 2008, 2012 y 2015.
|
The population is aging, although the process of immigration is countering the inversion of the population pyramid.
|
La población esta envejecida, aunque el proceso de inmigración está alterando favorablemente la inversión de la pirámide de población.
|
The Council of Government has approved a Plan of Infrastructures for the Sustainability of Transport in Andalusia (PISTA) 2007–2013, which plans an investment of 30 billion euros during that period.
|
El Consejo de Gobierno ha aprobado el Plan de Infraestructuras para la Sostenibilidad del Transporte en Andalucía (PISTA) 2007-2013, que supondrá una inversión de 30.000 millones de euros en infraestructuras y servicios de transporte.
|
The Andalusian Energy Agency established in 2005 by the autonomous government, is a new governmental organ charged with the development of energy policy and provision of a sufficient supply of energy for the community.
|
La Agencia Andaluza de la Energía, creada en 2005, es el órgano gubernamental encargado de desarrollar la política autonómica con relación al abastecimiento energético de la comunidad.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.