Kabyle
stringlengths 3
12.6k
| Français
stringlengths 4
988
⌀ |
---|---|
Ǧǧem Yuba ad yeddu.
|
Laissez Youba partir.
|
Ur ttaruɣ ara s yimru aḥcayci.
|
Je n'écris pas avec un stylo vert.
|
Ɛerḍeɣ-t-id, ur d-iruḥ ara.
|
Je l'ai invité, mais il n'est pas venu.
|
Ur tezmir Mary ad d-tas, ilaq-as ad d-telhu d yelli-s.
|
Marie ne peut pas venir, elle doit s'occuper de sa fille.
|
Iṭij-is ur itekkes asemmiḍ, ur yeskaway aceṭṭiḍ.
|
Son soleil ne réchauffe le corps ni ne sèche les vêtements.
|
Nečča taṛemmant.
|
Nous avons mangé une grenade.
|
Yiwen i kenwi yiwen i nekk.
|
Il y en a un pour toi et un pour moi.
|
Taɛrabt mačči tutlayt-iw, nek d aqbayli.
|
L'arabe n'est pas ma langue, je suis kabyle.
|
Ahamt ad nurar urar-a.
|
Jouons à ce jeu.
|
Yerra-yam-tt-id?
|
Il te l'a rendue ?
|
Azrem-a yesɛa ssem.
|
Ce serpent est venimeux.
|
Tzemreḍ ad trekbeḍ ayis?
|
Peux-tu monter à cheval ?
|
Tessen-itent seg zik!
|
Elle les connaît depuis longtemps !
|
Tzemreḍ ad tṣeggmeḍ irkasen-a?
|
Peux-tu réparer ces chaussures ?
|
Ssnen-tt seg zik!
|
Ils la connaissent depuis longtemps.
|
Ad aɣ-t-tṛeḍlemt?
|
Vous allez nous le prêter ?
|
Ɛelmeɣ ur k-uklaleɣ ara.
|
Je sais que je ne te mérite pas.
|
Ttheggiɣ ahil n tmeɣra.
|
Je suis en train de préparer le programme de la fête.
|
Xas akken tbeɛdeḍ fell-i.
|
Même si tu es loin de moi.
|
Yezmer ad yesgunfu da.
|
Il peut se reposer ici.
|
Ur ḥemmleɣ ara isura yessagaden.
|
Je n'aime pas les films d'horreur.
|
Mdel allen-ik ad txemmmeḍ mliḥ.
|
Ferme les yeux, tu vas mieux réfléchir.
|
Ulac win ara t-iheggin.
|
Il y a personne pour le préparer.
|
Ala s teqbaylit i zemreɣ ad beggneɣ lferḥ-iw akken ilaq.
|
Seule la langue kabyle me permet d'exprimer mes sentiments de joie comme il se doit.
|
D kečč ig jegren ayagi ?
|
C'est toi qui a peint ça ?
|
Yesɛa tasa n tyaẓiḍt.
|
Il est trop sensible.
|
Teččuṛ-awen-tt d aluḍ.
|
Elle vous l'a remplie de boue.
|
Tizuyin d taɣiwant n Tmurt Taqbaylit.
|
Tizuyin est une commune en Kabylie.
|
Yezmer yiwen ad d-yeglem tiɣmiwin i win yeddreɣlen?
|
Serait-il possible de décrire une couleur à un aveugle ?
|
Yessebrek-asen-ten.
|
Il les leur a noircis.
|
Arrac ttasen-d wa deffir wa.
|
Les enfants arrivent en file indienne.
|
Arrac ttasen-d wa deffir wa.
|
Les gamins viennent un par un.
|
Ɛni iɛṛeq-akent leḥsab?
|
Paraît que vous ne savez plus où vous en êtes ?
|
Werɛad i tt-tekfam?
|
Vous ne l'avez pas encore terminée ?
|
Acimi i tettaḍsaḍ?
|
Pourquoi riez-vous ?
|
Acimi i tettaḍsaḍ?
|
Pourquoi es-tu en train de rigoler ?
|
Ssuqqleɣ-awen-t seg tetargit.
|
Je vous l'ai traduit du touareg.
|
Acuɣer i beṭṭunt lxalat aɣṛum s yixef n iḍudan-nsent?
|
Pourquoi les femmes coupent-elles le pain avec les bouts des doigts ?
|
Yessefk ad tḥedqem.
|
Vous devriez être polis.
|
Yessefk ad tḥedqem.
|
Vous devez être courtois.
|
Tefkiḍ-iyi-t-id.
|
Tu me l'as donné.
|
Tefkiḍ-iyi-t-id.
|
Tu me l'avais remis.
|
Yettertir seg tugdi.
|
Il tremblait de peur.
|
D nekni i asent-t-yeṛṛẓan.
|
C'est nous qui les leur ont cassés.
|
Ass-a, ur teččiḍ, ur teswiḍ.
|
Tu n'as ni mangé ni bu aujourd'hui.
|
Lḥara-agi-nwen tewseɛ mliḥ.
|
Cette cour-là est très spacieuse.
|
Lḥara-agi-nwen tewseɛ mliḥ.
|
Votre cour est immense.
|
Tenna-d yelli : "ḥemleɣ-kem".
|
Ma fille m'a dit : « Je t'aime. »
|
Kra ur yessefraḥ.
|
Rien ne semble bon.
|
Yettwaṭṭef di Lpari.
|
Il a été arrêté à Paris.
|
Ar ass-a ur tefhimem ddunit.
|
Vous n'avez toujours pas compris le sens de la vie.
|
Tettwaṭṭef ɣer lḥebs di lbaṭel.
|
Elle est emprisonnée injustement.
|
Sami yewwi amsismeḍ-ines ɣer lluzin-is tamaynut
|
Sami a pris son frigo à sa nouvelle usine.
|
D adfel, qeflen akk iberdan.
|
Il a neigé, toutes les routes sont barrées.
|
Ur tesmendeg ara times iḍelli gar urgaz-is d temɣart-is?
|
N'a-t-elle pas attisé le feu entre son mari et sa belle-mère ?
|
Ur nesmendeg ara times gar yimezdaɣ n taddart?
|
N'avons-nous pas attisé le feu entre les habitants du village ?
|
Ur ken-ssineɣ ara.
|
Je ne vous connais pas.
|
Ur kent-ssineɣ ara.
|
Je ne vous connais pas.
|
Ur iyi-ssinent ara.
|
Elles ne me connaissent pas.
|
D abrid arqaq.
|
C'est un chemin étroit.
|
Mačči yakk d tamsalt n ẓẓher.
|
Ce n'est pas du tout une question de chance.
|
Yeɣleq Yuba tawwurt s wurrif.
|
Yuba a fermé la porte avec fracas.
|
Refdeɣ snitra-w, kemmleɣ abrid-iw.
|
J'ai pris ma guitare et j'ai poursuivi mon chemin.
|
Yeɣleq Yuba tawwurt s wurrif.
|
Yuba a claqué la porte.
|
Ur ken-yessin ara.
|
Il ne vous connait pas.
|
Ur kent-yessin ara.
|
Il ne vous connait pas.
|
Teskef kra yellan.
|
Elle a tout lapé.
|
Yettnadi aman di tniri.
|
Il cherche de l'eau dans le desert.
|
Tṛebbamt-asent-ten s nnif d lḥeṛma.
|
Vous les leur avez éduqués avec des principes.
|
Xedmen tiwizi di taddart
|
Ils ont fait un volontariat au village.
|
Nefka-as awal.
|
On lui a cédé la parole.
|
Yeznuzu tirga.
|
Il vend les rêves.
|
Yessames-as-tt.
|
Il la lui a dégueulassée.
|
Yessames-as-tt.
|
Il la lui a salie.
|
Yeǧhed Ḥasan.
|
Hasan est fort.
|
Tuɣ nesεa aɣyul aberkan.
|
Nous avions un baudet noir.
|
Lliɣ ttqellibeɣ fell-awen.
|
J'étais en train de vous chercher.
|
Ḥwajeɣ-kem.
|
J'ai besoin de toi.
|
Tesxedmemt yakan lkas-iw?
|
Vous venez d'utiliser mon verre ?
|
Ssqecṛeɣ-ak-ten s lmus.
|
Je te les ai épluchés avec un couteau.
|
Yemmekti-d.
|
Il s'est souvenu.
|
Ԑeǧben-iyi isura ideg ggten yisuyas n tigawt.
|
J'aime les films avec beaucoup de scènes d'action.
|
Anda txeddmeḍ ussan-a?
|
Où as-tu travaillé ces jours-ci ?
|
Qasi yella yesɛa takeṛṛust.
|
Qasi avait une voiture.
|
Tɛedda-d terbaɛt n yiqjan.
|
Une meute de chiens est passée.
|
Si Rezqi d argaz n lɛali medden merra ttqadaren-t.
|
Monsieur Arezqi est un chic type et il est respecté par tout le monde.
|
Qasi yella yettergigi.
|
Qasi était en train de trembler.
|
Inimt-iyi-d.
|
Dites-moi.
|
Ini-yi-d ma d tidet.
|
Dis-moi si c'est la vérité.
|
Init-aɣ-d tura.
|
Dites-nous maintenant.
|
Ur aɣ-d-nnint ara.
|
Elles ne nous ont pas dit.
|
Ur awen-d-nnin ara.
|
Ils ne vous ont pas dits.
|
Kksemt aɣilif, ad t-id-awiɣ.
|
Ne vous en faites pas, je vais le ramener.
|
Bɣiɣ ad issineɣ Tazmalt.
|
Je veux connaître Tazmalt.
|
Tewwi-yi tnafa.
|
Je me suis endormi.
|
Yeɣli-d fell-i yiḍ deg ubrid ɣer Tazmalt.
|
Sur ma route à Tazmalt, la nuit est tombée.
|
Ass-a ad tent-id-nessers ɣef ṭṭabla.
|
Aujourd'hui, on va les mettre sur la table.
|
Ur ten-yeεǧib ara lḥal.
|
Ils ne sont pas contents.
|
Ur tent-yeεǧib ara lḥal.
|
Elles ne sont pas contentes.
|
Yal yiwen yefka-d tamuɣli-ines.
|
Chacun a donné son avis.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.