Kabyle
stringlengths 3
12.6k
| Français
stringlengths 4
988
⌀ |
---|---|
Teḥseb-aɣ d iɛdawen-is. | Elle nous considère comme ses ennemis. |
Ad nruḥ ɣer At Ṛzin. | Nous irons à At Rzine. |
Iruḥ ɣer Semɛun. | Il est allé à Semaoune. |
Teǧǧa-yaɣ iḍelli Ǧamila, tacennayt tameqqrant n uẓawan aqbayli. | Djamila, la grande chanteuse de musique kabyle, nous a quittés hier. |
Iweddeṛ-itt? | L'a-t-il perdue ? |
Amek i s-semmant, ihi? | Comment l'ont-elles nommé alors ? |
Ur tḥulfa i wacemma? | N'a-t-elle rien ressenti ? |
Mazal ur d-yusi ula d ḥedd. | Personne n'est encore venu. |
Ẓriɣ ɣef wacu ay la tettnadimt. | Je sais ce que vous cherchez. |
Tbeɣḍemt. | Vous êtes cruels. |
Bɣiɣ ad ruḥeɣ ad εummeɣ ass-a. | Je veux aller nager aujourd'hui. |
Ad ken-ḍefṛent. | Elles vous suivront. |
Xeddmeɣ deg Central Park yal taṣebḥit ɣef ssetta. | Je travaille à Central Park tous les matins à six heures. |
Terra-tent deg uɛewwiq. | Elle les a mis dans l'embarras. |
Tḥeţţem fell-asen. | Elle les a obligés. |
Ttbanent-d wehment. | Elles paraissaient surprises. |
Ttbanent-d wehment. | Elles semblaient ébahies. |
Ttbanent-d wehment. | Elles étaient visiblement sous l'effet de la surprise. |
Ad d-nemlil di temkarḍit ɣef 5 n tmeddit? | Pouvons-nous nous rencontrer à la bibliothèque à cinq heures du soir ? |
Ad kent-ḍefṛent. | Elles vous suivront. |
Ay asyax deg-neɣ yersen! | Pauvres de nous ! |
Ay asyax deg-neɣ yersen! | On est dans de beaux draps ! |
Afrux-iw iḥemmel tilelli ugar n temẓin. | Mon oiseau aime la liberté plus que l'orge. |
Ay asyax deg-neɣ yersen! | Dans quel pétrin on s'est foutus ! |
Tewwimt-d idlisen? | Avez-vous apporté des livres ? |
Acimi i bɣant ad iyi-nɣent? | Pourquoi ont-elles voulu me tuer ? |
Ttuɣ ur mdileɣ ara tawwurt. | J'ai oublié de fermer la porte. |
Ur tent-tettaǧǧaḍ ara. | Vous ne pouvez pas les abandonner. |
Tom d Mary ţεumun kullas. | Tom et Mary nagent tous les jours. |
Ẓriɣ tejjmeḍ tawacult-im. | Je sais que ta famille te manque. |
Win i s-yennan teshel tasa, ad ines anda nensa. | Celui qui croit qu'on peut se foutre de tout, qu'il vienne passer par les épreuves qu'on a subies. |
Yečča-tent akken ma llant. | Il les a toutes bouffées. |
Yečča-tent akken ma llant. | Il les a mangées toutes. |
Yeswa-yi-ten. | Il me les a bus. |
Lameɛna nekni ur s-nḥess ara. | Mais nous, on ne l'a pas écouté. |
Ugint ad qebletn aṭṭan-nsent. | Elles refusent d'accepter leur maladie. |
Ugint ad qebletn aṭṭan-nsent. | Elles ne se résignent pas à avoir cette maladie. |
Ugint ad qebletn aṭṭan-nsent. | Elle ne veulent pas admettre qu'elles ont une maladie. |
Ma nufa-t-id axiṛ. | Si on le retrouve, ça serait mieux. |
Ziɣ ssṛuḥen-iyi-tt s nneqma. | Finalement, elles me l'ont fait perdre exprès. |
Nekk d tin itessen lqahwa s waṭas. | Je suis de celles qui boivent beaucoup de café. |
Ɛreḍ kan taḥlawatt-nni. | Juste, goûte ce bonbon. |
Ur tufiḍ acu yexdem. | Il n'a rien fait du tout. |
Ur tufiḍ acu yexdem. | Il n'a rien foutu. |
Anfemt-iyi ad qqimeɣ yid-kent xemsa kan n tesdatin-nniḍen. | Laissez-moi rester avec vous juste cinq minutes de plus. |
Ur neɛriḍ ara tadellaɛt. | Nous n'avons pas goûté la pastèque. |
Itteddu s aɣerbaz ɣef uḍar. | Il se rend à l'école à pied. |
Weznen-akent-ten akken iwata. | Ils te les ont pesés correctement. |
Ṭṭuqqten yizan deg uxxam. | Il y a trop de mouches dans la maison. |
Aql-i ṭṭseɣ bεid fell-am. | Je suis en train de dormir loin de toi. |
Aql-i dagi akken ad t-ɛiwneɣ kan. | Je suis là juste pour l'aider. |
Yiwen ur iyi-d-yetbiɛ. | Aucun ne m'a suivi. |
Ilaq ad dduɣ ad t-ẓreɣ. | Je dois aller le voir. |
Isem-ik ad yedder. | Ton nom va perdurer. |
Tmedlem-asen-tent. | Vous les leur avez fermées. |
Telliḍ tettɣimiḍ deg wexxam. | Tu avais l'habitude de rester à la maison. |
Terkeb yid-s. | Elle est montée avec lui. |
Ulamek ara tnedmeḍ ɣef wayen ur textareḍ. | Tu ne peux pas avoir de regrets sur des choses qui échappent à ta volonté. |
Ulamek ara tnedmeḍ ɣef wayen ur textareḍ. | Tu ne devrais pas avoir des remords sur des événements qui ne dépendaient pas de toi. |
Ssirideɣ tuɣmas-iw yal ass. | Je me lave les dents tous les jours. |
Ssirideɣ tuɣmas-iw yal ass. | Je me brosse les dents quotidiennement. |
Urǧant cwiṭ xalti. | Elles ont attendu un instant ma tante. |
D nutni i s-ten-iwennɛen. | C'est eux qui les leur ont améliorés. |
Tḥemmel amecmac. | Elle aime les pêches. |
Yessers afus-is ɣef unyir-is. | Il posa sa main sur son front. |
Tettkel fell-ak. | Elle compte sur toi. |
Ittkel fell-ak. | Il compte sur toi. |
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran. | C'est le parti kabyle qui l'a rendu aussi important. |
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran. | C'est le parti kabyle qui l'a tant honorée. |
Yessiɣ taftilt. | Il a allumé une bougie. |
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran. | C'est grâce au parti kabyle qu'elle est devenue une femme importante. |
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran. | Il est devenu un homme célèbre grâce au parti kabyle. |
Yecɛel taftilt. | Il a allumé une bougie. |
Kecmeɣ ɣer texxamt. | Je suis entré dans la pièce. |
Gan-t s timmad-nsen. | Ils l'ont fait par eux-mêmes. |
Xedmen-t s timmad-nsen. | Ils l'ont fait par eux-mêmes. |
Ḥrez tazmert-im. | Prends soin de ta santé. |
D ccfawat n temẓi! | C'est des souvenirs d'enfance ! |
Tecfiḍ asmi i nleqqeḍ akk akken azemmur? | Tu te souviens quand on ramassait les olives ensemble ? |
Ur ẓriɣ amek almi tbeddel ṛṛay-is! | Je ne comprends pas comment elle a changé d'avis ! |
Ur ẓriɣ amek almi ibeddel ṛṛay-is! | Je ne comprends pas comment il a changé d'avis ! |
Tura, kullci iban. | Tout est clair, maintenant. |
Ttetteḍ s tɣawla. | Tu manges vite. |
Awi-aɣ-d kra ad t-nsew. | Apportez-nous quelque chose à boire. |
Awi-aɣ-d kra ad t-nsew. | Donnez-nous quelque chose à boire. |
Ad d-yewwet ugeffur tameddit-a. | Il va pleuvoir ce soir. |
Ur ttetteḍ ara da? | Tu ne manges pas ici ? |
Ur ttetteḍ ara da? | Vous ne mangez pas ici ? |
Iga Tom kra i yessfeqɛen akk medden. | Tom a fait quelque chose qui a choqué tout le monde. |
Tḍaqqemt ad tawḍemt s axxam? | Vous êtes pressées de rentrer chez vous ? |
Tḍaqqem ad tawḍem s axxam? | Vous êtes pressés de rentrer chez vous ? |
Tḍaqqeḍ ad tawḍeḍ s axxam? | Tu es pressé de rentrer chez toi ? |
Nekkni nḥemmel Tamurt taqbaylit. | Nous aimons la Kabylie. |
Yumen-iyi. | Il m'a cru. |
Ur nettamen s kra. | Nous ne croyons rien. |
Ur ttamnent s kra. | Elles ne croient en rien. |
Ur ttamneɣ s kra. | Je ne crois en rien. |
Ur yettamen s kra. | Il ne croit en rien. |
Umnen s Rebbi. | Ils croient en Dieu. |
Ur umineɣ ara s Rebbi. | Je ne crois pas en Dieu. |