source
stringlengths
7
469
target
stringlengths
8
527
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Yer ree maga ndo ko ra mo deñ äuy, aà diñ feçeçre maga joñ ge wo patala, ma la wo ge wo joñ ge blam sen pa.
After this I kept looking in the night visions, and behold, [I saw] a fourth beast , terrible and extremely strong; and it had huge iron teeth. It devoured and crushed and trampled down what was left with its feet. It was different from all the beasts that came before it, and it had ten horns .
Blam sen nen lwa'ge äi ma de suñ no, ndi hay de kañ nen äi ta' koge pa, kola naèy ma de naa la deñ kluu tiäri'i, joñ heçeçne lay, de eegre debañ bay jag fo wa äuy. Sañ äe hay wo diñ boore wo kluuri. Se hay go ree jare, crag jar go day dag maga gwa' wo go ti. AÀ hay go sar de nayre ma lan wo no, day coçoç hay wo ti äe hwale.
For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak.
Baa bay de lag jar peele äen wo wañre äi sir ma defay maga naa de waçaç ge ti äe mo wa,
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
Ndi laa ge naèy ma mbasga wo yañ ne nday ti maga bag ge wo weere äay wo go, bag ge wo horog äayn wo go, day kol ge wo nday go mbagge. Day faage äayn gwaë ge wo go poëag poëage.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
AÀ joñ naa de el no mokay diñ wer Yeso Krisi, maga jar maga naa ge wo blum mo äuy mo ko wo ga aà da naa debañ dañ maysela äuy diñ wer Yeso Krisi.
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord God : every man's sword shall be against his brother.
Ndi ëe ge jaw le ne hen ti, ne huuli äin wo ti äuy Diñ jag Wañkluu, Manwuri. Wosela ngië gi jag jaw äen ne hen äen ti.
At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
Ti wur sen mono, nen je tabayn kañ ge yañ ti je joñ ge äe no, day nen äe ko ge je ma bay ëag ma Israyeln yañ.
And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.
Ndi jaw ge jar po wo yañ ti wer mani Jakob no, ndi jaw ge je maga waçaç ge ree huuli äin wo yañ ti wer mani Juda no. AÀ kol ge wo yañ diñ ma jar maga do äi le' ti äaara mono day weere joçoçre äin laa ge wo tiñ yañ go ti äaara.
For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
Mbe dosen no kidolgi, äi leege sen lam ta' la, Poñse Pilad wo de Herod raw wo tay jag boñ, de wañren wo, weere Israyel wo de jar dehaçy wo dur gi de Yeso weejoçoç äo maga ndo mañ go mono, diñ Mesi.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
Nday heçeçre wuur no, wuur de wii weege wo ti jag Yeso Kris Wañkluu gano: Ëee wee see äay go see hen naa maga äen de cwaçaçge mo äuy ga day seege wer hadge maga wuur ya'n wo wee gaa mono.
And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
Se biñ weere ma twerpiir do swa' lay, ma tnaare do swa' lay. Se kal haç mayren wo wo go ti äï¡ï¡ni ma tigriñ wo day se hoo mayre ma ti äï¡ï¡ni ma tigriñ wo le do swa' ne weere äen wo lay. Se joñ car kiida jar Israyel wo nen kiñgi renam.
By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
AÈ kee ra go äuy, aè mañ klew äaara go day aè raw yer klew äaara äuy go ta'a.
Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
O Baa! Bud Israyel go jag joñge coo äen wo äuy.
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Wosela äuy maga bay de ti wa mo fer le go see äi la! Se day riñ je maga bay de ko ree wa gana:
And Solomon loved the Lord , walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
Salomoñ hay da Manwuri, day hay seege wer jag liñgi ma de yerge mani pan äe Dafid wo no. AÀma aà de see äe lay, hay joñ sië jage, hay haç trusa äen wo diñ ciñ ti ngeel sië jag ma de farge ciñ wo lay.
And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
AÈ kal laa jar wo ëeege äe. Do kay nono, Jerobowam de jar Israyel wo äuy kal wo nduugi day kal wo fer waçaçre ne Robowam do kay nono ga:
Blessed is every one that feareth the Lord ; that walketh in his ways.
Siñ ma ëiigi wo ti few wora. Je tabay ma honla äuy maga joñ heçeçne do Manwur mono, De da' see äe, maga see ti faage mani äen wo mono!
Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the Lord .
De maga Babilon mo mbeë ba see äe wo go ciñ da' swaare wo, noga mo geçeç ba kor äe ma de eegre kiñkiñn wo go ciñ bay maga jobo ëii ra wa yaw, jar älagge äen go a ge wo yañ durgi äe ti jag äi. Kay diñ jag Manwuri.
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
Mona diñ poëge äo ti seele äon wo de joñre äon wo, diñ fen maga debaycoçoçre äon da' le ne ndo mono. Kidolgi aà diñ fen maga haç puçuçri ne ndo, aà cog ndo wo go äil tem tem.
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
Ti yoñyoñn wo diñ Obil, je ma ti wer mani Ismayel no, ti mangerheçeçren wo diñ Yehdiyahu ma Meronode.
Then they that feared the Lord spake often one to another: and the Lord hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord , and that thought upon his name.
Day jar maga joñ wo heçeçne do Manwur raw wo waaç waçaçre ti holoñ äaara: Manwur raw hayge eñ co' sugi, kal laa waçaçre äaara no. AÈ raw yer kefder ma ëig ti pel äe ti jar maga joñ wo heçeçne do Manwuri, Day heçeç wo ëu äe mono.
He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
AÀ kol horog ma de lagge ciñn wo, solay wo de feçeçre ma de ëu ma Ejipten wo yañ go äe. Jar Libi wo de jar Etiyopi haç ge wo see äaara go ne hene.
And if a man shall sanctify unto the Lord some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
Hayga jobo haç pay äe we go ga aà go sagsag ti nen ma Manwur no, aè joñ ge nen ngaä fen äen diñ see pur mbere maga aè jo'n ge äil äe ni mono. Solay boo do dwee joñ ge diñ ma coore orje nen mañ klew kiskis swa'a.
How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Ree may pa la! AÈ yaçaç Sesag we go! AÈ naa togoëge we go ne jar ma ti tamsir wo äuy jage! Ree may pa la! Babilon kol we go diñ ngeel ma nen coocoo yoo sir wo!
And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
Blam aà raw kalge wo äi feele ni wañ ni ma reege, ma jooge. Day aà wii jar ma wer äen wo ga: ko wee waçy se ma de faëge no, tee wee ne go. Do ga mbe de sen äuy laybla aà diñ may ma wañ mono.
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
Day koëa ndi kañ Oholiyab, je ni Ahisamak ma ti äï¡ï¡ni mani Dañ ne hen je kayge äe. Ndi haç ti ne jar ma de ëeñn wo ti ëiggi äuy, nen maga aà mo joñ wo feçeçre maga ndi ngaä ra ne ndo ma joñge mo äuy no.
And the sons of Dan; Hushim.
Jar ni Dañ wo: Husim.
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
Wañ ma tigriñ po defay maga hay bay de ko Josef wa kal kolge ti sir no.
Then Esther told them to reply to Mordecai,
Ester kal äo' jobo wo see Mardoke ma wiigi äe ga:
Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Ndi co' ra go ka' ma gor wur äaara, ma gor wur jaw wo de durgi no.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
AÀ kal wo cegaëge go äi sir po wo ma woge go äi Sir ma tigriñ, cegaë wo go äi sir wañ mapo ma woge Go yoo wer jar tigriñ wora.
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
Hayga aà yañ nono, ni Kris bay go de birgi wa lay.
Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord !
Ree ti jar maga raw wo wo Ejipte kië kayge, deñ wo see äaara ti piirin wo, day kañ wo ëiggi äaara ti ngaäa pus durgin wo de jar yaë piirin wo werga aà wo de eegre mono! Ree ti jar maga bay wo mbuë nen äaara ne je ma bayëag ma Israyeln ti wa, day kië wo Manwur gaa mono!
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
Blam äe Josef kal hoo rage äog äuy, ëaw Efrayim ti äañ war äe, coñn ne Israyel ti äañ guur äe, Manase ti äañ guur äe coñn ne Israyel ti äañ war äe, kal ya' rage wo äiñ äe.
Moreover I said unto the king, If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the river, that they may convey me over till I come into Judah;
Blam äe ndi raw riñ wañ gano: Hayga aà coo we jag wañ no, daga aè mo haç kefder wo ne ndi do ne jar waçaç ree progre maga wo wo go faale maarog ma de paçaçgen mono, nen maga aà mo men wo ndi woge haçaç wo go ti prog ma Juda no,
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son in law of Shechaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah.
Gahaçyla jar debañ ti sir Juda hay tay wo go de äe de haç'ge haç'ge, werga Sekaniya je ni Aran hay de da may äe day weel äe Yohanan hay de da may mani Mesulam je ni Berekiyan lay.
__Error__
Diñ ti ngeel sen ni ga jar maga bay wo joñge ni nañ wa leë wo mono. AÈ wo go de srog rage gesiñ, aà kaçaç wo ma puëgi ciñ gaa so.
Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
De ele, wuur yañ a ge, aà go de a ge patala yaw, maga nday dus ge go boñ boñ äuy wosela liñ ni äe liñ ni äe, nday men ge ndi ge go boñ, day ndi joñ ge de see äi boñ gaa, werga Paçaçben yañ de ëaw ndi.
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
Je sië jagn kaa ge noon äi coo do äe ma guur no.
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Ndo baa ge wuu yoñ see äo go diñ haçaç hunla Manwuri, Day soçoçge äil äon joñ ge yaçaç ge do wuu na diñ haçaç hunla?
Wherefore Nathan spake unto Bath–sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
Do kay nono, Natan raw wii Bat-Seba man Salomoñ ga: Ndo bay de laage ga Adoniya je ni Haggidn go de kolge wañ, day wañ naa Dafid reçw waçaçre sen lay wa ge?
But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
Ane payre ma Hebroñ de sir ma ti äen wo äuy wo diñ ma Kaleb je ni Yefune no.
And Moses and Aaron came in unto Pharaoh, and said unto him, Thus saith the Lord God of the Hebrews, How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go, that they may serve me.
Moyis kal wo rawge de Aaron äiñ Farawoñ day wiin wo ga: Waçaç do kay nono diñ Manwuri, Baa mani jar Hebre wo no: Ndo joñ ge nen giñ mege ga fer ti gesiñ pel äi ge gaa na diñ haçaç hunla? Men jar äin wo rawge ma joñ peele me.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Äi leege sen ni, jag tiñ saçaçren wo mbañ, tu yañ de bii äil ni de taale jag dwee, aè ëen de jag Hebre ga Betesta.
But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
Ama yoo Farisiyeçeç po wo, jar ma de yaçaç waçaçre Kris yañ wo ni, raw wo hoo ge ciñ wii rage ga: joñ ba joñ eçeç ne, caa wee äï¡ï¡ni äaara, aà mo hoo wo sug ti waçaçre maga Moyis had jar de äe mono.
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
Hig wee jiili äay go doga moore äay hay joñ wo le wurpo no wa so, Wur sen aà hay wo ti puuli, aà raw wo giñ Baa le ni, ma lam ge äe.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
AÀ pud wo le Libna kal wo lagge Rissa.
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
Diñ wersen ndi fer äoë sug äay ti feçeçre sen wo tum tum, ko de maga nday mbay go de ko ge äe, ndi siën wee maga nday mo la g de eegre ti kidolgi maga nday da' ne mono.
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
Ndo fï¡ë wer sir wo, ndo ii je debaycoçoçren go, Ndo tag ëu äaara go ma tum, haçaç haçaç wo pele.
But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the Lord , which he spake by the prophet Jeremiah.
Hayba se noga weere joçoçre äen wo, ko jar ma äil sirn wo saara bay laa waçaçre maga Manwur hay ferge äe ne hara nen do Jermi je ndar nen waçaçre Baa gon mo wa äuy.
__Error__
Äil de el äon de wore de dañ caw tenen no
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
Sode kal wo caage nen ndar swa'a, jar Ayi nii wo ra le.
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Ane ëaw see äo de el maga ndo mo ree ci wa werga ci diñ maysee day ndo ree ge mayseen wo de nayn äuy gaè.
Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
Bowas day ga: Wur maga ndo ndar do Nawmi go see payn mono, ndo hoo ra wer kaçaçra de Rud may jar Mowabn waçy je hulin äuy, ma ferge mañ ëu je hulin ciñ ti tabul äe ma hoorge no.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
De maga wañ hay de hayle de jar ma ti äen wo mo ye'no, Foçoçre trusa äin hay yaçaç ngeeln go.
Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
Mo so no joñre tiñ Baa ma Jerusalem raw ooge. A oo, haçaç wo go ti kiñgi ma de äog mani Dariyus wañ Perse no.
And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:
AÀ raw haç boo biñni go ne hen de ngaä poçoçre maga nen joñ table ma sraë holen wo mono, go de ngaä poçoçre ma nen joñ tabul ma honla go äuy, ngaä poçoçre boo solay ma nen joñ table ma de boo solayn wo go lay.
None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
Jobo bay 'waa war pel kiida ti ngeel äe wa so, jobo bay yiñ kiida de deele wa so lay. AÀ wo de kañ ëiggi äaara diñ ti mo ma nen leege no, ti mo ma bay blam no. Joñge bon jar mañ äiili le äil äaara day saara biñ diñ joñge nen jar no.
Last of all the woman died also.
Blam äaara äuy waçyn raw hu gi go lay.
Therefore say, Thus saith the Lord God ; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
Diñ wersen ndo waçaç ge ne hara ga: Waçaç do kay nono diñ Wañkluu, Manwuri. Ndi fer ge yañ le tay nday yoo jar wo, ndi fer ge yañ le bag jag äay ti sir maga nday wo go de dusgi ni mono, day ndi haç ge sir Israyel yañ ne nday.
The men of Beth–lehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
Jar Betlehem wo de jar Netofa wo kis ti äe do nenma'ti nenma'aç.
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.
Sirn kal joñge jam nen kiñgi do naa. Otniyel je ni Kenas kal hugi go.
But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
Amasa kañ ëiggi ti moslam maga hay do Jowab mo gaa day Jowab raw tuñgi äe äili, laa weere äiiri äe go jag ta' boñ tu, dog toäog äe gaa so. AÀ masa kal hugi go. Jowab wo de hen äe Abisay raw mbaara rawge nii Seba je ni Bikrin so.
And the Lord spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
Manwur wii AÈron ga: Ma äin, ndi kañ ndo diñ je gor feçeçre maga aè haç ra me ma äi mono, ndi haç ra ne nday de jar ni äo, de feçeçre maga jar Israyel laa wo ra go sagsag ti nen mono. Sen diñ jag liñgi ma de yerge ma tum ti nen mo ma je maga go de kaa noo ti mono.
Then said the Lord unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear–jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;
Mo so no Manwur raw riñ Esay gano: Kal go caa pel Akase, nday de weel äo Seyar-Yakub wo ti waale blam bii maga a le ti gloñ ma nen ciñn wo ti faage maga le' wo äil pay mani jar bag law oçoçben wo mono.
And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
Jar ni Miselemiyahu wo diñ: Sakari, jag weel no, Yediyayel ma de äog no, Sebadiyahu ma de swa' no,
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the Lord of hosts.
Gahaçyla aè nen da' kogen na jag je sië jag no, Day aè wii jag liñgin na jag äe, Wer maga a diñ je peele mani Manwur Pantway.
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Siigi jag äe no: Solay boo ti gesoñge nen mañ klew gram ndar de kiskis swa'a, kob boo solay nen mañ klew gram kiskis renam, diñ poçoçre fen maga aè ngaä feçeçre de äe ti ngeel ma bay ëagn mono. AÀ wo go de bagge de coo ma legeë de wañge de noo ma wer haçge no.
And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
Jar koë gaduurun raw wo hoo ëeere wo liñ, sië waçaçre maga joñ jar ma äog ma de soçoçre tin wo.
And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched by the valley of Elah, and set the battle in array against the Philistines.
Sawul wo de jar Israyel raw wo tay see äaara lay. Saara kal wo kañge äil log ma Ela no day cir wo go jag jaw ma dur jar Filisteçeç wo.
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
Wersen naa mo ya' see naa we go see Baa, go de äil naa sogge, naa mo haç äil naa go ne hen sogge, naa mo lag de eegre ngiñ. Werga Yeso façaç äil naa we go de ci äe, yog naa we go de bii ma bay dage.
Wherefore thus saith the Lord God ; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
Diñ wersen waçaç do kay nono diñ Wañkluu Manwuri: Ga gaali de da' äi leege ma kag ci go no, tumnee maga go de señ äil mono, ga day señge äil äen bay go tawge wa mono! Hoo naèy ma äil tumnee le go boñ boñ äuy bay naa waçywaàale ti äe.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Haç wee mo ma bay ëagn go ne wayre wo maga aà mo fer wo mbuë nen de äay lorge wa, lag wee redew äayn wo ne gaduuru wo pel maga aà mo dagn wo go de äaale wa.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
Äil kefder sen mokay diñ waçaçre feçeçre maga Yeso Kris naa nen äaara go mono, Baa kañ nen äe ni ga aà mo naa nen äaara go ma kañ nen weere joçoçre äen wo ti fen maga nduu gi ge mbañ tu mono. Kris äo' je peele Baa äe le kañ nen wee joçoç äe Jañ ti äaara.
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
De maga je kay wee ge maga ndi äo'n ge le wee ti jag Pan äi ga diñ Nenterse ma waçë cwaçy maga a le go see Baa Paçaçben a ge we mono, aà joñ ge sedewa yañ go ti äi.
And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
AÀ day ga: Ndo diñ may ma wo ne? Sii see äo me ëa ndi kam ndo. Ngeel naw yañ mbe liñ ni pan äo?
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
Werga Yeso de see äe hay waçaç we go ga: AÈ bay hoo sug ti je ndar nen waçaçre Baa go äi sir maga aà biñ ni mo wa.
Now when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went up in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power.
Do ni tu de maga aè kee leder go pel Rehum wo de Simsay je yergen wo de kaçaçre äaara ma lan wo no kay mono, saara kal rawge deparday Jerusalem see jar Jwifn wo, kal wo dig joñre de wañ girgir.
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Manwur fer waçaçre ne Moyis wo de AÈron ga:
And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
AÀ kal lag jar sië jagn wo ti ngeel joñre äaaran taëtaë do maga pan äe Dafid hay yaln go nono, diñ see joñre äaara no. Jar Lefid wo maga joñre äaara diñ togoëge Manwuri, day diñ joñre ma pel jar sië jagn wo do maga aà go de waçaçge ti naw tum nono. Jar ma jag tiñn wo mo lay no, diñ see maga aè caa jar sen wo jag tiñ ma sen mo lay no. Werga Dafid je mani Baan hay waçaçn go diñ dosen nono.
And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
Sen joñ ge diñ jag liñgi ma de yerge ma tum ma äaara. Je maga jwed ge bii ma façaçge go ne jobo ti mono yog ge oçoçbe äen wo go, day je maga du'gi bii façaçge gon mono hay ge go de demge haçaç day go de law.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Diñ jar maga yoçoç wo ti ye' ye' jag yii mono, diñ jar maga kii wo wer yii ma de haçaç wo mono.
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Ama Yeso raw ko ëiggi äaara ma de älaggen go, aà raw riñ rage ga: Nday jar bag bii jar no, nday kië kii waçaçre me ti le la?
Wherefore gloriest thou in the valleys, thy flowing valley, O backsliding daughter? that trusted in her treasures, saying, Who shall come unto me?
Wer mayse ga ndo keeë see äo wer log äon wo la? Por äon go de tosge so, ndo may ma ti grañ maga hay de kañ ëiggi äo ti horog äo maga ndo de tay rage, ndo maga ndo hay waçëge ga wose ur gi ba yañ le dur moge la mono!
Speak, Thus saith the Lord , Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.
Manwur waçaç gano: Daga je ma de ko reen mo kee see äe ti koge ree äen wa, daga je eegren mo kee see äe ti eegre äen wa, daga je horogn mo kee see ti horog äen wa lay.
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
AÀ kal äo' kurgudu wo ni ma koge ga biin na taw we go ti sir la so yawla.
And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.
Se raw kañ toäoole no, hugn go ne hen pele, ama Amnon laa dayge reege gaè. Se day ga: Laa wee jar wo go me liñ äuy! Jar äuy laa go ne hen liñ.
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
De maga aè le go de baage äe mono, aà kal wii moo äen wo ga: Blo maga feçeçren mokay diñ äe mono, mañ äiili äi diñ se. Ndi kam ndo Kasen wo mokay de saale no, de grawn diñ ma wo la?
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
Nday äuy jar maga nday ti tamsir lam no, nday maga nday de lagge ciñ ti sir lam no, nday kañ ge nen äay na ti drapo ma de co'ge ciñ ti huulin wo mono. Nday co' ge sug yañ de maga aè 'waa ge coçoçn mono.
After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea.
Do maga jag joçoç ma äaaäaa waçaç nono, hun a le na ni jar hunn wo. AÀma ma äi, do äi mañ ge ciñ see äo gaa hase.
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
Esekiyas kal wii jag jar sië jagn wo de jar Lefid wo ti waçaçre feçeçre ma de bag tinn mo deñ no.
And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Je Asir diñ Elkana, je Elkana diñ Ebiyasaf, je Ebiyasaf diñ Asir,
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
goforne maga aè lag ra le ma joñ bon jar joñ älaggen wo, togoë jar joñ de eln wo mono, yaçaç wee jag äaara.
And through his shrewdness He will cause deceit to succeed by his hand ; He will magnify himself in his mind, He will corrupt and destroy many who enjoy a false sense of security. He will also stand up and oppose the Prince of princes, But he will be broken, and that by no human hand [but by the hand of God].
Wer horog ma do äen wo de siigi ti maga se siin gi ti joñre äe de hila äen wo mono, se raw kol ge mbar jag jiili äe. AÀ taw ge jar maga hay wo go de yoçoç ti wo yañ go debañ day giñ gi wañ ma wañre wo yañ. AÀ ma, aà haw ge nen ge go, bay ga je tabay baa do ne hen see wa has äuy.
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Ndo koh ge glog may ma waçy pan äo maga biñ de pan äo gaè. AÀ diñ maygeman äo.
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
Puçy go, leege ma nen äañ gloñhwede no! A le, leege ma nen äañ waçyban no! Fid ti pay sugnee äi no, Nen maga foçoçre äen mo yaçaç ngeel go! Daga je dage äin mo kal le äil pay sugnee äe no, Day mo ree le'ge äe ma de dañ kaçaçran wo.
And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
Blam äe Moyis kal mañ do äe ciñ kal mbar huulin de graw äen äaale äoge. Bii kal naa yuuri le go bid bidi. Ngaäan kal jooge, horog joo wo lay.
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
Werga, Waçaçre ma de Coçoçren kañ nen jar go ga aà kol nen Baa de deele diñ de haçge äil lay, wer haçge äil lay, do maga aà go de yerge ga: Je ma de deelen joñ ge tenen caw diñ wer haçge äil nono.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Naa mo jaçë Wañkluu doga jar po wo yoo äaara hay jaçë wo ne, day cwe raw lor rage, saara huë go no wa.
And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
Balaam kal fer waçaçre ne Baa ga: Balag je ni Sippor no, ga diñ wañ Mowab mono, laa ra le ma wii mege ga: