Tamil_Category
stringclasses 132
values | English_Category
stringclasses 132
values | Tamil_Kural
stringlengths 42
77
| English_Meaning
stringlengths 45
188
|
---|---|---|---|
பழைமை
|
Old Practices
|
பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும் கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு
|
When a friend takes the liberty to do anything, and you never hinder it, that is called rapport""",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை மற்றதற்கு உப்பாதல் சான்றோர் கடன்
|
Taking the liberty is a part of friendship; to oblige and salt it is the duty of the noble",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
பழகிய நட்பெவன் செய்யுங் கெழுதகைமை செய்தாங்கு அமையாக் கடை
|
What purpose does intimate friendship serve, when one can’t indulge a friend who uses his rights to do something unsolicited""",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் கெழுதகையாற் கேளாது நட்டார் செயின்
|
Without asking, when a friend acts, presuming assent, one accepts it as if they desired it""",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை என்றுணர்க நோதக்க நட்டார் செயின்
|
Discern it not merely as ignorance, but as a sign of intimacy, when a friend does an undesired act that hurts""",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார் தொலைவிடத்தும் தொல்லைக்கண் நின்றார் தொடர்பு
|
A friend who has stood by you at all times, even when he causes harm – those who know the expanse of friendship will never le",t go"
|
பழைமை
|
Old Practices
|
அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார் அன்பின் வழிவந்த கேண்மை யவர்
|
In friendships built on love, no love is lessened even when one does a destructive deed""",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை வல்லார்க்கு நாளிழுக்கம் நட்டார் செயின்
|
For one who brooks no charges against an intimate friend, the day is made when the friend errs""",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார் கேண்மை விடாஅர் விழையும் உலகு
|
Friends with resolute rapport, will never let it rupture even if the world wills it""",
|
பழைமை
|
Old Practices
|
விழையார் விழையப் படுப பழையார்கண் பண்பின் தலைப்பிரியா தார்
|
One who by nature never breaks with intimate friends Shall be loved even by those who loathe them",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை பெருகலிற் குன்றல் இனிது
|
Their gaze may seem to guzzle you lovingly; but let the ties with characterless friends wane than flourish",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
உறின்நட்டு அறின்ஙருஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை பெறினும் இழப்பினும் என்
|
Ill-suited mates who are intimate if they benefit and distant if they don’t – does it matter if we gain them or lose them",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்
|
Friends who only gauge what they gain, whores who embrace only what they are paid, and thieves are all the same""",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார் தமரின் தனிமை தலை
|
Better be lonely than have the company of those, who are like untrained horses that can’t bear you on the battlefield""",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை எய்தலின் எய்தாமை நன்று
|
Regardless of what you do, petty people who can’t protect you – it is better not to gain their vain friendship""",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார் ஏதின்மை கோடி உறும்
|
Million times worthwhile it is to be foes with the wise than be bosom friends with the foolish",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால் பத்தடுத்த கோடி உறும்
|
Billion times rewarding it is to have adversaries than friends who engage only in ridicule",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை சொல்லாடார் சோர விடல்
|
If a friend keeps shirking from doing what they are capable of, make no fuss and let the ties wither away""",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு
|
Bonds with those whose words and deeds differ, alas, causes mayhem even in dreams""",
|
தீ நட்பு
|
Hostile Friendship
|
எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு
|
Cosy in private and derisive in public – allow not a hint of a link with such a person",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
சீரிடம் காணின் எறிதற்குப் பட் டடை நேரா நிரந்தவர் நட்பு
|
Fair-weather friendship based on opportunism than feelings is like an anvil to take the blow when the tool has to strike",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
இனம்போன்று இனமல்லார் கேண்மை மகளிர் மனம்போல வேறு படும்
|
Friendship with those who profess amity but lack it will oscillate like the heart of a woman",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
பலநல்ல கற்றக் கடைத்து மனநல்லர் ஆகுதல் மாணார்க் கரிது
|
They may have learnt from many a good book but the ungracious shall never turn good-natured",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
முகத்தின் இனிய நகாஅ அகத்தின்னா வஞ்சரை அஞ்சப் படும்
|
The schemers with a sweet smile on the face but devious at heart ought to be feared",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
மனத்தின் அமையா தவரை எனைத்தொன்றும் சொல்லினால் தேறற்பாற்று அன்று
|
When the hearts don’t converge, never conclude based on their words to embark on any task""",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
நட்டார்போல் நல்லவை சொல்லினும் ஒட்டார்சொல் ஒல்லை உணரப் படும்
|
Though, like friends, they speak of what is right, words of foes will be exposed right away""",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
சொல்வணக்கம் ஒன்னார்கண் கொள்ளற்க வில்வணக்கம் தீங்கு குறித்தமை யான்
|
The bow bends not to greet but to hurt. Likewise, the greeting of your enemy signifies no bonhomie""",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
தொழுதகை யுள்ளும் படையொடுங்கும் ஒன்னார் அழுதகண் ணீரும் அனைத்து
|
Hands folded in reverence may conceal a weapon; so do the tears of your foes",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
மிகச்செய்து தம்மெள்ளு வாரை நகச்செய்து நட்பினுள் சாப்புல்லற் பாற்று
|
Exuding affection externally but harboring derision inside – humour such people but let their friendship fade away",
|
கூடாநட்பு
|
Community Friendship
|
பகைநட்பாம் காலம் வருங்கால் முகநட்டு அகநட்பு ஒரீஇ விடல்
|
If there comes a time for camaraderie with your adversaries, sport it on the face but keep it out of your heart""",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
பேதைமை என்பதொன்று யாதெனின் ஏதங்கொண்டு ஊதியம் போக விடல்
|
Naivete can be defined as embracing all that is detrimental and relinquishing all that is rewarding",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
பேதைமையுள் எல்லாம் பேதைமை காதன்மை கையல்ல தன்கட் செயல்
|
The height of naivete is to fall in love with what can never be one’s own",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
நாணாமை நாடாமை நாரின்மை யாதொன்றும் பேணாமை பேதை தொழில
|
Lack of remorse, having no mission, being devoid of compassion, inability to cherish anything are traits of the witless""",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
ஓதி உணர்ந்தும் பிறர் க்குரைத்தும் தானடங்காப் பேதையின் பேதையார் இல்
|
There is no greater dolt than one who has learnt the essential texts, grasped their essence and expounds them to others but does n",ot abide by them"
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
ஒருமைச் செயலாற்றும் பேதை எழுமையும் தான்புக் கழுந்தும் அளறு
|
The deeds of a dimwit in one life is enough to doom him in hell for seven lifetimes",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
பொய்படும் ஒன்றோ புனைபூணும் கையறியாப் பேதை வினைமேற் கொளின்
|
If an injudicious idiot takes up a task, it is not only destined to fail but will also land him up in fetters""",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
ஏதிலார் ஆரத் தமர்பசிப்பர் பேதை பெருஞ்செல்வம் உற்றக் கடை
|
When great wealth falls on a fool, strangers shall feast, while the kith and kin starve""",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
மையல் ஒருவன் களித்தற்றால் பேதைதன் கையொன்று உடைமை பெறின்
|
When an idiot ends up possessing something, it resembles someone already in a groggy state getting drunk""",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
பெரிதினிது பேதையார் கேண்மை பிரிவின்கண் பீழை தருவதொன் றில்
|
Friendship with dimwits is terribly sweet; there is no grief when they part",
|
பேதைமை
|
Foolishness
|
கழாஅக்கால் பள்ளியுள் வைத்தற்றால் சான்றோர் குழாஅத்துப் பேதை புகல்
|
A fool mingling with the learned and noble is like placing unwashed dirty feet on a clean bed",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
அறிவின்மை இன்மையுள் இன்மை பிறிதின்மை இன்மையா வையா துலகு
|
Lack of wisdom is the worst that one can lack; whatever else they lack, the world cares not""",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
அறிவிலான் நெஞ்சுவந்து ஈதல் பிறிதியாதும் இல்லை பெறுவான் தவம்
|
If ever the unwise give wholeheartedly, it is nothing but the result of the receiver’s penance""",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
அறிவிலார் தாந்தம்மைப் பீழிக்கும் பீழை செறுவார்க்கும் செய்தல் அரிது
|
The injury that the unintelligent can inflict on themselves – not even their enemies can fare better",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
வெண்மை எனப்படுவ தியாதெனின் ஒண்மை உடையம்யாம் என்னும் செருக்கு
|
What is simplemindedness but the vain presumption of one’s own intelligence",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
கல்லாத மேற்கொண் டொழுகல் கசடற வல்லதூஉம் ஐயம் தரும்
|
Brazenly acting out what one has not learnt arouses doubts over that they’ve flawlessly mastered",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
அற்றம் மறைத்தலோ புல்லறிவு தம்வயின் குற்றம் மறையா வழி
|
It is simpleminded to cover one’s private parts when there is no way to mask their flaws",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
அருமறை சோரும் அறிவிலான் செய்யும் பெருமிறை தானே தனக்கு
|
When a precious teaching is imparted to a simpleton, by not grasping it, they self-inflict immense harm""",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
ஏவவும் செய்கலான் தான்தேறான் அவ்வுயிர் போஒம் அளவுமோர் நோய்
|
He neither obeys others nor reasons out himself – he is an ailment till he is alive",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
காணாதான் காட்டுவான் தான்காணான் காணாதான் கண்டானாம் தான்கண்ட வாறு
|
He who shows him who can’t see, himself can’t see; he who can’t see sees only what he sees""",
|
புல்லறிவாண்மை
|
Animal Intelligence
|
உலகத்தார் உண்டென்பது இல்லென்பான் வையத்து அலகையா வைக்கப் படும்
|
What the (wise of the) world says exists, he denies; he shall be deemed a ghost in this world""",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இகலென்ப எல்லா உயிர்க்கும் பகலென்னும் பண்பின்மை பாரிக்கும் நோய்
|
The concomitant ills of the uncultured trait of being at divergence with all beings is termed as discord",
|
இகல்
|
Disagreement
|
பகல்கருதிப் பற்றா செயினும் இகல்கருதி இன்னாசெய் யாமை தலை
|
On account of differences, if one offends us, it is important to disregard the discord and do no harm""",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இகலென்னும் எவ்வநோய் நீக்கின் தவலில்லாத் தாவில் விளக்கம் தரும்
|
If the distressing disease of discord is discarded, it yields flawless fame that never fades""",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இன்பத்துள் இன்பம் பயக்கும் இகலென்னும் துன்பத்துள் துன்பங் கெடின்
|
Discord is the misery of all miseries; when it goes the joy of all joys ensues",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இகலெதிர் சாய்ந்தொழுக வல்லாரை யாரே மிக்லூக்கும் தன்மை யவர்
|
Those who can act against their discords – who has the capacity to consider overcoming them",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இகலின் மிகலினிது என்பவன் வாழ்க்கை தவலும் கெடலும் நணித்து
|
The life of one who relishes a spate of discords has in its proximity suffering and demise",
|
இகல்
|
Disagreement
|
மிகல்மேவல் மெய்ப்பொருள் காணார் இகல்மேவல் இன்னா அறிவி னவர்
|
They shall never see the transcendent truth, those devious minds teeming with discord""",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இகலிற்கு எதிர்சாய்தல் ஆக்கம் அதனை மிக்லூக்கின் ஊக்குமாம் கேடு
|
Siding against one’s own discord is valuable; allowing it to accumulate invites injury",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இகல்காணான் ஆக்கம் வருங்கால் அதனை மிகல்காணும் கேடு தரற்கு
|
When there is benefit, the discord goes unnoticed. When it is detrimental, it seems stark""",
|
இகல்
|
Disagreement
|
இகலானாம் இன்னாத எல்லாம் நகலானாம் நன்னயம் என்னும் செருக்கு
|
All woes emanate from discord. The great wealth – good deeds and joy for all, stems from friendly smiles""",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக ஓம்பா மெலியார்மேல் மேக பகை
|
Avoid hostility with the strong; unleash your enmity on the weak failing to do so",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன் தான்துவ்வான் என்பரியும் ஏதிலான் துப்பு
|
Loveless, lacks right companions, and on his own has no strengths – how shall the might of his foes fail""",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான் தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு
|
Timid, ignorant, unsettled and ungenerous – he is easy prey to his foes""",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன் எஞ்ஞான்றும் யாங்கணும் யார்க்கும் எளிது
|
Never ceases to be angry, ever insatiate – anytime, anywhere, he is easy prey for anyone""",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான் பழிநோக்கான் பண்பிலன் பற்றார்க்கு இனிது
|
Doesn’t look up the right means, seizes not his opportunities, fears no ignominy, and lacks character – his foes relish",him"
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
காணாச் சினத்தான் கழிபெருங் காமத்தான் பேணாமை பேணப் படும்
|
Has unheard of and unseeing anger, and is prodigiously lustful – enmity with him will be seized with glee""",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற அடுத்திருந்து மாணாத செய்வான் பகை
|
He is adept at harming his own endeavours – give anything to gain his enmity",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின் மாற்றார்க்கு இனனிலனாம் ஏமாப் புடைத்து
|
Shorn of good qualities, filled with flaws, free of allies – he is the best safeguard for his foes""",
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம் அறிவிலா அஞ்சும் பகைவர்ப் பெறின்
|
Rapturous joy never ends for aggressors who gain as foes, the foolish and fearful """,
|
பகைமாட்சி
|
Power of Enemies
|
கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள் எஞ்ஞான்றும் ஒல்லானை ஒல்லா தொளி
|
Ignorant, irritable and disinclined to earn a trifle – fame never favours him""",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
பகைஎன்னும் பண்பி லதனை ஒருவன் நகையேயும் வேண்டற்பாற்று அன்று
|
Enmity is an oddity that is best left undesired even in jest",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
வில்லேர் உழவர் பகைகொளினும் கொள்ளற்க சொல்லேர் உழவர் பகை
|
You may gain the enmity of the ploughman wielding a bow as plough but not that of the one wielding the word",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
ஏமுற் றவரினும் ஏழை தமியனாய்ப் பல்லார் பகைகொள் பவன்
|
One who, alone, antagonizes many, has a dimmer wit than a loony""",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
பகைநட்பாக் கொண்டொழுகும் பண்புடை யாளன் தகைமைக்கண் தங்கிற்று உலகு
|
The one with the virtue of turning a foe into a friend – the world shall rest under the sway of his virtu",osity
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
தன்துணை இன்றால் பகையிரண்டால் தான்ஒருவன் இன்துணையாக் கொள்கவற்றின் ஒன்று
|
If one has no allies but two foes, better befriend one of them""",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
தேறினும் தேறா விடினும் அழிவின்கண் தேறான் பகாஅன் விடல்
|
Whether you’ve qualified someone as a foe or not, in troubled times, it is better not to get cozy nor split""",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
நோவற்க நொந்தது அறியார்க்கு மேவற்க மென்மை பகைவர் அகத்து
|
Express not your pain to those who can’t empathize; expose not your frailties to your foes",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
வகையறிந்து தற்செய்து தற்காப்ப மாயும் பகைவர்கண் பட்ட செருக்கு
|
Knowing oneself and one’s foes, and preparing oneself is the self defence that surely shall quell the vanit",y of the enemy"
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
இளைதாக முள்மரம் கொல்க களையுநர் கைகொல்லும் காழ்த்த இடத்து
|
Weed out a thorn tree when it is still slender; once fully grown, it’ll slash the hands of the weeder""",
|
பகைத்திறந்தெரிதல்
|
Knowledge of Enemy's Strength
|
உயிர்ப்ப உளரல்லர் மன்ற செயிர்ப்பவர் செம்மல் சிதைக்கலா தார்
|
One who can’t crush the conceit of the enemy, will be vanquished the moment they hiss""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
நிழல்நீரும் இன்னாத இன்னா தமர்நீரும் இன்னாவாம் இன்னா செயின்
|
Even shade and water, when noxious, can be baneful; kith and kin, when malicious, can be harmful""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
வாள்போல பகைவரை அஞ்சற்க அஞ்சுக கேள்போல் பகைவர் தொடர்பு
|
Fear not foes, overt like swords; but those faking as friends – fear the ties with them""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
உட்பகை அஞ்சித்தற் காக்க உலைவிடத்து மட்பகையின் மாணத் தெறும்
|
Fear internal strife and protect yourself; during trouble, like a tool that cuts wet clay, it will hurt without fail""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
மனமாணா உட்பகை தோன்றின் இனமாணா ஏதம் பலவும் தரும்
|
When internal strife that disconcerts minds appears, it gives rise to flaws that unsettle the kith""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
உறல்முறையான் உட்பகை தோன்றின் இறல்முறையான் ஏதம் பலவும் தரும்
|
If internal conflicts surface amongst the kin, many a destructive flaw is aroused""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
ஒன்றாமை ஒன்றியார் கட்படின் எஞ்ஞான்றும் பொன்றாமை ஒன்றல் அரிது
|
If disharmony crops up among those who are at one with each other, infallibility is impossible to achieve""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
செப்பின் புணர்ச்சிபோல் கூடினும் கூடாதே உட்பகை உற்ற குடி
|
Though it appears well joint like a copper vessel, a house ridden with internal strifes shall never jell""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
அரம்பொருத பொன்போலத் தேயும் உரம்பொருது உட்பகை உற்ற குடி
|
Like a metal abraded by a file, the might of a clan is eroded by enemies within""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
எட்பக வன்ன சிறுமைத்தே ஆயினும் உட்பகை உள்ளதாங் கேடு
|
It maybe tiny as a split sesame, but disaster resides in internal strife""",
|
உட்பகை
|
Internal Conflict
|
உடம்பாடு இலாதவர் வாழ்க்கை குடங்கருள் பாம்போடு உடனுறைந் தற்று
|
Life with those whose hearts are not in harmony is like staying in a hut with a snake for company",
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
ஆற்றுவார் ஆற்றல் இகழாமை போற்றுவார் போற்றலுள் எல்லாம் தலை
|
For those keen on self-preservation, the prominent concern is not to belittle the capabilities of the capable""",
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
பெரியாரைப் பேணாது ஒழுகிற் பெரியாரால் பேரா இடும்பை தரும்
|
If we rankle those worthy of veneration, they can cause unceasing tribulation""",
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
கெடல்வேண்டின் கேளாது செய்க அடல்வேண்டின் ஆற்று பவர்கண் இழுக்கு
|
If you are keen on self destruction, act with disregard and denigrate those who can destroy at will""",
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
கூற்றத்தைக் கையால் விளித்தற்றால் ஆற்றுவார்க்கு ஆற்றாதார் இன்னா செயல்
|
The incapable venturing to harm the capable, is like waving a welcome to the deity of death""",
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
யாண்டுச் சென்று யாண்டும் உளராகார் வெந்துப்பின் வேந்து செறப்பட் டவர்
|
Wherever one flees, and forever, there can be no respite, after enraging a ruler with fiery might""",
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
எரியால் சுடப்படினும் உய்வுண்டாம் உய்யார் பெரியார்ப் பிழைத்தொழுகு வார்
|
One may survive being fried in a fire but not after offending the venerable",
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
வகைமாண்ட வாழ்க்கையும் வான்பொருளும் என்னாம் தகைமாண்ட தக்கார் செறின்
|
Of what use are a life good in all aspects, and immense wealth, if one infuriates men of outstanding gr",eatness and prowess"
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
குன்றன்னார் குன்ற மதிப்பின் குடியொடு நின்றன்னார் மாய்வர் நிலத்து
|
They, who seem tenacious, with their clans shall perish from this world, if august men, great as a mounta",in, are slighted"
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
ஏந்திய கொள்கையார் சீறின் இடைமுரிந்து வேந்தனும் வேந்து கெடும்
|
An emperor, one may be, but he shall be derailed and his reign wrecked, if persons with lofty ideals are ince",nsed"
|
பெரியாரைப் பிழையாமை
|
Avoiding Faults in Elders
|
இறந்தமைந்த சார்புடையர் ஆயினும் உய்யார் சிறந்தமைந்த சீரார் செறின்
|
One may have the best of allies but cannot survive the wrath of those with the best of qualities",
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.