text
stringlengths 7
1.99k
|
---|
Szükség esetén azonban ez a lista időközben is módosítható. |
Azt is ellenőrzik, hogy a program megéri-e a ráfordítást. |
A 8. cikk a következőképpen módosul: |
A 9. cikk a következőképpen módosul: |
A rendelet a következő bekezdéssel egészül ki: |
A rendelet a következő cikkel egészül ki: |
az 5. cikkből a (2) bekezdést el kell hagyni. |
a 6. cikk helyébe a következő szöveg lép: |
A 7. cikk a következőképpen módosul: |
A (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép: |
A 14. cikk helyébe a következő szöveg lép: |
HL L 78., 2003.3.25., 1. o. Az 1776/2003/EK rendelettel (HL L 260., 2003.10.11., 1. o.) módosított rendelet. |
tekintettel az Európai Uniót létrehozó szerződésre és különösen annak 181a. cikke (2) bekezdésének első mondatára, |
A 2667/2000/EK rendelet a következőképpen módosul: |
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 93. cikkére, |
Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket az 1999. június 28-i, a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló 1999/468/EK tanácsi határozattal [8] összhangban kell elfogadni. |
Ez a rendelet nem érinti a kölcsönös bűnügyi jogsegélyre vonatkozó szabályok tagállamokbeli alkalmazását. |
„illetékes hatóság”: a 3. cikk (1) bekezdésnek megfelelően kijelölt hatóság; |
„elektronikus úton”: adatok elektronikus berendezések segítségével történő feldolgozása (a digitális tömörítést is beleértve) és tárolása vezetékes vagy rádión keresztül történő továbbítás, optikai technológiák vagy más elektromágneses megoldás alkalmazásával; |
A tagállam erről tájékoztatja a Bizottságot és a többi tagállam illetékes hatóságát. |
Információ és közigazgatási vizsgálat iránti megkeresés |
A megkereső hatóság kérésére a megkeresett hatóság közli az 1. cikkben említett információt, beleértve egy egyedi esetre vagy esetekre vonatkozó bármilyen infomációt. |
Az (1) bekezdésben említett információ továbbítása céljából a megkeresett hatóság intézkedik az információ megszerzéséhez szükséges közigazgatási vizsgálatok lefolytatása érdekében. |
Az (1) bekezdésben említett megkeresés tartalmazhat egyedi közigazgatási vizsgálat iránti indokolt megkeresést. |
Eredeti dokumentumok átadására csak akkor kerülhet sor, ha ez nem ellentétes a megkeresett hatóság székhelye szerinti tagállam hatályos rendelkezéseivel. |
Az információszolgáltatásra vonatkozó határidők |
Jelenlét a közigazgatási hivatalokban és részvétel a közigazgatási vizsgálatokban |
A megkereső hatóság azon tisztviselőinek, akik az (1) és a (2) bekezdéssel összhangban egy másik tagállamban tartózkodnak, mindenkor fel kell tudniuk mutatni a személyazonosságukat és hivatalos minőségüket igazoló írásbeli felhatalmazásukat. |
Döntését a döntés alapjául szolgáló információ közlésével lehetőség szerint indokolja. |
Közigazgatási határozatokra és intézkedésekre vonatkozó értesítési megkeresés |
ELŐZETES KÉRELEM NÉLKÜLI INFORMÁCIÓCSERE |
A tagállamok meghozzák a szükséges közigazgatási és szervezési intézkedéseket az e fejezetben előírt információcsere könnyítése érdekében. |
A Bizottság a (2), (3) és (5) bekezdésben említett információt továbbítja a többi érintett tagállamnak. |
A segítségnyújtási megkeresések, az értesítési megkereséseket is beleértve, és az azokhoz csatolt dokumentumok a megkereső és a megkeresett hatóság között egyeztetett bármely nyelven készülhetnek. |
E megkereséseket csak olyan különleges esetekben kíséri a megkeresett hatóság székhelye szerinti tagállam hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek valamelyikén készült fordítás, ha a megkeresett hatóság az ilyen fordítás kérését megindokolja. |
a megkereső hatóság már kimerítette azon szokásos információforrásokat, amelyeket a kívánt cél elérésének veszélyeztetése nélkül az adott körülmények között a kért információ megszerzéséhez felhasználhatott volna. |
Az információszolgáltatás megtagadható, amennyiben az üzleti, ipari vagy szakmai titok, kereskedelmi folyamat vagy olyan információ felfedéséhez vezet, amelynek felfedése sérti a közérdeket. |
A megkeresett hatóság közli a megkereső hatósággal azon okokat, amelyek alapján a segítségnyújtás iránti megkeresést elutasította. |
E rendelet alkalmazásában a tagállamok megtesznek minden szükséges intézkedést, hogy |
az ilyen koordináció céljára felhatalmazott hatóságok között közvetlen együttműködés jöjjön létre; |
biztosítsák az e rendeletben meghatározott információcserére vonatkozó rendelkezések zavartalan működését. |
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK |
Amennyiben e bekezdésre történik hivatkozás, az 1999/468/EK határozat 5. és 7. cikkét kell alkalmazni. |
Az illetékes hatóságok haladéktalanul értesítik a Bizottságot, amennyiben az e rendelet hatálya alá tartozó területen kétoldalú megállapodást kötnek, kivéve ha a megállapodás egyedi esetek kezelését célozza. |
A Bizottság tájékoztatja erről a többi tagállam illetékes hatóságait. |
2004. április 1-jei (a Hivatalos Lapban még közzé nem tett) vélemény. |
HL L 184., 1999.7.17., 23. o. |
HL L 162., 2003.7.1., 5. o. |
Az érdekelt felek lehetőséget kaptak arra, hogy véleményüket írásban közöljék, és a vizsgálat megkezdéséről szóló értesítésben kitűzött határidőn belül szóbeli meghallgatást kérjenek. |
Minden, a fenti határidőn belül ezt kérelmező félnek, aki bizonyítani tudta, hogy meghallgatását különös okok támasztják alá, meghallgatási lehetőséget biztosítottak. |
Kérdőívet küldtek a felülvizsgálat megkezdéséről hivatalosan értesített feleknek, illetve azoknak a feleknek, akik ezt a vizsgálat kezdeményezéséről szóló értesítésben kitűzött határidőn belül kérték. |
Minden érintett felet tájékoztattak azokról az alapvető tényekről és megfontolásokról, amelyek a végleges dömpingellenes vámok bevezetésére irányuló javaslat szándékához vezettek. |
A feleknek kijelöltek egy időszakot, amelyen belül e tájékoztatást követően előadhatták észrevételeiket. |
Érdekelt felek és ellenőrző látogatások |
A következő vállalatok telephelyén végeztek ellenőrző látogatásokat: |
Az analóg országbeli termelő |
A DÖMPING FOLYTATÓDÁSÁNAK VAGY MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK VALÓSZÍNŰSÉGE |
Az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően megvizsgálták, hogy a jelenlegi intézkedések lejárata várhatóan a dömping folytatódásához vagy megismétlődéséhez vezetne-e. |
Harmadik országok által alkalmazott kereskedelmi védintézkedések |
E megállapítások és események alapján valószínűsíthető, hogy amennyiben a kínai exportőrök újra exportálnának az EU-ba, ezek a kivitelek a rendes értéknél alacsonyabb árakon történnének. |
A KÖZÖSSÉGI PIACON URALKODÓ HELYZET |
Behozatali volumen és piaci részesedés |
Termelés, termelőkapacitás és kapacitáskihasználás |
Értékesítési volumen, pici részesedés és növekedés |
Értékesítési árak és költségek |
Beruházások és tőkeszerzési képesség |
Foglalkoztatás, termelékenység és munkabérek |
A tényleges dömpingkülönbözet nagysága |
Összefoglalás a kár megismétlődésének valószínűségéről |
E célból az alaprendelet 21. cikkének megfelelően a benyújtott bizonyítékok alapján mérlegelték az intézkedések megújításának hatását, illetve az intézkedések lejáratának következményeit az eljárásban érintett valamennyi félre. |
Az intézkedések esetleges fenntartása hatásának értékelése céljából az alaprendelet 21. cikkének (2) bekezdése alapján minden érdekelt félnek lehetőséget adtak álláspontja ismertetésére. |
Ez arra enged következtetni, hogy bár az intézkedések hatályban voltak, a felhasználókat ezen intézkedések jelentős mértékben nem érintették. |
A felhasználók helyzetén ilyenformán a dömpingellenes intézkedések fenntartása valószínűleg nem ront. |
A beszállító iparág érdekei |
A versenyt és kereskedelmet torzító hatások |
Összefoglalás a közösségi érdekről |
A fenti tényezők és megfontolások figyelembevételével azt a következtetést lehet levonni, hogy nem szól kényszerítő ok a jelenlegi dömpingellenes intézkedések fenntartása ellen. |
Ennek a rendeletnek az alkalmazásában a gyűrűs iratgyűjtő szerkezet két négyszögletű acéllapból vagy -huzalból áll, amelyekre legalább négy, acélhuzalból készült félgyűrűt rögzítettek, és amelyeket acél bevonat tart össze. |
A szerkezet a félgyűrűk széthúzásával vagy a gyűrűs iratgyűjtő szerkezethez rögzített kis méretű, acélból készült kioldó szerkezettel nyitható. |
A nettó, költség- és vámmentesen a Közösség határára szállítva meghatározott árra alkalmazandó vámtétel a következő: |
World Wide Stationery Mfg, Hongkong, Kínai Népköztársaság |
HL L 22., 1997.1.24., 1. o. |
HL L 250., 2000.10.5., 1. o. |
HL L 232., 2004.7.1., 1. o. |
HL C 21., 2002.1.24., 25. o. |
A szerkezet a félgyűrűk széthúzásával vagy a gyűrűs iratgyűjtő szerkezethez rögzített kis méretű, acélból készült kioldó szerkezettel nyitható. |
A 2003/2003/EK rendeletet emiatt ennek megfelelően módosítani kell. |
Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 2003/2003/EK rendelet 32. cikke által létrehozott bizottság véleményével, |
A 2003/2003/EK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul: |
Az előállítási módszerre és a fő alkotórészekre vonatkozó adatok |
Egyéb, a megnevezés típusára vonatkozó adatok |
Ezért helyénvaló a 2298/2001/EK rendelet módosítása, |
A feltüntetendő műveletszám megegyezik a hirdetményben meghatározottal. |
HL L 308., 2001.11.27., 16. o. A 688/2004/EK rendelettel (HL L 106., 2004.4.15., 15. o.) módosított rendelet. |
A jelen rendeletben meghatározott intézkedések összhangban vannak a Belső Piaci Harmonizációs Hivatal (védjegyek és formatervezési minták) fellebbezési tanácsainak díjaival, végrehajtási szabályaival és eljárásaival foglalkozó bizottság véleményével, |
Az 1. cikk helyébe a következő szöveg lép: |
A fellebbezési tanácsok elnöksége |
Az Elnökség tagjai: a fellebbezési tanácsok elnöke, mint az Elnökség elnöke, az egyes tanácsok elnökei, valamint a tanácsok azon tagjai, akiket a tanácsok teljes tagsága – ide nem értve a fellebbezési tanácsok elnökét és az egyes tanácsok elnökeit – saját soraiból választ meg az adott naptári évre. |
megállapítani belső eljárási szabályzatát; |
Az 5. cikk helyébe a következő szöveg lép: |