Kabyle
stringlengths
3
12.6k
Français
stringlengths
4
988
Teḥseb-aɣ d iɛdawen-is.
Elle nous considère comme ses ennemis.
Ad nruḥ ɣer At Ṛzin.
Nous irons à At Rzine.
Iruḥ ɣer Semɛun.
Il est allé à Semaoune.
Teǧǧa-yaɣ iḍelli Ǧamila, tacennayt tameqqrant n uẓawan aqbayli.
Djamila, la grande chanteuse de musique kabyle, nous a quittés hier.
Iweddeṛ-itt?
L'a-t-il perdue ?
Amek i s-semmant, ihi?
Comment l'ont-elles nommé alors ?
Ur tḥulfa i wacemma?
N'a-t-elle rien ressenti ?
Mazal ur d-yusi ula d ḥedd.
Personne n'est encore venu.
Ẓriɣ ɣef wacu ay la tettnadimt.
Je sais ce que vous cherchez.
Tbeɣḍemt.
Vous êtes cruels.
Bɣiɣ ad ruḥeɣ ad εummeɣ ass-a.
Je veux aller nager aujourd'hui.
Ad ken-ḍefṛent.
Elles vous suivront.
Xeddmeɣ deg Central Park yal taṣebḥit ɣef ssetta.
Je travaille à Central Park tous les matins à six heures.
Terra-tent deg uɛewwiq.
Elle les a mis dans l'embarras.
Tḥeţţem fell-asen.
Elle les a obligés.
Ttbanent-d wehment.
Elles paraissaient surprises.
Ttbanent-d wehment.
Elles semblaient ébahies.
Ttbanent-d wehment.
Elles étaient visiblement sous l'effet de la surprise.
Ad d-nemlil di temkarḍit ɣef 5 n tmeddit?
Pouvons-nous nous rencontrer à la bibliothèque à cinq heures du soir ?
Ad kent-ḍefṛent.
Elles vous suivront.
Ay asyax deg-neɣ yersen!
Pauvres de nous !
Ay asyax deg-neɣ yersen!
On est dans de beaux draps !
Afrux-iw iḥemmel tilelli ugar n temẓin.
Mon oiseau aime la liberté plus que l'orge.
Ay asyax deg-neɣ yersen!
Dans quel pétrin on s'est foutus !
Tewwimt-d idlisen?
Avez-vous apporté des livres ?
Acimi i bɣant ad iyi-nɣent?
Pourquoi ont-elles voulu me tuer ?
Ttuɣ ur mdileɣ ara tawwurt.
J'ai oublié de fermer la porte.
Ur tent-tettaǧǧaḍ ara.
Vous ne pouvez pas les abandonner.
Tom d Mary ţεumun kullas.
Tom et Mary nagent tous les jours.
Ẓriɣ tejjmeḍ tawacult-im.
Je sais que ta famille te manque.
Win i s-yennan teshel tasa, ad ines anda nensa.
Celui qui croit qu'on peut se foutre de tout, qu'il vienne passer par les épreuves qu'on a subies.
Yečča-tent akken ma llant.
Il les a toutes bouffées.
Yečča-tent akken ma llant.
Il les a mangées toutes.
Yeswa-yi-ten.
Il me les a bus.
Lameɛna nekni ur s-nḥess ara.
Mais nous, on ne l'a pas écouté.
Ugint ad qebletn aṭṭan-nsent.
Elles refusent d'accepter leur maladie.
Ugint ad qebletn aṭṭan-nsent.
Elles ne se résignent pas à avoir cette maladie.
Ugint ad qebletn aṭṭan-nsent.
Elle ne veulent pas admettre qu'elles ont une maladie.
Ma nufa-t-id axiṛ.
Si on le retrouve, ça serait mieux.
Ziɣ ssṛuḥen-iyi-tt s nneqma.
Finalement, elles me l'ont fait perdre exprès.
Nekk d tin itessen lqahwa s waṭas.
Je suis de celles qui boivent beaucoup de café.
Ɛreḍ kan taḥlawatt-nni.
Juste, goûte ce bonbon.
Ur tufiḍ acu yexdem.
Il n'a rien fait du tout.
Ur tufiḍ acu yexdem.
Il n'a rien foutu.
Anfemt-iyi ad qqimeɣ yid-kent xemsa kan n tesdatin-nniḍen.
Laissez-moi rester avec vous juste cinq minutes de plus.
Ur neɛriḍ ara tadellaɛt.
Nous n'avons pas goûté la pastèque.
Itteddu s aɣerbaz ɣef uḍar.
Il se rend à l'école à pied.
Weznen-akent-ten akken iwata.
Ils te les ont pesés correctement.
Ṭṭuqqten yizan deg uxxam.
Il y a trop de mouches dans la maison.
Aql-i ṭṭseɣ bεid fell-am.
Je suis en train de dormir loin de toi.
Aql-i dagi akken ad t-ɛiwneɣ kan.
Je suis là juste pour l'aider.
Yiwen ur iyi-d-yetbiɛ.
Aucun ne m'a suivi.
Ilaq ad dduɣ ad t-ẓreɣ.
Je dois aller le voir.
Isem-ik ad yedder.
Ton nom va perdurer.
Tmedlem-asen-tent.
Vous les leur avez fermées.
Telliḍ tettɣimiḍ deg wexxam.
Tu avais l'habitude de rester à la maison.
Terkeb yid-s.
Elle est montée avec lui.
Ulamek ara tnedmeḍ ɣef wayen ur textareḍ.
Tu ne peux pas avoir de regrets sur des choses qui échappent à ta volonté.
Ulamek ara tnedmeḍ ɣef wayen ur textareḍ.
Tu ne devrais pas avoir des remords sur des événements qui ne dépendaient pas de toi.
Ssirideɣ tuɣmas-iw yal ass.
Je me lave les dents tous les jours.
Ssirideɣ tuɣmas-iw yal ass.
Je me brosse les dents quotidiennement.
Urǧant cwiṭ xalti.
Elles ont attendu un instant ma tante.
D nutni i s-ten-iwennɛen.
C'est eux qui les leur ont améliorés.
Tḥemmel amecmac.
Elle aime les pêches.
Yessers afus-is ɣef unyir-is.
Il posa sa main sur son front.
Tettkel fell-ak.
Elle compte sur toi.
Ittkel fell-ak.
Il compte sur toi.
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran.
C'est le parti kabyle qui l'a rendu aussi important.
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran.
C'est le parti kabyle qui l'a tant honorée.
Yessiɣ taftilt.
Il a allumé une bougie.
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran.
C'est grâce au parti kabyle qu'elle est devenue une femme importante.
D amussu aqbayli i s-yefkan azal ameqqran.
Il est devenu un homme célèbre grâce au parti kabyle.
Yecɛel taftilt.
Il a allumé une bougie.
Kecmeɣ ɣer texxamt.
Je suis entré dans la pièce.
Gan-t s timmad-nsen.
Ils l'ont fait par eux-mêmes.
Xedmen-t s timmad-nsen.
Ils l'ont fait par eux-mêmes.
Ḥrez tazmert-im.
Prends soin de ta santé.
D ccfawat n temẓi!
C'est des souvenirs d'enfance !
Tecfiḍ asmi i nleqqeḍ akk akken azemmur?
Tu te souviens quand on ramassait les olives ensemble ?
Ur ẓriɣ amek almi tbeddel ṛṛay-is!
Je ne comprends pas comment elle a changé d'avis !
Ur ẓriɣ amek almi ibeddel ṛṛay-is!
Je ne comprends pas comment il a changé d'avis !
Tura, kullci iban.
Tout est clair, maintenant.
Ttetteḍ s tɣawla.
Tu manges vite.
Awi-aɣ-d kra ad t-nsew.
Apportez-nous quelque chose à boire.
Awi-aɣ-d kra ad t-nsew.
Donnez-nous quelque chose à boire.
Ad d-yewwet ugeffur tameddit-a.
Il va pleuvoir ce soir.
Ur ttetteḍ ara da?
Tu ne manges pas ici ?
Ur ttetteḍ ara da?
Vous ne mangez pas ici ?
Iga Tom kra i yessfeqɛen akk medden.
Tom a fait quelque chose qui a choqué tout le monde.
Tḍaqqemt ad tawḍemt s axxam?
Vous êtes pressées de rentrer chez vous ?
Tḍaqqem ad tawḍem s axxam?
Vous êtes pressés de rentrer chez vous ?
Tḍaqqeḍ ad tawḍeḍ s axxam?
Tu es pressé de rentrer chez toi ?
Nekkni nḥemmel Tamurt taqbaylit.
Nous aimons la Kabylie.
Yumen-iyi.
Il m'a cru.
Ur nettamen s kra.
Nous ne croyons rien.
Ur ttamnent s kra.
Elles ne croient en rien.
Ur ttamneɣ s kra.
Je ne crois en rien.
Ur yettamen s kra.
Il ne croit en rien.
Umnen s Rebbi.
Ils croient en Dieu.
Ur umineɣ ara s Rebbi.
Je ne crois pas en Dieu.