Tamil_Category
stringclasses 132
values | English_Category
stringclasses 132
values | Tamil_Kural
stringlengths 42
77
| English_Meaning
stringlengths 45
188
|
---|---|---|---|
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | மனைவிழைவார் மாண்பயன் எய்தார் வினைவிழையார் வேண்டாப் பொருளும் அது | One who forever acts out of fervor for his wife never attains anything worthy; this is the trait that those who focus on e",xecution shun |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | பேணாது பெண்விழைவான் ஆக்கம் பெரியதோர் நாணாக நாணுத் தரும் | Without preserving the good, driven by the desire for the woman- the wealth made thus is a greatly disconcerting disgrace""", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | இல்லாள்கண் தாழ்ந்த இயல்பின்மை எஞ்ஞான்றும் நல்லாருள் நாணுத் தரும் | Stooping to go against the grain by submitting to the wife’s will, always embarrasses good men""", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | மனையாளை அஞ்சும் மறுமையி லாளன் வினையாண்மை வீறெய்த லின்று | There is no salvation for one who fears his wife; never can he achieve fame nor mastery over execution", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | இல்லாளை அஞ்சுவான் அஞ்சுமற் றெஞ்ஞான்றும் நல்லார்க்கு நல்ல செயல் | One who fears his wife will forever fear doing good to the good folk", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | இமையாரின் வாழினும் பாடிலரே இல்லாள் அமையார்தோள் அஞ்சு பவர் | One may live amongst the celestial beings but has no standing, if he fears the drooping of the shapely shoulders of his wife""", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | பெண்ணேவல் செய்தொழுகும் ஆண்மையின் நாணுடைப் பெண்ணே பெருமை உடைத்து | The demure woman deserves more acclaim than the manliness that dances to the woman’s tune", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | நட்டார் குறைமுடியார் நன்றாற்றார் நன்னுதலாள் பெட் டாங்கு ஒழுகு பவர் | One who caters to the whims of her, with elegant brows, shall never do any good nor resolve any of his friends’ woes""", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | அறவினையும் ஆன்ற பொருளும் பிறவினையும் பெண்ஏவல் செய்வார்கண் இல் | Virtuous deeds, valuable possession and various pursuits are beyond those who do what the wife bids""", |
பெண்வழிச்சேறல் | Female Guidance | எண்சேர்ந்த நெஞ்சத் திடனுடையார்க்கு எஞ்ஞான்றும் பெண்சேர்ந்தாம் பேதைமை இல் | Cultured hearts with precious thoughts allow not the folly of appeasing their consorts", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | அன்பின் விழையார் பொருள்விழையும் ஆய்தொடியார் இன்சொல் இழுக்குத் தரும் | Bedecked with bracelets, she seeks him not for love but money – her saccharine words are charged with disgrace""", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | பயன்தூக்கிப் பண்புரைக்கும் பண்பின் மகளிர் நயன்தூக்கி நள்ளா விடல் | Discern and spurn pretentious women who schemingly gloat", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | பொருட்பெண்டிர் பொய்ம்மை முயக்கம் இருட்டறையில் ஏதில் பிணந்தழீஇ அற்று | The fake cuddling of women coveting money is like hugging an unknown corpse in a dark room", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | பொருட்பொருளார் புன்னலந் தோயார் அருட்பொருள் ஆயும் அறிவி னவர் | The wise who seek the way of compassion are not swayed by trivial pleasures of covetous women", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | பொதுநலத்தார் புன்னலம் தோயார் மதிநலத்தின் மாண்ட அறிவி னவர் | Wise men renowned for their sagacity shun the trite frolics of women who profess love for all", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | தந்நலம் பாரிப்பார் தோயார் தகைசெருக்கிப் புன்னலம் பாரிப்பார் தோள் | Those who care for themselves care not for the shoulders of those who offer exaggerated banal joys", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | நிறைநெஞ்சம் இல்லவர் தோய்வார் பிறநெஞ்சிற் பேணிப் புணர்பவர் தோள் | Those with discontented hearts embrace the shoulders of those who make love with devious thoughts in their hearts", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | ஆயும் அறிவினர் அல்லார்க்கு அணங்கென்ப மாய மகளிர் முயக்கு | Those who cannot reason wisely see a divine enchantress in a dubious woman’s embrace", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | வரைவிலா மாணிழையார் மென்தோள் புரையிலாப் பூரியர்கள் ஆழும் அளறு | Soft shoulders of loose women, decked with jewels, is the hell where imprudent louts dwell""", |
வரைவின்மகளிர் | Skill of Women | இருமனப் பெண்டிரும் கள்ளும் கவறும் திருநீக்கப் பட்டார் தொடர்பு | Deceitful women, drink and dice are friends of those carelessly dumping their wealth""", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | உட்கப் படாஅர் ஒளியிழப்பர் எஞ்ஞான்றும் கட்காதல் கொண்டொழுகு வார் | They shall not be respected nor feared, and they shall lose their glory – they who are in love with alcohol""", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | உண்ணற்க கள்ளை உணில்உண்க சான்றோரான் எண்ணப் படவேண்டா தார் | Consume not alcohol; consume if you will, those who care not to be held highly by the noble""", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | ஈன்றாள் முகத்தேயும் இன்னாதால் என்மற்றுச் சான்றோர் முகத்துக் களி | Drunken revelry is horrid in front of your mother; how would it seem in front of the esteemed", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | நாண்என்னும் நல்லாள் புறங்கொடுக்கும் கள்ளென்னும் பேணாப் பெருங்குற்றத் தார்க்கு | The good lady, Sense of Shame, will turn her back on those despicably guilty of being drunk""", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | கையறி யாமை உடைத்தே பொருள்கொடுத்து மெய்யறி யாமை கொளல் | They have no sense of consequences, those who pay to lose their senses""", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | துஞ்சினார் செத்தாரின் வேறல்லர் எஞ்ஞான்றும் நஞ்சுண்பார் கள்ளுண் பவர் | One who is asleep is no different from the dead; one who consumes alcohol forever consumes poison", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | உள்ளொற்றி உள்ளூர் நகப்படுவர் எஞ்ஞான்றும் கள்ளொற்றிக் கண்சாய் பவர் | Those who are in a perpetual drunken stupor shall be sneered at by the knowing locals", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | களித்தறியேன் என்பது கைவிடுக நெஞ்சத்து ஒளித்ததூஉம் ஆங்கே மிகும் | Drop the pretense of never feeling merry while drinking; all that’s hidden in your heart will tumble out", |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | களித்தானைக் காரணம் காட்டுதல் கீழ்நீர்க் குளித்தானைத் தீத்துரீஇ அற்று | Making an intoxicated person see reason is like pursuing with a flame, someone under water """, |
கள்ளுண்ணாமை | Abstinent | கள்ளுண்ணாப் போழ்திற் களித்தானைக் காணுங்கால் உள்ளான்கொல் உண்டதன் சோர்வு | While sober, will he not think of his crapulence when he sees others sloshed under the influence""", |
சூது | Gamble | வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை வென்றதூஉம் தூண்டிற்பொன் மீன்விழுங்கி அற்று | Love not gambling even when you win. To win is akin to a fish biting the metallic hook on a fishing line", |
சூது | Gamble | ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும் உண்டாங்கொல் நன்றெய்தி வாழ்வதோர் ஆறு | Can there ever be a rewarding course of life for a gambler who wins one to lose a hundred", |
சூது | Gamble | உருளாயம் ஓவாது கூறின் பொருளாயம் போஒய்ப் புறமே படும் | If one keeps calling as the dice roll, their wealth shall roll away to others""", |
சூது | Gamble | சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின் வறுமை தருவதொன்று இல் | Nothing else can cause as much poverty as the degrading and demeaning gambling", |
சூது | Gamble | கவறும் கழகமும் கையும் தருக்கி இவறியார் இல்லாகி யார் | The dice, the casino and the playing hand – those who lovingly embrace these lose everything""", |
சூது | Gamble | அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ தென்னும் முகடியான் மூடப்பட் டார் | When one is enclasped by Gambling, the Imp of Misfortune, they shall starve and suffer""", |
சூது | Gamble | பழகிய செல்வமும் பண்பும் கெடுக்கும் கழகத்துக் காலை புகின் | When one enters the gambling den at dawn, their character and inheritance decline""", |
சூது | Gamble | பொருள் கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ அருள்கெடுத்து அல்லல் உழப்பிக்கும் சூது | It erodes wealth and imposes falsehood – gambling that causes torment and erases tenderness", |
சூது | Gamble | உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று ஐந்தும் அடையாவாம் ஆயங் கொளின் | Food, dress, learning, wealth and fame – these five elude one who takes to the dice""", |
சூது | Gamble | இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல் துன்பம் உழத்தொறூஉம் காதற்று உயிர் | Like the spirit that yet loves the body in torment, the gambler loves to wager despite the losses""", |
மருந்து | Medicine | மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும் நூலோர் வளிமுதலா எண்ணிய மூன்று | Food and deed, both in excess and deficit, cause disease, induced by the three (humors) listed by the learned, starting with wind""", |
மருந்து | Medicine | மருந்தென வேண்டாவாம் யாக்கைக்கு அருந்தியது அற்றது போற்றி உணின் | The body needs no medicine, if one eats after ensuring the earlier intake is digested""", |
மருந்து | Medicine | அற்றால் அறவறிந்து உண்க அஃதுடம்பு பெற்றான் நெடிதுய்க்கும் ஆறு | After digestion, eat in right measure. This is the way for the possessor of the body to prolong its being""", |
மருந்து | Medicine | அற்றது அறிந்து கடைப்பிடித்து மாறல்ல துய்க்க துவரப் பசித்து | After ascertaining digestion, when you feel quite hungry, eat, in right measure, food that suits your constitution""", |
மருந்து | Medicine | மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின் ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கு | If one eats after refusing incompatible food there is no harm for their existence", |
மருந்து | Medicine | இழிவறிந்து உண்பான்கண் இன்பம்போல் நிற்கும் கழிபேர் இரையான்கண் நோய் | Joy resides with one who knows what not and how much to eat. Likewise, disease rests with the glutton""", |
மருந்து | Medicine | தீயள வன்றித் தெரியான் பெரிதுண்ணின் நோயள வின்றிப் படும் | One who cannot judge his extent of hunger and gobbles up greedily will be afflicted with boundless malady", |
மருந்து | Medicine | நோய்நாடி நோய்முதல் நாடி அதுதணிக்கும் வாய்நாடி வாய்ப்பச் செயல் | Diagnose the disease, detect its root cause, discern its cure and then act aptly""", |
மருந்து | Medicine | உற்றான் அளவும் பிணியளவும் காலமும் கற்றான் கருதிச் செயல் | The learned medic should consider the state of the ailing, the extent of ailment and the timing, and then treat""", |
மருந்து | Medicine | உற்றவன் தீர்ப்பான் மருந்துழைச் செல்வானென்று அப்பால் நாற் கூற்றே மருந்து | The ailing, the medic, the medicine and the caregiver – the treatment encompasses all these four""", |
குடிமை | Citizenship | இற்பிறந்தார் கண்அல்லது இல்லை இயல்பாகச் செப்பமும் நாணும் ஒருங்கு | Those of good birth stand apart through their sense of justice and sense of shame that come naturally for them", |
குடிமை | Citizenship | ஒழுக்கமும் வாய்மையும் நாணும் இம் மூன்றும் இழுக்கார் குடிப்பிறந் தார் | Propriety, truth and modesty: those of good birth do not lapse on these three""", |
குடிமை | Citizenship | நகைஈகை இன்சொல் இகழாமை நான்கும் வகையென்ப வாய்மைக் குடிக்கு | Those born in a family that treasures truth internalize these four: smile, generosity, sweet words and not belittling anyone""", |
குடிமை | Citizenship | அடுக்கிய கோடி பெறினும் குடிப்பிறந்தார் குன்றுவ செய்தல் இலர் | Even if they are bound to gain millions, those of good lineage shall never stoop to do things beneath themselves""", |
குடிமை | Citizenship | வழங்குவ துள்வீழ்ந்தக் கண்ணும் பழங்குடி பண்பில் தலைப்பிரிதல் இன்று | Their ability to give may dwindle, but those of ancient lineage do not depart from their character""", |
குடிமை | Citizenship | சலம்பற்றிச் சால்பில செய்யார்மா சற்ற குலம்பற்றி வாழ்தும் என் பார் | Those who seek to live in harmony with their families, of flawless descent, do not do unworthy deeds spurred by vengeance and deceit"," |
குடிமை | Citizenship | குடிப்பிறந்தார் கண்விளங்கும் குற்றம் விசும்பின் மதிக்கண் மறுப்போல் உயர்ந்து | Any fault in a person of good descent stands out like the wart on the moon of the sky", |
குடிமை | Citizenship | நலத்தின்கண் நாரின்மை தோன்றின் அவனைக் குலத்தின்கண் ஐயப் படும் | If lack of compassion is seen while considering the welfare of others, aspersions are cast on their ancestry""", |
குடிமை | Citizenship | நிலத்தில் கிடந்தமை கால்காட்டும் காட்டும் குலத்தில் பிறந்தார்வாய்ச் சொல் | The sprouting shoots betray the seed hidden in the soil; words spoken portray the nature of their families", |
குடிமை | Citizenship | நலம்வேண்டின் நாணுடைமை வேண்டும் குலம் வேண்டின் வேண்டுக யார்க்கும் பணிவு | If one cares for his wellbeing, he needs a sense of shame; if one cares for his family, he needs to be humble before anyone""", |
மானம் | Honor | இன்றி அமையாச் சிறப்பின ஆயினும் குன்ற வருப விடல் | It maybe essential and important, yet, let it go, if it is beneath your dignity""", |
மானம் | Honor | சீரினும் சீரல்ல செய்யாரே சீரொடு பேராண்மை வேண்டு பவர் | Fame and riches may beckon but they’d not do ignoble deeds, those who seek high-mindedness besides honour""", |
மானம் | Honor | பெருக்கத்து வேண்டும் பணிதல் சிறிய சுருக்கத்து வேண்டும் உயர்வு | In times of prosperity, humility is needed; but during poverty, don your pride""", |
மானம் | Honor | தலையின் இழிந்த மயிரனையர் மாந்தர் நிலையின் இழிந்தக் கடை | When people slip beneath their dignified state, they are lowly as hair fallen from the head""", |
மானம் | Honor | குன்றின் அனையாரும் குன்றுவர் குன்றுவ குன்றி அனைய செயின் | A base act, as minor as a rosary pea, will make those, as towering as a mountain, to shrivel""", |
மானம் | Honor | புகழ்இன்றால் புத்தேள்நாட்டு உய்யாதால் என்மற்று இகழ்வார்பின் சென்று நிலை | It leads not to earthly fame, nor to a divine land; why then must one scamper behind those who revile them""", |
மானம் | Honor | ஒட் டார்பின் சென்றொருவன் வாழ்தலின் அந்நிலையே கெட்டான் எனப்படுதல் நன்று | Better to be known that he died without stooping low, than live by depending on those who humiliate him""", |
மானம் | Honor | மருந்தோமற்று ஊன்ஓம்பும் வாழ்க்கை பெருந்தகைமை பீடழிய வந்த இடத்து | Living on to preserve your body, when the greatness of your character is gone – is that an elixir of life""", |
மானம் | Honor | மயிர்நீப்பின் வாழாக் கவரிமா அன்னார் உயிர்நீப்பர் மானம் வரின் | The kavarimaa will cease living if a shred of hair is lost; likewise, there are those who’ll shed their lives, if disgraced""", |
மானம் | Honor | இளிவரின் வாழாத மானம் உடையார் ஒளிதொழுது ஏத்தும் உலகு | The world shall revere their fame, those who are proud enough to face death than ignominy""", |
பெருமை | Glory | ஒளிஒருவற்கு உள்ள வெறுக்கை இளிஒருவற்கு அஃதிறந்து வாழ்தும் எனல் | Reputation rests on possession of passion; It’s a disgrace to strive to live if ‘tis foregone", |
பெருமை | Glory | பிறப்பொக்கும் எல்லா உயிர்க்கும் சிறப்பொவ்வா செய்தொழில் வேற்றுமை யான் | All beings are born equal. Distinction Comes with difference in deeds", |
பெருமை | Glory | மேலிருந்தும் மேலல்லார் மேலல்லர் கீழிருந்தும் கீழல்லார் கீழல் லவர் | Eminent in stature, but not eminent in deed, is no eminence Lowly in stature, but not lowly in deed, is no lowliness""", |
பெருமை | Glory | ஒருமை மகளிரே போலப் பெருமையும் தன்னைத்தான் கொண்டொழுகின் உண்டு | Like women of virtue, greatness exists Due to steadfast adherence to its virtues""", |
பெருமை | Glory | பெருமை யுடையவர் ஆற்றுவார் ஆற்றின் அருமை உடைய செயல் | Those who are bestowed with greatness Do deeds that aren’t commonplace", |
பெருமை | Glory | சிறியார் உணர்ச்சியுள் இல்லை பெரியாரைப் பேணிக் கொள் வேம் என்னும் நோக்கு | The petty do not have it in them, the foresight To embrace and emulate the great""", |
பெருமை | Glory | இறப்பே புரிந்த தொழிற்றாம் சிறப்புந்தான் சீரல் லவர்கண் படின் | The undeserving, if eminence graces, Pompous, lowly conduct ensues""", |
பெருமை | Glory | பணியுமாம் என்றும் பெருமை சிறுமை அணியுமாம் தன்னை வியந்து | Greatness has forever humility Pettiness wallows in vanity", |
பெருமை | Glory | பெருமை பெருமிதம் இன்மை சிறுமை பெருமிதம் ஊர்ந்து விடல் | Greatness is devoid of pride Pettiness is perfused with bombast", |
பெருமை | Glory | அற்றம் மறைக்கும் பெருமை சிறுமைதான் குற்றமே கூறி விடும் | Greatness masks others’ failings Pettiness keeps wailing", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | கடன்என்ப நல்லவை எல்லாம் கடன்அறிந்து சான்றாண்மை மேற்கொள் பவர்க்கு | For those who dutifully strive to be noble, To do all that’s good is seen as natural""", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | குணநலம் சான்றோர் நலனே பிறநலம் எந்நலத்து உள்ளதூஉம் அன்று | Being good within, is nobility; All else is no quality""", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | அன்புநாண் ஒப்புரவு கண்ணோட்டம் வாய்மையொடு ஐந்துசால் ஊன்றிய தூண் | Love, compunction, beneficence, compassion and truthfulness: On these five columns rests nobleness""", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | கொல்லா நலத்தது நோன்மை பிறர்தீமை சொல்லா நலத்தது சால்பு | The virtue of the ascetic is to not kill any being; The virtue of the noble is to never resort to blaming", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | ஆற்றுவார் ஆற்றல் பணிதல் அதுசான்றோர் மாற்றாரை மாற்றும் படை | Humility is the vital capability of the capable: To convert foes, the weapon of the noble""", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | சால்பிற்குக் கட்டளை யாதெனின் தோல்வி துலையல்லார் கண்ணும் கொளல் | The mark of nobility, if you ask, Is to concede with grace, defeat by the underdog""", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | இன்னாசெய் தார்க்கும் இனியவே செய்யாக்கால் என்ன பயத்ததோ சால்பு | Of what use is being noble If one can’t do good unto those who did evil", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | இன்மை ஒருவற்கு இளிவன்று சால்பென்னும் திண்மை உண் டாகப் பெறின் | Poverty is no disgrace if you possess The strength of nobleness", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | ஊழி பெயரினும் தாம்பெயரார் சான்றாண்மைக்கு ஆழி எனப்படு வார் | Those known to be the ocean of nobility aren’t perturbed Even when there is the proverbial Flood", |
சான்றாண்மை | Evidence of Nobility | சான்றவர் சான்றாண்மை குன்றின் இருநிலந்தான் தாங்காது மன்னோ பொறை | If the nobility of the noble does erode, The vast earth cannot bear its load""", |
பண்புடைமை | Character | எண்பதத்தால் எய்தல் எளிதென்ப யார்மாட்டும் பண்புடைமை என்னும் வழக்கு | Affability with all will help achieve with ease The quality of being courteous", |
பண்புடைமை | Character | அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் இவ்விரண்டும் பண்புடைமை என்னும் வழக்கு | A kind heart and good heredity are considered To make the quality of being well-mannered", |
பண்புடைமை | Character | உறுப்பொத்தல் மக்களொப்பு அன்றால் வெறுத்தக்க பண்பொத்தல் ஒப்பதாம் ஒப்பு | Physical resemblance makes not people similar Similar qualities make them similar", |
பண்புடைமை | Character | யனொடு நன்றி புரிந்த பயனுடையார் பண்புபா ராட்டும் உலகு | Being likeable and righteous, they serve all- Their good character the world shall extol""", |
பண்புடைமை | Character | நகையுள்ளும் இன்னா திகழ்ச்சி பகையுள்ளும் பண்புள பாடறிவார் மாட்டு | One who discerns others’ nature and sees merit in foes, Won’t deride others for a laugh that causes many woes""", |
பண்புடைமை | Character | பண்புடையார்ப் பட்டுண்டு உலகம் அதுஇன்றேல் மண்புக்கு மாய்வது மன் | The world exists because of courteous people Else it’ll perish by sinking in its own soil", |
பண்புடைமை | Character | அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர் மக்கட்பண்பு இல்லா தவர் | But for humanity, they are but a tree, Though sharp as a rasp they may be""", |
பண்புடைமை | Character | நண்பாற்றார் ஆகி நயமில செய்வார்க்கும் பண்பாற்றார் ஆதல் கடை | Even with those, hostile, and callously act, Behaving ungraciously is a blot""", |
பண்புடைமை | Character | நகல்வல்லர் அல்லார்க்கு மாயிரு ஞாலம் பகலும்பாற் பட்டன்று இருள் | For those with no faculty to have fun Darkness swamps the large earth despite the sun", |
பண்புடைமை | Character | ண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம் நன்பால் கலந்தீமை யால்திரிந் தற்று | Good milk spoiled by the vessel that is stained Is wealth in the hands of the uncultured", |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.